Efésios 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ตะก่อน​หมู่​ต้าน​เผียบ​เหมือน​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​ใน​ฝ่าย​จิตวิญญาณ ย้อน​บ่ยอม​เจื้อฟัง​กับ​เยียะ​บาป
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 หมู่​ต้าน​เกย​ใจ๊​จีวิต​ตี้​บ่ดี​ต๋าม​ตาง​ของ​โลก หมู่​ต้าน​ยอม​เจื้อฟัง​ซาต๋าน​ผู้​มี​อำนาจ​ใน​ฟ้า​อากาศ เซิ่ง​เป๋น​วิญญาณ​ตี้​ควบคุม​คน​ตี้​บ่ยอม​เจื้อฟัง​พระเจ้า
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 ตะก่อน​หมู่​เฮา​กู้​คน​ก็​เกย​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​คน​หมู่​นั้น​เหมือน​กั๋น คือ​เฮา​เยียะ​ต๋าม​กิเลส​ตั๋ณหา​ของ​สันดาน​บาป กับ​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​ตั๋ว​กับ​จิตใจ๋​ของ​เฮา เซิ่ง​เฮา​สมควร​แล้ว​ตี้​จะ​ต้อง​ฮับ​ก๋าน​ลงโต้ษ​จาก​พระเจ้า​เหมือน​คน​อื่นๆ ย้อน​บาป​ของ​เฮา​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​โขด
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 แต่​ความ​เมตต๋า​ของ​พระเจ้า​กับ​ความ​ฮัก​ตี้​พระองค์​มี​หื้อ​เฮา​นั้น​นัก​ขนาด
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 เถิง​แม้ว่า​เฮา​ได้​ต๋าย​ไป​แล้ว​ใน​ฝ่าย​จิตวิญญาณ​ย้อน​ความ​บาป​ของ​เฮา แต่​พระเจ้า​ก็​หื้อ​ต้าน​มี​จีวิต​ใหม่​ฮ่วม​กับ​พระคริสต์ ตี้​หมู่​ต้าน​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​นั้น ก็​ย้อน​พระคุณ​ของ​พระเจ้า
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 พระองค์​เยียะ​หื้อ​เฮา​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ตวย​กั๋น​กับ​พระคริสต์ กับ​โผด​หื้อ​เฮา​นั่ง​ปกครอง​อยู่​ใน​สวรรค์​ฮ่วม​กับ​พระองค์​ตวย ย้อน​เฮา​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระเยซู​คริสต์
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 ตี้​พระเจ้า​เยียะ​จาอี้ ก็​เปื้อ​หื้อ​ยุค​ต่อๆ ไป จะ​ได้​หัน​พระคุณ​อัน​เหลือ​ล้น​ของ​พระองค์ โดย​ความ​เมตต๋า​ของ​พระองค์​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 ตี้​หมู่​ต้าน​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​นั้น ก็​ย้อน​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน บ่ใจ้​จาก​ตั๋ว​ของ​หมู่​ต้าน​เน่อ แต่​พระเจ้า​โผด​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 บ่มี​ใผ​อวด​ตั๋ว​ได้ ย้อน​บ่ได้​มา​จาก​สิ่ง​ตี้​คน​เยียะ
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 เฮา​เป๋น​ผล​งาน​ของ​พระเจ้า​ตี้​พระองค์​สร้าง​ขึ้น​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์ เปื้อ​หื้อ​เฮา​เยียะ​สิ่ง​ดีๆ ตี้​พระองค์​เกียม​ไว้​หื้อ​เฮา​เยียะ​ก่อน​แล้ว
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 จาอั้น​หมู่​ต้าน​ตี้​เกิด​มา​เป๋น​คน​ต่างจ้าด เป๋น​ผู้​ตี้​จาว​ยิว​ฮ้อง​ว่า หมู่​บ่ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต ย้อน​จาว​ยิว​ฮ้อง​ตั๋ว​เก่า​ว่า หมู่​เข้า​พิธี​สุหนัต (​แต่​หมายเถิง​พิธี​ตี้​คน​เยียะ​ต่อ​ตั๋ว​เต้าอั้น​)
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 หื้อ​จ๋ำ​ไว้​เต๊อะ​ว่า ตะก่อน​หมู่​ต้าน​ใจ๊​จีวิต​โดย​บ่มี​พระคริสต์ บ่ได้​เป๋น​จาว​อิสราเอล กับ​บ่มี​ส่วน​ฮ่วม​ใน​พันธสัญญา​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​ไว้ หมู่​ต้าน​ใจ๊​จีวิต​ใน​โลก​นี้ อย่าง​บ่มี​ความ​หวัง​กับ​บ่มี​พระเจ้า
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 แต่​บ่าเดี่ยว​นี้​หมู่​ต้าน​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​พระเยซู​คริสต์ จาก​ตี้​ตะก่อน​หมู่​ต้าน​อยู่​ไก๋​พระเจ้า แต่​ต๋อน​นี้​เลือด​ของ​พระคริสต์​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ได้​เข้า​มา​อยู่​ใก้​พระองค์​แล้ว
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 พระคริสต์​เป๋น​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​เกิด​สันติสุข​ขึ้น​หละหว่าง​หมู่​เฮา พระองค์​เยียะ​หื้อ​หมู่​จาว​ยิว​กับ​หมู่​คน​ต่างจ้าด​เป๋น​หมู่​เดียว​กั๋น โดย​ก๋าน​ต๋าย​ของ​พระองค์ พระองค์​ได้​ทำลาย​ก๋าน​เป๋น​ศัตรู๋​กั๋น ก็​เผียบ​เหมือน​ได้​ตุ๊บ​ก่ำแปง​ตี้​เกิ้ง​หมู่​เขา​ออก​เหีย
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 พระองค์​ได้​ยกเลิก​บท​บัญญัติ​ตึง​กำ​สั่ง​กับ​กฎเก๋ณฑ์​ต่างๆ เปื้อ​เยียะ​หื้อ​คน​ตึง​สอง​ฝ่าย​รวม​เป๋น​หมู่​ใหม่ เซิ่ง​เป๋น​หมู่​เดียว​กั๋น​โดย​ความ​สัมพันธ์​กับ​พระองค์ แล้ว​สันติสุข​ก็​เกิด​ขึ้น
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 ก๋าน​ต๋าย​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​ของ​พระเยซู​คริสต์ เยียะ​หื้อ​ตึง​สอง​ฝ่าย​บ่เป๋น​ศัตรู๋​กั๋น​แหม​ต่อ​ไป กับ​ปา​หมู่​เขา​ตี้​เป๋น​หมู่​เดียว​กั๋น​แล้ว​นั้น ปิ๊ก​คืนดี​กับ​พระเจ้า
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 จาอั้น​พระองค์​เลย​มา​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​สันติสุข​นี้ หื้อ​หมู่​ตี้​อยู่​ไก๋​พระเจ้า​กับ​หมู่​จาว​ยิว​ตี้​อยู่​ใก้​พระเจ้า​แล้ว
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 ย้อน​ว่า โดย​ตาง​พระเยซู​คริสต์​ตึง​สอง​หมู่​มี​สิทธิ์​ตี้​จะ​เข้า​ใก้​พระบิดา​ได้ โดย​ตาง​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​องค์​เดียว​กั๋น
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 จาอั้น​หมู่​ต้าน​ก็​บ่ใจ้​คน​ต่างด้าว​กาว่า​คน​นอก​แหม​ต่อไป แต่​เป๋น​หมู่​เดียว​กั๋น​กับ​คน​ของ​พระเจ้า กับ​เป๋น​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​พระองค์
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 เผียบ​เหมือน​ตึก​ตี้​พระเจ้า​สร้าง​ขึ้น​ต่อ​จาก​ฐาน ฐาน​นั้น​ก็​คือ​หมู่​อัครทูต​กับ​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า กับ​มี​พระเยซู​คริสต์​เป๋น​ศิลามุมเอก
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 พระองค์​ยึด​กู้​ส่วน​ของ​ตึก​นี้​หื้อ​ติด​กั๋น​ไว้ กับ​เยียะ​หื้อ​ตึก​นี้​จ๋ำเริญ​ขึ้น​เป๋น​พระวิหาร​ตี้​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 จาอั้น​หมู่​ต้าน​ตี้​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​พระคริสต์ ก็​ได้ฮับ​ก๋าน​ก่อ​สร้าง​ขึ้น​ฮ่วม​กั๋น​กับ​คน​อื่นๆ เปื้อ​สร้าง​หื้อ​เป๋น​ตี้​อยู่​ของ​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.