Atos 28
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI
1 หลังจากหมู่เฮาเข้าเถิงฝั่งอย่างปลอดภัยแล้ว เถิงฮู้ว่าเกาะแห่งนี้จื้อมอลตา
1 Ataiy ana dones ayey men yait ta aboyouw, naatu nuw imaibo ai’inan, aki i ana Malta nuw ayen.
2 คนปื๊นเมืองในเกาะนี้ใจ๋ดีกับหมู่เฮาขนาด หมู่เขาต้อนฮับหมู่เฮากับดังไฟหื้อหมู่เฮาย้อนฝนตกอากาศหนาว
2 Nuw sabuw merarayow gewasin maiyow hiti, ai merar hiyi wairaf hi’asir rari, anayabin toun i yarayar naatu tutuban ea’ani.
3 ต๋อนตี้เปาโลเก็บกิ่งไม้แห้งหอบนึ่งมาใส่ไฟ มีงูปิ๊ดตั๋วนึ่งเลื้อยออกมาจากก๋องหลัวย้อนไฟฮ้อน มันขบติดมือของเปาโล
3 Paul ai heaf na wairaf wan yayara’aten, naatu kok wairaf wabuburin bai kayam tit, Paul uman yub fifin.
4 หมู่คนปื๊นเมืองหันงูปิ๊ดขบติดมือของเปาโลห้อยต้อนหล้อน ก็อู้กั๋นว่า “คนนี้ต้องฆ่าคนต๋ายแน่ๆ เถิงแม้เขาจะรอดต๋ายจากทะเล แต่เจ้าแม่แห่งความยุติธรรมตึงบ่ยอมหื้อรอดต๋ายไปได้”
4 Nuw sabuw Paul umanamaim kok fifin inu’in hi’itin basit taiyuwih hio, iti orot i uman rara. Riy yan yawasin taiy na yen, baise koubaitotorayan ana god men ekokok boro yawasin nama.
5 แต่เปาโลก็สะวัดงูตกเข้าก๋องไฟไปเหีย ต้านบ่เป๋นอะหยังสักหน้อย
5 Baise Paul uman ta’asiy kok wairaf wan yen earah naatu men abisa ta isan matar.
6 หมู่เขากึ๊ดว่าตั๋วเปาโลจะต้องบวม กาว่าโก้นลงต๋ายตันที แต่หลังจากถ้าผ่อจ้าดเมินก็บ่หันมีอะหยังเกิดขึ้นกับเปาโล หมู่เขาจึงกึ๊ดแหมใหม่ อู้กั๋นว่าเปาโลเป๋นเทพเจ้า
6 Sabuw hima hi’itin hinotanot i boro uman tadaw o an ta’uy tare tamorob. Baise manin maiyow hima hikakaif men abisa ta isan matar, imih hai not hibotabir hio, “Iti orot i god wari’en!”
7 หัวหน้าของเกาะจื้อปูบลิอัส มีตี้ดินอยู่ใก้ต๋ำหมู่นั้น เขาเจิญหมู่เฮาเข้าไปในบ้าน แล้วเลี้ยงดูหมู่เฮาเป๋นอย่างดีเป๋นเวลาสามวัน
7 Nati dones inan sisibin turin i orot wabin Publius ana bar merar. Publius i nati nuw hai orot gagamin. Ai merar yi, veya tounu ana nanawan na’atube bairi ama ituwi.
8 ป้อของปูบลิอัสบ่สบายนอนอยู่บนเตียง เขาเมื่อยกับเป๋นโรคบิด เปาโลจึงเข้าไปหาต้าน แล้วฮักษาโดยก๋านอธิษฐานวางมือบนตั๋วของต้าน ต้านก็หายเป๋นปกติ
8 Publius tamah sawow biyan ana fora’abin ra’at, naatu yan yub ana gem yan inu’in. Paul na ana bar run isan yoyoban, biyan butubun naatu yawas.
9 เมื่อเรื่องนี้เกิดขึ้น คนป่วยคนไข้ตี้อยู่บนเกาะนี้ ก็ปากั๋นมาหื้อเปาโลฮักษาจ๋นหายเสี้ยงหมดกู้คน
9 Sawar iti mamatar ana tur hinowar, sabuw iyab nati nuwamaim hisawow hi’inu’in hinan etei hiyawas.
10 คนตังหลายบนเกาะนับถือหมู่เฮานักขนาด เมื่อเถิงเวลาตี้หมู่เฮาจะเตียวตางต่อไป หมู่เขาก็เอาสิ่งของต่างๆ ตี้จ๋ำเป๋นสำหรับก๋านเตียวตางมาใส่เฮือเฮาจ้าดนัก
10 Naatu hai kakaf gagamin na’in aki hiti, wa afe’en ayey ana veya ai remor isan abisa akokok etei hibaisi.
11 เป๋นเวลาสามเดือนนับจากเฮือแตก หมู่เฮาลงเฮือแหมลำนึ่งตี้มาจอดย้างตลอดยามหนาวตี้เกาะนั้น เป๋นเฮือตี้มาจากเมืองอเล็กซานเดรีย ตี้หัวเฮือมีฮูปแกะสลักพระแฝดติดไว้สององค์จื้อแคสเตอร์กับพอลลักซ์
11 Sumar tounu ama’ama ufunamaim wa ta Alexandria’ane nan abai. Iti wa wabin, “God Kikifu” anayabin iti wa nanamaim i Kastor naatu Folux hairi hai yumat hikirum hi’inu’in. Rarab siba’u aki nati nuwamaim wa tafan ama in rarab siba’u sawar.
12 หมู่เฮามาแผวเมืองไซราคิ้วส์ แล้วย้างตี้หั้นสามวัน
12 Wa abai atit an tafaram wabin Sarakus imaim arun veya tounu imaim ama.
13 จากตี้นี่เฮือแล่นต่อไปแผวเมืองเรยีอูม วันถัดมามีลมปั๊ดจากตังใต้ หมู่เฮาก็แล่นเฮือต่อไป แหมวันก็มาแผวเมืองปูทีโอลี
13 Naatu nati’imaim atit anunuw ana Rhegium bar merar gagamin arun imaim a’in. Mar to waruw gurufune busuruf babin, naatu aki atit anunuw veya bairu’abin Puteoli arun.
14 หมู่เฮาปะปี้น้องผู้เจื้อบางคนตี้หั้น หมู่เขาจวนหมู่เฮาย้างตวยหมู่เขาเป๋นเวลาเจ็ดวัน แล้วหมู่เฮาก็มาแผวกรุงโรม
14 Nati’imaim baitumatumayah afa hima’am atitourih naatu hifefeyani bairi fur ta’imon ama. Imaibo aremor ana Rome atit.
15 เมื่อหมู่ปี้น้องผู้เจื้อในกรุงโรมฮู้ข่าวว่าหมู่เฮาก่ำลังจะมา ก็ออกมาปะหมู่เฮาก๋างตางตี้กาดอัปปีอัสกับสถานตี้จื้อว่า บ้านสามฮ้าน เมื่อเปาโลหันหมู่เขาก็ขอบคุณพระเจ้ากับมีก๋ำลังใจ๋นักขึ้น
15 Baitumatumayah Rome hima’am aki anan bigai hinowar basit hina Apius ahar ana efan hitit, naatu afa hina Nanawan Bar Tounu hibatabat imaim hi’iti ai merar hiyi, Paul iti sabuw i’itih ana veya God ana merar yi naatu i koufair gagamin maiyow bai.
16 เมื่อหมู่เฮามาแผวกรุงโรมแล้ว เปาโลก็บ่ต้องเข้าอยู่ในคอก แต่ฮับอนุญาตหื้ออยู่ในบ้านส่วนตั๋วตวยกับทหารตี้อยู่เฝ้าไว้
16 Ana Rome atitit ana veya, Paul akisin ma isan ana baibasit hitin, naatu baiyowayah orot ta hiyai kaif hairi hima.
17 ผ่านไปสามวันเปาโลฮ้องประชุมหมู่ผู้นำของจาวยิว หลังจากกู้คนมาหมดแล้ว เปาโลจึงอู้ว่า “ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าถูกยับในกรุงเยรูซาเล็ม แล้วถูกมอบหื้อกับทหารโรมันเถิงแม้ว่าข้าพเจ้าบ่ได้เยียะผิดต่อคนของหมู่เฮา กาว่าต่อฮีตเก่าฮอยเดิมของป้ออุ๊ยแม่หม่อนของหมู่เฮาเลย
17 Veya tounu ufunamaim Jew orot ukwarih etei Paul eaf hiru’ay. Eaf hiruru’ay ana veya’amaim iuwih eo, “Taitu ayu i men kafa’imo ata sabuw isah asinaf kakaf, naatu uwatanah hai binanakwar abisa hibitit aigigimimih, baise Jerusalem imaim ayu hifatumu naatu hibuwu Rome gawan umanamaim hiya’u.
18 เมื่อหมู่โรมันสอบสวนข้าพเจ้าแล้ว ก็ใค่ปล่อยตั๋วข้าพเจ้าไป ย้อนว่าบ่เยียะอะหยังผิดเถิงต้องถูกลงโต้ษเถิงต๋าย
18 Ayu ubar hitu bairi ao hinunutitiy au kakafin men ta hitita’ur boro ata morob, imih hikok boro hitabotaitu.
19 แต่หมู่จาวยิวบ่ยอม ข้าพเจ้าจึงจ๋ำเป๋นต้องขอถวายฎีกาต่อซีซาร์ แม้ว่าข้าพเจ้าบ่มีอะหยังตี้จะฟ้องคนจ้าดเดียวกั๋นเน่อ
19 Baise Jew sabuw men hikok ayu hitabotaitu, imih ayu Caesar isan ai fefeyan. Iti asisinaf i men ata sabuw ubar baitih na’atube abiwa’an.
20 ย้อนจาอี้ข้าพเจ้าจึงขอปะต้านตังหลายกับอู้กั๋น แต๊ๆ แล้ว ตี้ข้าพเจ้าต้องถูกล่ามเจื้อกเหล็กอยู่นี้ ก็ย้อนเรื่องความหวังของจาวอิสราเอลเน่อ”
20 Ana’an iti isan ayu kwa aifefeyan kwatan kwata’itu bairit tatao isan. Ayu hifatumu dibur ama’am anayabin i Israel sabuw orot nati biyanamaim nuhih fot tema’am isan.”
21 หมู่ผู้นำจาวยิวอู้กับเปาโลว่า “หมู่เฮาก็บ่เกยฮับจดหมายจากแคว้นยูเดียเกี่ยวกับต้านเลย กับบ่มีปี้น้องคนใดตี้เตียวตางมาจากตี้หั้นมาแจ้ง กาว่าอู้บ่ดีเกี่ยวกับตั๋วต้านเหมือนกั๋นเน่อ
21 Hiya’afut hio, “Aki Judea’ane men fef ta o isa abaimih, na’atube taituwat nati’ine men o asinaf isan naatu abisa isisinaf kakaf ana tur men ta na eo anowar.
22 แต่หมู่เฮาใค่ฮู้ใค่ได้ยินเถิงสิ่งตี้ต้านกึ๊ด ย้อนฮู้มาว่ากู้ตี้กู้ตางมีคนอู้ต่อต้านลัทธินิก๋ายนี้”
22 Baise aki akokok o anot i ku’o anowar, anayabin efan ta ta etei sabuw iti o a kou’ay boubun isan hio tegamigam anonowar.”
23 หมู่เขาจึงนัดปะกับเปาโลแหม เมื่อเถิงวันนัดก็มีคนมาหาเปาโลตี้พักของต้านจ๋ำนวนนัก เปาโลอธิบายเป๋นพยานเถิงแผ่นดินของพระเจ้า ตึงฮิจั๊กจู๋งคนหมู่นั้นหื้อเจื้อว่าพระเยซูเป๋นพระคริสต์ โดยอ้างจากบทบัญญัติของโมเสสกับหนังสือของหมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า เปาโลเยียะจาอี้ตั้งแต่เจ๊าจ๋นแผวเมื่อแลง
23 Basit Paul bairi veya hiyai naatu nati veya’amaim sabuw rou’ay gagamin na’in hiru’ay. Paul ma’am ana efanamaim. Mar auman Paul busuruf God ana aiwob isan kubuna naatu eorerereb etei hinowar. Sinaftobon Moses ana ofafaramaim naatu dinab oro’orot hai turamaim sabuw botabirih Jesu dogoroh baitinin isan ma iuwih in veya re.
24 บางคนก็เจื้อในสิ่งตี้ต้านอู้ แต่บางคนก็บ่เจื้อ
24 Sabuw afa abisa eo i hitumatum, baise sabuw afa i men hitumatum.
25 หมู่เขาขัดแย้งกั๋น ก่อนจะลาจากกั๋นไปเปาโลอู้ว่า “พระวิญญาณบริสุทธิ์อู้ถูกต้องแล้ว เมื่ออู้กับป้ออุ๊ยแม่หม่อนของหมู่เฮา ผ่านอิสยาห์ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าว่า
25 Taiyuwih wanawanahimaim Paul ana tur yomanin eo isan hibusuruf hibibas ufunamaim himisir hitit hin. Paul eo, “Anun Kakafiyin i turobe uwatanah isah dinab orot Isaiah iwan eo,
26 ‘จงไปหาคนหมู่นี้เน่อ แล้วอู้กับหมู่เขาว่า
26 ‘Kwen sabuw iti isah kuo,
27 ย้อนจิตใจ๋ของคนหมู่นี้หลึ่ง
27 Anayabin nati sabuw fudirih i fokar.
28 “ย้อนจาอั้นหมู่ต้านต้องฮู้ไว้ว่า เรื่องความรอดป๊นบาปโต้ษของพระเจ้าได้ยกไปหื้อคนต่างจ้าด แล้วหมู่เขาก็จะฮับฟัง”
28 Isan imih ayu akokok kwa kwanaso’ob, God ana yawas i Ufun Sabuw isah ebiyafar naatu i boro tur hinanowar!”
29 — ausente —
29 Tur iti eo ufunamaim Jew hihamiy taiyuwih higam auman hin.
30 เปาโลอยู่ในบ้านตี้เจ้าเป๋นเวลาเถิงสองปี๋ ต้านได้ต้อนฮับกู้คนตี้มาหา
30 Kwamur rou’ab tutufin Paul bar ta tutubun imaim ma naatu sabuw iyab itinamih hinan i mar etei hai merar yiy.
31 เปาโลเตสนาเรื่องแผ่นดินของพระเจ้า กับสั่งสอนเรื่องของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าอย่างบ่กั๋วใผโดยบ่มีคนขัดขวาง
31 Nati’imaim ma’am men kafa’imo bir naatu men abisa ta ana ef ya’afutimih, baise God ana aiwob isan ma binan, naatu Jesu Keriso isan sabuw i’obaibiyih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.