Atos 27

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 หลังจาก​หมู่​เฮา​ได้​ฮับ​ก๋าน​ตัดสิน​เรื่อง​เวลา​ตี้​จะ​เตียวตาง​ไป​ประเทศ​อิตาลี​แล้ว เปาโล​กับ​นักโต้ษ​คน​อื่นๆ ก็​ถูก​กุม​ตั๋ว​ไว้​กับ​นายร้อย​คน​นึ่ง​จื้อ​ยูเลียส มา​จาก​ก๋องทหาร​จักรพรรดิ​ออกัสตัส
1 Ficou resolvido que devíamos embarcar para a Itália. Então entregaram Paulo e os outros presos a Júlio, um oficial romano que era do batalhão chamado “Batalhão do Imperador”.
2 มี​เฮือ​ลำ​นึ่ง​มา​จาก​เมือง​อัดรามิททิยุม เฮือ​ลำ​นี้​ก่ำลัง​จะ​ไป​ต๋าม​ต้าเฮือ​ต่างๆ ต๋าม​แนว​ฝั่ง​ของ​แคว้น​เอเชีย หมู่​เฮา​ก็​ลง​เฮือ​ลำ​นี้​ออก​ทะเล​ไป มี​จาว​มาซิโดเนีย​คน​นึ่ง​จื้อ​อาริสทารคัส เขา​ลุก​จาก​เมือง​เธสะโลนิก๋า​ไป​กับ​หมู่​เฮา​ตวย
2 Nós embarcamos num navio da cidade de Adramítio, que estava pronto para navegar para os portos da província da Ásia. E assim começamos a viagem. Aristarco, um macedônio da cidade de Tessalônica, estava conosco.
3 วัน​ถัด​มา​หมู่​เฮา​ก็​มา​แผว​ต้าเฮือ​เมือง​ไซดอน ยูเลียส​ดี​ต่อ​เปาโล​ขนาด ยอม​หื้อ​เปาโล​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​เปื้อนๆ ได้ เปื้อ​เขา​หมู่​นั้น​จะ​จ้วยเหลือ​ต้าน​ต๋าม​ความ​จ๋ำเป๋น
3 No dia seguinte chegamos ao porto de Sidom. Júlio tratava Paulo com bondade e lhe deu licença para ir ver os seus amigos e receber deles o que precisava.
4 เฮือ​ของ​หมู่​เฮา​แล่น​ออก​จาก​เมือง​ไซดอน มี​ลม​ปั๊ด​มา​แฮง​ขนาด หมู่​เฮา​จึง​บิ่น​หัวเฮือ​ไป​ตัง​เกาะ​ไซปรัส​ตี้​ลม​บ่ปอ​แฮง
4 Depois de sairmos de Sidom, navegamos ao norte da ilha de Chipre a fim de evitar os ventos que estavam soprando contra nós.
5 หมู่​เฮา​แล่น​เฮือ​ข้าม​ทะเล​ก๋าย​เขต​ของ​แคว้น​ซีลีเซีย​กับ​แคว้น​ปัมฟีเลีย จ๋น​มา​แผว​เมือง​มิรา​ใน​แคว้น​ลิเซีย
5 Atravessamos o mar em frente ao litoral da região da Cilícia e província da Panfília e chegamos a Mirra, uma cidade da província da Lícia.
6 ตี้​นี่​นายร้อย​ปะ​เฮือ​ลำ​นึ่ง​มา​จาก​เมือง​อเล็กซานเดรีย​ก่ำลัง​จะ​ไป​ประเทศ​อิตาลี เขา​เลย​ปา​หมู่​เฮา​ลง​เฮือ​ลำ​นั้น
6 Ali o oficial romano encontrou um navio da cidade de Alexandria, que ia para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 เฮือ​ของ​หมู่​เฮา​ไป​จ๊า​ขนาด ใจ๊​เวลา​หลาย​วัน ใน​ตี้สุด​ก็​มา​เถิง​เมือง​คนีดัส​อย่าง​ยาก​ลำบาก เฮา​บ่สามารถ​ไป​ต่อ​ได้​ย้อน​ลม​ตั้ง​แฮง​ขนาด จึง​เปี่ยน​เส้นตาง​ไป​ตัง​ลม​ปั๊ด​บ่ปอ​แฮง​ของ​เกาะ​ครีต​ใก้​แหลม​สัลโมเน
7 Navegamos bem devagar vários dias e com grande dificuldade chegamos em frente da cidade de Cnido. Como o vento não nos deixava continuar naquela direção, passamos pelo cabo Salmona da ilha de Creta e seguimos pelo lado sul daquela ilha, o qual é protegido dos ventos.
8 เฮือ​แล่น​เลาะ​ฝั่ง​เกาะ​ครีต​ไป​อย่าง​ยาก​ลำบาก แล้ว​ก็​มา​แผว​ตี้​นึ่ง ตี้​จื้อ​มี​ความหมาย​ว่า ต้า​เฮือ​งาม ตี้​หั้น​อยู่​ฮิม​เมือง​ลาเซีย
8 Assim fomos navegando bem perto do litoral e, ainda com dificuldade, chegamos a um lugar chamado “Bons Portos”, perto da cidade de Laseia.
9 หมู่​เฮา​เสีย​เวลา​นัก​เหมือน​กั๋น ถ้า​จะ​แล่น​เฮือ​ต่อ​ต๋อน​นี้​ก็​อันตราย​ล้ำ​ไป ย้อน​หาก​ป๊น​หละหว่าง​งาน​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​ไป​แล้ว จะ​เป๋น​เวลา​ตี้​ฝน​ตก​หนัก กับ​ใน​ทะเล​จะ​มี​คลื่น​ลม​แฮง เปาโล​จึง​เตื๋อน​สติ​หมู่​เขา​ว่า
9 Ficamos ali muito tempo, e tornou-se perigoso continuar a viagem porque o inverno estava chegando . Então Paulo avisou:
10 “ต้าน​ตังหลาย ข้าพเจ้า​หัน​ว่า​ก๋าน​เตียวตาง​หน​นี้​จะ​มี​อันตราย ตี้​จะ​เยียะ​หื้อ​มี​ความ​เสียหาย​อย่าง​ใหญ่​หลวง ตึง​สินก๊า​ตี้​ขน​มา ตึง​เฮือ ตึง​จีวิต​ของ​หมู่​เฮา​ตวย”
10 — Homens, estou vendo que daqui para diante a nossa viagem será perigosa. Haverá grandes prejuízos não somente com o navio e com a sua carga, mas também haverá perda de vidas.
11 แต่​นายร้อย​บ่ฟัง​กำ​เตื๋อน​ของ​เปาโล เขา​เจื้อ​กัปตัน​กับ​เจ้าของ​เฮือ​นัก​เหลือ
11 Mas o oficial romano tinha mais confiança no capitão e no dono do navio do que em Paulo.
12 ย้อน​ต้าเฮือ​นี้​บ่เหมาะ​ตี้​จะ​จอด​เฮือ​จ๋น​ยาม​ฝน​ผ่าน​ไป​แล้ว คน​ส่วน​ใหญ่​จึง​ตกลง​กั๋น​ตี้​จะ​แล่น​เฮือ​จาก​ตี้​หั้น หมู่​เขา​ฮิ​จะ​ไป​หื้อ​แผว​เมือง​ฟีนิกส์ แล้ว​จะ​จอด​เฮือ​ไว้​ตี้​หั้น ฟีนิกส์​เป๋น​เมืองต้า​ของ​เกาะ​ครีต เป๋น​ต้าเฮือ​ตี้​บิ่นหน้า​ไป​ตัง​วันตก​แจ่ง​ใต้​กับ​ตัง​วันตก​แจ่ง​เหนือ
12 O porto não era bom para passar o inverno. Por isso a maioria achava que devíamos sair dali e tentar chegar a Fênix. Essa cidade é um porto de Creta que tem um lado para o sudoeste e o outro para o noroeste. E eles achavam que poderíamos passar o inverno ali.
13 เมื่อ​มี​ลม​ปั๊ด​มา​ตังใต้​บ่ปอ​แฮง​เต้าใด หมู่​เขา​ก็​กึ๊ด​ว่า​เหมาะ​แล้ว เป๋น​ลม​ตี้​เฮา​ไป​ต่อ​ได้ ลูกเฮือ​จึง​จั๊ก​สมอเฮือ​ขึ้น แล้ว​แล่น​เลาะ​ไป​ต๋าม​ฮิม​ฝั่ง​เกาะ​ครีต
13 Começou a soprar do sul um vento fraco, e por isso eles pensaram que podiam fazer o que tinham planejado. Levantamos âncora e fomos navegando o mais perto possível do litoral de Creta.
14 แต่​บ่ปอ​เมิน​เต้าใด​ก็​มี​ลมหลวง​ตี้​ฮ้อง​ว่า ลม​ตัง​วันออก​แจ่ง​เหนือ ปั๊ด​บน​ปื๊น​ดิน​ลง​มา​จาก​เกาะ
14 Mas, de repente, um vento muito forte, chamado “Nordeste”, veio da ilha
15 เฮือ​ตก​อยู่​ก๋าง​ลมหลวง​บ่สามารถ​ฝ่า​ไป​ได้ หมู่​เฮา​ก็​เลย​ปล่อย​เฮือ​แล่น​ปิ๋ว​ไป​ตวย​ลม
15 e arrastou o navio de tal maneira, que não pudemos fazer com que ele seguisse na direção certa. Por isso desistimos e deixamos que o vento nos levasse.
16 เฮือ​ก๋าย​ไป​ตังใต้​เกาะ​หน้อย​จื้อ​คาวดา ตี้​หั้น​เกาะ​บัง​ลม​ไว้​พ่อง หมู่​เฮา​ก็​สามารถ​จั๊ก​เฮือ​ลำ​หน้อย​ตี้​ลาก​ตวย​เฮือ​ใหญ่​ขึ้น​มา แล้ว​มัด​ไว้​แต่​ยาก​ขนาด
16 Para escaparmos do vento, passamos ao sul de uma pequena ilha chamada Cauda. Ali, com muita dificuldade, conseguimos recolher o bote do navio.
17 เมื่อ​เอา​เฮือ​ลำ​หน้อย​ขึ้น​มา​แล้ว หมู่​เขา​ก็​เอา​เจื้อก​ลอด​ปื๊น​ต๊อง​เฮือ​ใหญ่ เปื้อ​มัด​เฮือ​หื้อ​แน่น​ป้องกั๋น​เฮือ​แตก แล้ว​หุบ​ใบ​เฮือ​ลง​หื้อ​เฮือ​ลอย​ไป​ตวย​ลม ย้อน​กั๋ว​ว่า​เฮือ​จะ​ไป​ติด​สันดอน​ทราย​ใน​อ่าว​เสอร์ทิส
17 Os marinheiros levantaram o bote para dentro do navio e amarraram o casco do navio com cordas grossas. Estavam com medo de que o navio fosse arrastado para os bancos de areia que ficam perto do litoral da Líbia. Então desceram as velas e deixaram que o navio fosse levado pelo vento.
18 ถัด​มา​แหม​วัน ลม​ก็​ยัง​ปั๊ด​เฮือ​ปิ๋ว​ไป​ปิ๋ว​มา หมู่​เขา​จึง​จ้วย​กั๋น​เอา​ของ​ตี้​ใส่​มา​บน​เฮือ​โจ้ง​ลง​ทะเล
18 E a terrível tempestade continuou. No dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 เมื่อ​เถิง​วัน​ถ้วน​สาม หมู่​เขา​ก็​ยัง​ต้อง​เอา​เครื่องมือ​ของใจ๊​ใน​เฮือ​โจ้ง​ลง​ทะเล​เหีย
19 E, no outro dia, os marinheiros, com as próprias mãos, jogaram no mar uma parte do equipamento do navio.
20 หมู่​เฮา​บ่หัน​ดาว​บ่หัน​ตะวัน​มา​หลาย​วัน​แล้ว ลมหลวง​ก็​ยัง​ปั๊ด​แฮง​เหมือน​เก่า หมู่​เฮา​หมด​หวัง​ตี้​จะ​มี​จีวิต​รอด​แหม​ต่อไป
20 Durante muitos dias não pudemos ver o sol nem as estrelas, e o vento continuava soprando forte. Finalmente perdemos toda a esperança de nos salvarmos.
21 บ่มี​ใผ​ได้​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ​มา​หลาย​วัน​แล้ว เปาโล​จึง​ยืน​ขึ้น​ต่อ​หน้า​หมู่​เขา​อู้​ว่า “หมู่​ต้าน​น่า​จะ​ฟัง​กำ​แนะนำ​ของ​ข้าพเจ้า​พ่อง​ว่า ห้าม​เอา​เฮือ​ออก​จาก​เกาะ​ครีต แล้ว​จะ​บ่ปะ​กับ​อันตราย​ตึง​ความ​เสียหาย​จาอี้
21 Fazia muito tempo que eles não comiam nada. Então Paulo ficou de pé no meio deles e disse: — Homens, vocês deviam ter dado atenção ao que eu disse e ter ficado em Creta; e assim não teríamos tido toda esta perda e este prejuízo.
22 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​ข้าพเจ้า​ขอ​หมู่​ต้าน​แป๋ง​ใจ๋​ดีๆ ไว้​เน่อ จะ​บ่มี​ใผ​ต๋าย​สัก​คน​เดียว จะ​เสียหาย​ก้า​เฮือ​เต้าอั้น
22 Mas agora peço que tenham coragem. Ninguém vai morrer; vamos perder somente o navio.
23 เมื่อ​ตะคืน​นี้​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ของ​พระเจ้า ผู้​เป๋น​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮับใจ๊​อยู่ มา​ยืน​อยู่​ฮิม​ป่างข้าง
23 Digo isso porque, na noite passada, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo apareceu a mim
24 แล้ว​บอก​ว่า ‘เปาโล​เหย บ่ถ้า​กั๋ว​เน่อ เจ้า​จะ​ได้​ยืน​หื้อ​ก๋าน​ต่อ​หน้า​ซีซาร์​แน่ๆ พระเจ้า​โผด​จ้วย​เจ้า​โดย​หื้อ​คน​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ใน​เฮือ​ตวย​เจ้า​รอด​ต๋าย’
24 e disse: “Paulo, não tenha medo! Você precisa ir até a presença do Imperador. E Deus, na sua bondade, já lhe deu a vida de todos os que estão viajando com você.”
25 ต้าน​ตังหลาย​แป๋ง​ใจ๋​ดีๆ ไว้ ข้าพเจ้า​ไว้ใจ๋​พระเจ้า​ว่า จะ​ต้อง​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​ทูตสวรรค์​อู้​ไว้​อย่าง​แน่นอน
25 Por isso, homens, tenham coragem! Eu confio em Deus e estou certo de que ele vai fazer o que me disse.
26 แต่​ว่า​หมู่​เฮา​จะ​ต้อง​ไป​ติด​ตื้น​ตี้​เกาะ​แห่ง​นึ่ง”
26 Porém vamos ser arrastados para alguma ilha.
27 จ๋น​เถิง​คืน​ตี้​สิบ​สี่ เฮือ​ของ​หมู่​เฮา​ก็​ยัง​ปิ๋ว​ไป​ปิ๋ว​มา​อยู่​ใน​ทะเล​อาเดรีย ประมาณ​เตี้ยงคืน​หมู่​ลูกเฮือ​ก็​กึ๊ด​ว่า​เฮือ​เข้า​ใก้​แผ่นดิน​แล้ว
27 Duas semanas depois, à noite, continuávamos sendo levados pela tempestade no mar Mediterrâneo. Mais ou menos à meia-noite, os marinheiros começaram a sentir que estávamos chegando perto de terra.
28 หมู่​เขา​หยั่ง​น้ำ​ผ่อ วัด​ได้​เลิ็ก​สี่​สิบ​เมตร เมื่อ​ไป​แหม​น่อย หมู่​เขา​ก็​หยั่ง​น้ำ​ผ่อ​แหม ต๋อน​นี้​วัด​ได้​เลิ็ก​สาม​สิบ​เมตร
28 Então jogaram no mar uma corda com um peso na ponta e viram que a água ali tinha trinta e seis metros de fundura. Mais adiante tornaram a medir, e deu vinte e sete metros.
29 หมู่​เขา​กั๋ว​ว่า​เฮือ​จะ​ไป​หลิ้ม​ใส่​บ่าหิน​ตี้​บ่ม​อยู่​ใน​น้ำ จึง​โจ้ง​สมอ​เฮือ​สี่​ตั๋ว​จาก​ด้าน​ต๊าย​เฮือ​ลง​ทะเล แล้ว​ปา​กั๋น​อ้อนวอน​ขอ​หื้อ​แจ้ง​เวยๆ
29 Eles ficaram com muito medo de que o navio fosse bater contra as rochas. Por isso jogaram quatro âncoras da parte de trás do navio e oraram para que amanhecesse logo.
30 หมู่​ลูกเฮือ​ฮิ​หนี​ออก​จาก​เฮือ หมู่​เขา​หย่อน​เฮือ​หน้อย​ลง​ทะเล แต่ง​เยียะ​เป๋น​ว่า​จะ​หย่อน​สมอ​ตัง​หัวเฮือ
30 Aí os marinheiros tentaram escapar do navio. Baixaram o bote no mar, fingindo que iam jogar âncoras da parte da frente do navio.
31 แล้ว​เปาโล​ก็​อู้​กับ​นายร้อย​กับ​หมู่​ทหาร​ว่า “ถ้า​คน​หมู่​นี้​บ่อยู่​ใน​เฮือ หมู่​ต้าน​ตึงหมด​ตึงเสี้ยง​จะ​ต้อง​ต๋าย​แน่ๆ”
31 Então Paulo disse ao oficial romano e aos soldados: — Se os marinheiros não ficarem no navio, vocês não poderão se salvar.
32 หมู่​ทหาร​จึง​ตัด​เจื้อก​ตี้​มัด​เฮือ​ลำ​หน้อย แล้ว​ปล่อย​หื้อ​ตก​น้ำ​ไป​เหีย
32 Aí os soldados cortaram as cordas que prendiam o bote e o largaram no mar.
33 เมื่อ​ใก้​จะ​แจ้ง​แล้ว เปาโล​ก็​ขอ​ร้อง​หมู่​เขา​หื้อ​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ ต้าน​อู้​ว่า “ได้​สิบ​สี่​วัน​แล้ว​เน่อ ตี้​หมู่​ต้าน​ปา​กั๋น​กองถ้า​อยู่ บ่ได้​กิ๋น​อะหยัง​สัก​หน้อย
33 De madrugada Paulo pediu a todos que comessem alguma coisa e disse: — Já faz catorze dias que vocês estão esperando e durante este tempo não comeram nada.
34 ย้อนจาอั้น​ข้าพเจ้า​ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​กิ๋น​เหีย​พ่อง​เต๊อะ เปื้อ​จะ​บ่ต๋าย บ่ต้อง​ห่วง​เน่อ แม้แต่​เส้น​ผม​บน​หัว​ของ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​บ่ปุด​ไป​สัก​เส้น​เดียว”
34 Agora comam alguma coisa, por favor. Vocês precisam se alimentar para poder continuar vivendo. Pois ninguém vai perder nem mesmo um fio de cabelo.
35 เมื่อ​เปาโล​อู้​แล้ว ต้าน​ก็​เอา​เข้าหนมปัง​ออก​มา​ขอบคุณ​พระเจ้า​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย แล้ว​ก็​หัก​กิ๋น
35 Em seguida Paulo pegou pão e deu graças a Deus diante de todos. Depois partiu o pão e começou a comer.
36 คน​ตังหลาย​ก็​มี​ก๋ำลังใจ๋​ขึ้น​มา ก็​ปา​กั๋น​เอา​ข้าว​เอา​น้ำ​ออก​มา​กิ๋น​กั๋น
36 Então eles ficaram com mais coragem e também comeram.
37 บน​เฮือ​ลำ​นี้​มี​คน​ตึงหมด​จ๋ำนวน​สอง​ร้อย​เจ็ด​สิบ​หก​คน
37 No navio éramos ao todo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 เมื่อ​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ​กั๋น​จ๋น​อิ่ม​แล้ว หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​เอา​ข้าวสาลี​ใน​เฮือ​โจ้ง​ลง​ทะเล​แหม เปื้อ​หื้อ​เฮือ​เบา​ขึ้น
38 Depois que todos comeram, jogaram o trigo no mar para que o navio ficasse mais leve.
39 เมื่อ​แจ้ง​แล้ว หมู่​เขา​ก็​หัน​แผ่นดิน​แต่​บ่ฮู้จัก​ว่า​เป๋น​ตี้​ไหน หมู่​เขา​สังเกต​หัน​อ่าว​ตี้​มี​หาดทราย จึง​ตัดสินใจ๋​ว่า ถ้า​เป๋น​ไป​ได้​จะ​เอา​เฮือ​ปุ้ง​ขึ้น​ไป​จุก​บน​หาดทราย​นั้น
39 Quando amanheceu, os marinheiros não reconheceram a terra, mas viram uma baía onde havia uma praia. Então resolveram fazer o possível para encalhar o navio lá.
40 หมู่​เขา​จึง​ตัด​เจื้อก​สมอ​เฮือ​หื้อ​จ๋ม​น้ำ​ตึงหมด แล้ว​แก้​เจื้อก​ตี้​มัด​หาง​เสือ​ออก จาก​นั้น​ก็​จั๊ก​ใบ​หัวเฮือ​ขึ้น​หื้อ​ฮับ​ลม แล้ว​เฮือ​ก็​ปุ้ง​เข้า​หาดทราย
40 Eles cortaram as cordas das âncoras, e as largaram no mar, e desamarraram os lemes. Em seguida suspenderam a vela do lado dianteiro, para que pudessem seguir na direção da praia.
41 แต่​เฮือ​มา​จน​ใส่​สันดอน​เหีย​ก่อน หัวเฮือ​ก็​ติด​ทราย​แน่น​จ๋น​ออก​บ่ได้ ส่วน​ต๊าย​เฮือ​ก็​ถูก​คลื่น​ปั๊ด​จ๋น​เฮือ​แตกเฮือ​ตี้​เปาโล​นั่ง​ถูก​คลื่น​ปั๊ด​จ๋น​เฮือ​แตก|src="LB00219B ship wreck acts 27.jpg" size="span" loc="27:41 - end of chapter" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="27:41"
41 Mas o navio bateu num banco de areia e ficou encalhado. A parte da frente ficou presa, e a de trás começou a ser arrebentada pela força das ondas.
42 หมู่​ทหาร​จึง​เปิ็กษา​กั๋น​วางแผน​จะ​ฆ่า​หมู่​นักโต้ษ​เหีย เปื้อ​ป้องกั๋น​บ่หื้อ​คน​ใด​ว่าย​น้ำ​หนี​ไป​ได้
42 Os soldados combinaram matar todos os prisioneiros, para que nenhum pudesse chegar até a praia e fugir.
43 แต่​นายร้อย​ใค่​จ้วย​จีวิต​เปาโล​บ่หื้อ​ต๋าย จึง​ห้าม​บ่หื้อ​หมู่​เขา​เยียะ​ต๋าม​ตี้​กึ๊ด​นั้น เขา​สั่ง​คน​ตี้​ว่าย​น้ำ​จ้าง​หื้อ​โดด​ลง​น้ำ​แล้ว​ว่าย​ขึ้น​ฝั่ง​ไป​ก่อน
43 Mas o oficial romano queria salvar Paulo e não deixou que fizessem isso. Pelo contrário, mandou que todos os que soubessem nadar fossem os primeiros a se jogar na água e a nadar até a praia.
44 ส่วน​คน​ตี้​เหลือ​ก็​หื้อ​เกาะ​ไม้​แป้น​ไป​พ่อง กับ​เกาะ​ไม้​เฮือ​ตี้​แตก​ไป​พ่อง กู้​คน​ก็​ปา​กั๋น​เข้า​แผว​ฝั่ง​อย่าง​ปลอดภัย
44 E mandou também que os outros se salvassem, segurando-se em tábuas ou em pedaços do navio. E foi assim que todos nós chegamos a terra sãos e salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.