Atos 28

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 หลังจาก​หมู่​เฮา​เข้า​เถิง​ฝั่ง​อย่าง​ปลอดภัย​แล้ว เถิง​ฮู้​ว่า​เกาะ​แห่ง​นี้​จื้อ​มอลตา
1 Ataiy ana dones ayey men yait ta aboyouw, naatu nuw imaibo ai’inan, aki i ana Malta nuw ayen.
2 คน​ปื๊นเมือง​ใน​เกาะ​นี้​ใจ๋ดี​กับ​หมู่​เฮา​ขนาด หมู่​เขา​ต้อนฮับ​หมู่​เฮา​กับ​ดัง​ไฟ​หื้อ​หมู่​เฮา​ย้อน​ฝน​ตก​อากาศ​หนาว
2 Nuw sabuw merarayow gewasin maiyow hiti, ai merar hiyi wairaf hi’asir rari, anayabin toun i yarayar naatu tutuban ea’ani.
3 ต๋อน​ตี้​เปาโล​เก็บ​กิ่ง​ไม้​แห้ง​หอบ​นึ่ง​มา​ใส่​ไฟ มี​งู​ปิ๊ด​ตั๋ว​นึ่ง​เลื้อย​ออก​มา​จาก​ก๋อง​หลัว​ย้อน​ไฟ​ฮ้อน มัน​ขบ​ติด​มือ​ของ​เปาโล
3 Paul ai heaf na wairaf wan yayara’aten, naatu kok wairaf wabuburin bai kayam tit, Paul uman yub fifin.
4 หมู่​คน​ปื๊นเมือง​หัน​งู​ปิ๊ด​ขบ​ติด​มือ​ของ​เปาโล​ห้อย​ต้อนหล้อน ก็​อู้​กั๋น​ว่า “คน​นี้​ต้อง​ฆ่า​คน​ต๋าย​แน่ๆ เถิง​แม้​เขา​จะ​รอด​ต๋าย​จาก​ทะเล แต่​เจ้าแม่​แห่ง​ความ​ยุติธรรม​ตึง​บ่ยอม​หื้อ​รอด​ต๋าย​ไป​ได้”
4 Nuw sabuw Paul umanamaim kok fifin inu’in hi’itin basit taiyuwih hio, iti orot i uman rara. Riy yan yawasin taiy na yen, baise koubaitotorayan ana god men ekokok boro yawasin nama.
5 แต่​เปาโล​ก็​สะวัด​งู​ตก​เข้า​ก๋องไฟ​ไป​เหีย ต้าน​บ่เป๋น​อะหยัง​สัก​หน้อย
5 Baise Paul uman ta’asiy kok wairaf wan yen earah naatu men abisa ta isan matar.
6 หมู่​เขา​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​เปาโล​จะ​ต้อง​บวม กาว่า​โก้น​ลง​ต๋าย​ตันที แต่​หลังจาก​ถ้า​ผ่อ​จ้าดเมิน​ก็​บ่หัน​มี​อะหยัง​เกิด​ขึ้น​กับ​เปาโล หมู่​เขา​จึง​กึ๊ด​แหม​ใหม่ อู้​กั๋น​ว่า​เปาโล​เป๋น​เทพเจ้า
6 Sabuw hima hi’itin hinotanot i boro uman tadaw o an ta’uy tare tamorob. Baise manin maiyow hima hikakaif men abisa ta isan matar, imih hai not hibotabir hio, “Iti orot i god wari’en!”
7 หัวหน้า​ของ​เกาะ​จื้อ​ปูบลิอัส มี​ตี้ดิน​อยู่​ใก้​ต๋ำ​หมู่​นั้น เขา​เจิญ​หมู่​เฮา​เข้า​ไป​ใน​บ้าน แล้ว​เลี้ยงดู​หมู่​เฮา​เป๋น​อย่าง​ดี​เป๋น​เวลา​สาม​วัน
7 Nati dones inan sisibin turin i orot wabin Publius ana bar merar. Publius i nati nuw hai orot gagamin. Ai merar yi, veya tounu ana nanawan na’atube bairi ama ituwi.
8 ป้อ​ของ​ปูบลิอัส​บ่สบาย​นอน​อยู่​บน​เตียง เขา​เมื่อย​กับ​เป๋น​โรคบิด เปาโล​จึง​เข้า​ไป​หา​ต้าน แล้ว​ฮักษา​โดย​ก๋าน​อธิษฐาน​วาง​มือ​บน​ตั๋ว​ของ​ต้าน ต้าน​ก็​หาย​เป๋น​ปกติ
8 Publius tamah sawow biyan ana fora’abin ra’at, naatu yan yub ana gem yan inu’in. Paul na ana bar run isan yoyoban, biyan butubun naatu yawas.
9 เมื่อ​เรื่อง​นี้​เกิด​ขึ้น คน​ป่วย​คน​ไข้​ตี้​อยู่​บน​เกาะ​นี้ ก็​ปา​กั๋น​มา​หื้อ​เปาโล​ฮักษา​จ๋น​หาย​เสี้ยง​หมด​กู้​คน
9 Sawar iti mamatar ana tur hinowar, sabuw iyab nati nuwamaim hisawow hi’inu’in hinan etei hiyawas.
10 คน​ตังหลาย​บน​เกาะ​นับถือ​หมู่​เฮา​นัก​ขนาด เมื่อ​เถิง​เวลา​ตี้​หมู่​เฮา​จะ​เตียวตาง​ต่อไป หมู่​เขา​ก็​เอา​สิ่ง​ของ​ต่างๆ ตี้​จ๋ำเป๋น​สำหรับ​ก๋าน​เตียวตาง​มา​ใส่​เฮือ​เฮา​จ้าดนัก
10 Naatu hai kakaf gagamin na’in aki hiti, wa afe’en ayey ana veya ai remor isan abisa akokok etei hibaisi.
11 เป๋น​เวลา​สาม​เดือน​นับ​จาก​เฮือ​แตก หมู่​เฮา​ลง​เฮือ​แหม​ลำ​นึ่ง​ตี้​มา​จอด​ย้าง​ตลอด​ยาม​หนาว​ตี้​เกาะ​นั้น เป๋น​เฮือ​ตี้​มา​จาก​เมือง​อเล็กซานเดรีย ตี้​หัวเฮือ​มี​ฮูป​แกะสลัก​พระแฝด​ติด​ไว้สอง​องค์​จื้อ​แคสเตอร์​กับ​พอลลักซ์
11 Sumar tounu ama’ama ufunamaim wa ta Alexandria’ane nan abai. Iti wa wabin, “God Kikifu” anayabin iti wa nanamaim i Kastor naatu Folux hairi hai yumat hikirum hi’inu’in. Rarab siba’u aki nati nuwamaim wa tafan ama in rarab siba’u sawar.
12 หมู่​เฮา​มา​แผว​เมือง​ไซราคิ้วส์ แล้ว​ย้าง​ตี้​หั้น​สาม​วัน
12 Wa abai atit an tafaram wabin Sarakus imaim arun veya tounu imaim ama.
13 จาก​ตี้​นี่​เฮือ​แล่น​ต่อ​ไป​แผว​เมือง​เรยีอูม วัน​ถัด​มา​มี​ลม​ปั๊ด​จาก​ตังใต้ หมู่​เฮา​ก็​แล่น​เฮือ​ต่อไป แหม​วัน​ก็​มา​แผว​เมือง​ปูทีโอลี
13 Naatu nati’imaim atit anunuw ana Rhegium bar merar gagamin arun imaim a’in. Mar to waruw gurufune busuruf babin, naatu aki atit anunuw veya bairu’abin Puteoli arun.
14 หมู่​เฮา​ปะ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​บาง​คน​ตี้​หั้น หมู่​เขา​จวน​หมู่​เฮา​ย้าง​ตวย​หมู่​เขา​เป๋น​เวลา​เจ็ด​วัน แล้ว​หมู่​เฮา​ก็​มา​แผว​กรุง​โรม
14 Nati’imaim baitumatumayah afa hima’am atitourih naatu hifefeyani bairi fur ta’imon ama. Imaibo aremor ana Rome atit.
15 เมื่อ​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ใน​กรุง​โรม​ฮู้​ข่าว​ว่า​หมู่​เฮา​ก่ำลัง​จะ​มา ก็​ออก​มา​ปะ​หมู่​เฮา​ก๋าง​ตาง​ตี้​กาด​อัปปีอัส​กับ​สถานตี้​จื้อ​ว่า บ้านสามฮ้าน เมื่อ​เปาโล​หัน​หมู่​เขา​ก็​ขอบคุณ​พระเจ้า​กับ​มี​ก๋ำลังใจ๋​นัก​ขึ้น
15 Baitumatumayah Rome hima’am aki anan bigai hinowar basit hina Apius ahar ana efan hitit, naatu afa hina Nanawan Bar Tounu hibatabat imaim hi’iti ai merar hiyi, Paul iti sabuw i’itih ana veya God ana merar yi naatu i koufair gagamin maiyow bai.
16 เมื่อ​หมู่​เฮา​มา​แผว​กรุง​โรม​แล้ว เปาโล​ก็​บ่ต้อง​เข้า​อยู่​ใน​คอก แต่​ฮับ​อนุญาต​หื้อ​อยู่​ใน​บ้าน​ส่วน​ตั๋ว​ตวย​กับ​ทหาร​ตี้​อยู่​เฝ้า​ไว้
16 Ana Rome atitit ana veya, Paul akisin ma isan ana baibasit hitin, naatu baiyowayah orot ta hiyai kaif hairi hima.
17 ผ่าน​ไป​สาม​วัน​เปาโล​ฮ้อง​ประชุม​หมู่​ผู้นำ​ของ​จาว​ยิว หลังจาก​กู้​คน​มา​หมด​แล้ว เปาโล​จึง​อู้​ว่า “ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​ถูก​ยับ​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม แล้ว​ถูก​มอบ​หื้อ​กับ​ทหาร​โรมัน​เถิงแม้​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่ได้​เยียะ​ผิด​ต่อ​คน​ของ​หมู่​เฮา กาว่า​ต่อ​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​ของ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​หมู่​เฮา​เลย
17 Veya tounu ufunamaim Jew orot ukwarih etei Paul eaf hiru’ay. Eaf hiruru’ay ana veya’amaim iuwih eo, “Taitu ayu i men kafa’imo ata sabuw isah asinaf kakaf, naatu uwatanah hai binanakwar abisa hibitit aigigimimih, baise Jerusalem imaim ayu hifatumu naatu hibuwu Rome gawan umanamaim hiya’u.
18 เมื่อ​หมู่​โรมัน​สอบสวน​ข้าพเจ้า​แล้ว ก็​ใค่​ปล่อย​ตั๋ว​ข้าพเจ้า​ไป ย้อน​ว่า​บ่เยียะ​อะหยัง​ผิด​เถิง​ต้อง​ถูก​ลงโต้ษ​เถิง​ต๋าย
18 Ayu ubar hitu bairi ao hinunutitiy au kakafin men ta hitita’ur boro ata morob, imih hikok boro hitabotaitu.
19 แต่​หมู่​จาว​ยิว​บ่ยอม ข้าพเจ้า​จึง​จ๋ำเป๋น​ต้อง​ขอ​ถวาย​ฎีกา​ต่อ​ซีซาร์ แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่มี​อะหยัง​ตี้​จะ​ฟ้อง​คน​จ้าด​เดียว​กั๋น​เน่อ
19 Baise Jew sabuw men hikok ayu hitabotaitu, imih ayu Caesar isan ai fefeyan. Iti asisinaf i men ata sabuw ubar baitih na’atube abiwa’an.
20 ย้อนจาอี้​ข้าพเจ้า​จึง​ขอ​ปะ​ต้าน​ตังหลาย​กับ​อู้​กั๋น แต๊ๆ แล้ว ตี้​ข้าพเจ้า​ต้อง​ถูก​ล่าม​เจื้อก​เหล็ก​อยู่​นี้ ก็​ย้อน​เรื่อง​ความ​หวัง​ของ​จาว​อิสราเอล​เน่อ”
20 Ana’an iti isan ayu kwa aifefeyan kwatan kwata’itu bairit tatao isan. Ayu hifatumu dibur ama’am anayabin i Israel sabuw orot nati biyanamaim nuhih fot tema’am isan.”
21 หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​อู้​กับ​เปาโล​ว่า “หมู่​เฮา​ก็​บ่เกย​ฮับ​จดหมาย​จาก​แคว้น​ยูเดีย​เกี่ยวกับ​ต้าน​เลย กับ​บ่มี​ปี้น้อง​คน​ใด​ตี้​เตียวตาง​มา​จาก​ตี้​หั้น​มา​แจ้ง กาว่า​อู้​บ่ดี​เกี่ยวกับ​ตั๋ว​ต้าน​เหมือน​กั๋น​เน่อ
21 Hiya’afut hio, “Aki Judea’ane men fef ta o isa abaimih, na’atube taituwat nati’ine men o asinaf isan naatu abisa isisinaf kakaf ana tur men ta na eo anowar.
22 แต่​หมู่​เฮา​ใค่​ฮู้​ใค่​ได้ยิน​เถิง​สิ่ง​ตี้​ต้าน​กึ๊ด ย้อน​ฮู้​มา​ว่า​กู้​ตี้​กู้​ตาง​มี​คน​อู้​ต่อต้าน​ลัทธิ​นิก๋าย​นี้”
22 Baise aki akokok o anot i ku’o anowar, anayabin efan ta ta etei sabuw iti o a kou’ay boubun isan hio tegamigam anonowar.”
23 หมู่​เขา​จึง​นัด​ปะ​กับ​เปาโล​แหม เมื่อ​เถิง​วัน​นัด​ก็​มี​คน​มา​หา​เปาโล​ตี้​พัก​ของ​ต้าน​จ๋ำนวน​นัก เปาโล​อธิบาย​เป๋น​พยาน​เถิง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า ตึง​ฮิ​จั๊ก​จู๋ง​คน​หมู่​นั้น​หื้อ​เจื้อ​ว่า​พระเยซู​เป๋น​พระคริสต์ โดย​อ้าง​จาก​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​กับ​หนังสือ​ของ​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า เปาโล​เยียะ​จาอี้​ตั้งแต่​เจ๊า​จ๋น​แผว​เมื่อแลง
23 Basit Paul bairi veya hiyai naatu nati veya’amaim sabuw rou’ay gagamin na’in hiru’ay. Paul ma’am ana efanamaim. Mar auman Paul busuruf God ana aiwob isan kubuna naatu eorerereb etei hinowar. Sinaftobon Moses ana ofafaramaim naatu dinab oro’orot hai turamaim sabuw botabirih Jesu dogoroh baitinin isan ma iuwih in veya re.
24 บาง​คน​ก็​เจื้อ​ใน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​อู้ แต่​บาง​คน​ก็​บ่เจื้อ
24 Sabuw afa abisa eo i hitumatum, baise sabuw afa i men hitumatum.
25 หมู่​เขา​ขัดแย้ง​กั๋น ก่อน​จะ​ลา​จาก​กั๋น​ไป​เปาโล​อู้​ว่า “พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​อู้​ถูกต้อง​แล้ว เมื่อ​อู้​กับ​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​หมู่​เฮา ผ่าน​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ว่า
25 Taiyuwih wanawanahimaim Paul ana tur yomanin eo isan hibusuruf hibibas ufunamaim himisir hitit hin. Paul eo, “Anun Kakafiyin i turobe uwatanah isah dinab orot Isaiah iwan eo,
26 ‘จง​ไป​หา​คน​หมู่​นี้​เน่อ แล้ว​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า
26 ‘Kwen sabuw iti isah kuo,
27 ย้อน​จิตใจ๋​ของ​คน​หมู่​นี้​หลึ่ง
27 Anayabin nati sabuw fudirih i fokar.
28 “ย้อน​จาอั้น​หมู่​ต้าน​ต้อง​ฮู้​ไว้​ว่า เรื่อง​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​พระเจ้า​ได้​ยก​ไป​หื้อ​คน​ต่างจ้าด แล้ว​หมู่​เขา​ก็​จะ​ฮับ​ฟัง”
28 Isan imih ayu akokok kwa kwanaso’ob, God ana yawas i Ufun Sabuw isah ebiyafar naatu i boro tur hinanowar!”
29 — ausente —
29 Tur iti eo ufunamaim Jew hihamiy taiyuwih higam auman hin.
30 เปาโล​อยู่​ใน​บ้าน​ตี้​เจ้า​เป๋น​เวลา​เถิง​สอง​ปี๋ ต้าน​ได้​ต้อนฮับ​กู้​คน​ตี้​มา​หา
30 Kwamur rou’ab tutufin Paul bar ta tutubun imaim ma naatu sabuw iyab itinamih hinan i mar etei hai merar yiy.
31 เปาโล​เตสนา​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า กับ​สั่ง​สอน​เรื่อง​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​อย่าง​บ่กั๋ว​ใผ​โดย​บ่มี​คน​ขัดขวาง
31 Nati’imaim ma’am men kafa’imo bir naatu men abisa ta ana ef ya’afutimih, baise God ana aiwob isan ma binan, naatu Jesu Keriso isan sabuw i’obaibiyih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.