Atos 27

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 หลังจาก​หมู่​เฮา​ได้​ฮับ​ก๋าน​ตัดสิน​เรื่อง​เวลา​ตี้​จะ​เตียวตาง​ไป​ประเทศ​อิตาลี​แล้ว เปาโล​กับ​นักโต้ษ​คน​อื่นๆ ก็​ถูก​กุม​ตั๋ว​ไว้​กับ​นายร้อย​คน​นึ่ง​จื้อ​ยูเลียส มา​จาก​ก๋องทหาร​จักรพรรดิ​ออกัสตัส
1 Quando foi decidido que devíamos navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, do Batalhão Imperial.
2 มี​เฮือ​ลำ​นึ่ง​มา​จาก​เมือง​อัดรามิททิยุม เฮือ​ลำ​นี้​ก่ำลัง​จะ​ไป​ต๋าม​ต้าเฮือ​ต่างๆ ต๋าม​แนว​ฝั่ง​ของ​แคว้น​เอเชีย หมู่​เฮา​ก็​ลง​เฮือ​ลำ​นี้​ออก​ทะเล​ไป มี​จาว​มาซิโดเนีย​คน​นึ่ง​จื้อ​อาริสทารคัส เขา​ลุก​จาก​เมือง​เธสะโลนิก๋า​ไป​กับ​หมู่​เฮา​ตวย
2 Embarcando num navio de Adramítio, que estava de partida para costear a província da Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 วัน​ถัด​มา​หมู่​เฮา​ก็​มา​แผว​ต้าเฮือ​เมือง​ไซดอน ยูเลียส​ดี​ต่อ​เปาโล​ขนาด ยอม​หื้อ​เปาโล​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​เปื้อนๆ ได้ เปื้อ​เขา​หมู่​นั้น​จะ​จ้วยเหลือ​ต้าน​ต๋าม​ความ​จ๋ำเป๋น
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom. Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu que ele fosse ver os amigos e obter assistência.
4 เฮือ​ของ​หมู่​เฮา​แล่น​ออก​จาก​เมือง​ไซดอน มี​ลม​ปั๊ด​มา​แฮง​ขนาด หมู่​เฮา​จึง​บิ่น​หัวเฮือ​ไป​ตัง​เกาะ​ไซปรัส​ตี้​ลม​บ่ปอ​แฮง
4 Partindo dali, navegamos ao abrigo da ilha de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 หมู่​เฮา​แล่น​เฮือ​ข้าม​ทะเล​ก๋าย​เขต​ของ​แคว้น​ซีลีเซีย​กับ​แคว้น​ปัมฟีเลีย จ๋น​มา​แผว​เมือง​มิรา​ใน​แคว้น​ลิเซีย
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 ตี้​นี่​นายร้อย​ปะ​เฮือ​ลำ​นึ่ง​มา​จาก​เมือง​อเล็กซานเดรีย​ก่ำลัง​จะ​ไป​ประเทศ​อิตาลี เขา​เลย​ปา​หมู่​เฮา​ลง​เฮือ​ลำ​นั้น
6 Nesse porto, o centurião encontrou um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 เฮือ​ของ​หมู่​เฮา​ไป​จ๊า​ขนาด ใจ๊​เวลา​หลาย​วัน ใน​ตี้สุด​ก็​มา​เถิง​เมือง​คนีดัส​อย่าง​ยาก​ลำบาก เฮา​บ่สามารถ​ไป​ต่อ​ได้​ย้อน​ลม​ตั้ง​แฮง​ขนาด จึง​เปี่ยน​เส้นตาง​ไป​ตัง​ลม​ปั๊ด​บ่ปอ​แฮง​ของ​เกาะ​ครีต​ใก้​แหลม​สัลโมเน
7 Navegando vagarosamente muitos dias, foi com dificuldade que chegamos às imediações de Cnido. Não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos ao abrigo de Creta, na altura de Salmona.
8 เฮือ​แล่น​เลาะ​ฝั่ง​เกาะ​ครีต​ไป​อย่าง​ยาก​ลำบาก แล้ว​ก็​มา​แผว​ตี้​นึ่ง ตี้​จื้อ​มี​ความหมาย​ว่า ต้า​เฮือ​งาม ตี้​หั้น​อยู่​ฮิม​เมือง​ลาเซีย
8 Costeando a ilha com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 หมู่​เฮา​เสีย​เวลา​นัก​เหมือน​กั๋น ถ้า​จะ​แล่น​เฮือ​ต่อ​ต๋อน​นี้​ก็​อันตราย​ล้ำ​ไป ย้อน​หาก​ป๊น​หละหว่าง​งาน​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​ไป​แล้ว จะ​เป๋น​เวลา​ตี้​ฝน​ตก​หนัก กับ​ใน​ทะเล​จะ​มี​คลื่น​ลม​แฮง เปาโล​จึง​เตื๋อน​สติ​หมู่​เขา​ว่า
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, Paulo os aconselhou,
10 “ต้าน​ตังหลาย ข้าพเจ้า​หัน​ว่า​ก๋าน​เตียวตาง​หน​นี้​จะ​มี​อันตราย ตี้​จะ​เยียะ​หื้อ​มี​ความ​เสียหาย​อย่าง​ใหญ่​หลวง ตึง​สินก๊า​ตี้​ขน​มา ตึง​เฮือ ตึง​จีวิต​ของ​หมู่​เฮา​ตวย”
10 dizendo: — Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 แต่​นายร้อย​บ่ฟัง​กำ​เตื๋อน​ของ​เปาโล เขา​เจื้อ​กัปตัน​กับ​เจ้าของ​เฮือ​นัก​เหลือ
11 Porém o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 ย้อน​ต้าเฮือ​นี้​บ่เหมาะ​ตี้​จะ​จอด​เฮือ​จ๋น​ยาม​ฝน​ผ่าน​ไป​แล้ว คน​ส่วน​ใหญ่​จึง​ตกลง​กั๋น​ตี้​จะ​แล่น​เฮือ​จาก​ตี้​หั้น หมู่​เขา​ฮิ​จะ​ไป​หื้อ​แผว​เมือง​ฟีนิกส์ แล้ว​จะ​จอด​เฮือ​ไว้​ตี้​หั้น ฟีนิกส์​เป๋น​เมืองต้า​ของ​เกาะ​ครีต เป๋น​ต้าเฮือ​ตี้​บิ่นหน้า​ไป​ตัง​วันตก​แจ่ง​ใต้​กับ​ตัง​วันตก​แจ่ง​เหนือ
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que deviam partir dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, que olha para o noroeste e para o sudoeste.
13 เมื่อ​มี​ลม​ปั๊ด​มา​ตังใต้​บ่ปอ​แฮง​เต้าใด หมู่​เขา​ก็​กึ๊ด​ว่า​เหมาะ​แล้ว เป๋น​ลม​ตี้​เฮา​ไป​ต่อ​ได้ ลูกเฮือ​จึง​จั๊ก​สมอเฮือ​ขึ้น แล้ว​แล่น​เลาะ​ไป​ต๋าม​ฮิม​ฝั่ง​เกาะ​ครีต
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 แต่​บ่ปอ​เมิน​เต้าใด​ก็​มี​ลมหลวง​ตี้​ฮ้อง​ว่า ลม​ตัง​วันออก​แจ่ง​เหนือ ปั๊ด​บน​ปื๊น​ดิน​ลง​มา​จาก​เกาะ
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão.
15 เฮือ​ตก​อยู่​ก๋าง​ลมหลวง​บ่สามารถ​ฝ่า​ไป​ได้ หมู่​เฮา​ก็​เลย​ปล่อย​เฮือ​แล่น​ปิ๋ว​ไป​ตวย​ลม
15 O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 เฮือ​ก๋าย​ไป​ตังใต้​เกาะ​หน้อย​จื้อ​คาวดา ตี้​หั้น​เกาะ​บัง​ลม​ไว้​พ่อง หมู่​เฮา​ก็​สามารถ​จั๊ก​เฮือ​ลำ​หน้อย​ตี้​ลาก​ตวย​เฮือ​ใหญ่​ขึ้น​มา แล้ว​มัด​ไว้​แต่​ยาก​ขนาด
16 Passando ao abrigo de uma ilhota chamada Cauda, com dificuldade conseguimos recolher o bote.
17 เมื่อ​เอา​เฮือ​ลำ​หน้อย​ขึ้น​มา​แล้ว หมู่​เขา​ก็​เอา​เจื้อก​ลอด​ปื๊น​ต๊อง​เฮือ​ใหญ่ เปื้อ​มัด​เฮือ​หื้อ​แน่น​ป้องกั๋น​เฮือ​แตก แล้ว​หุบ​ใบ​เฮือ​ลง​หื้อ​เฮือ​ลอย​ไป​ตวย​ลม ย้อน​กั๋ว​ว่า​เฮือ​จะ​ไป​ติด​สันดอน​ทราย​ใน​อ่าว​เสอร์ทิส
17 Tendo içado o bote, os marinheiros usaram de todos os meios para reforçar o navio com cabos de segurança. E, temendo que fossem encalhar nos bancos de areia de Sirte, desceram as velas e foram à deriva.
18 ถัด​มา​แหม​วัน ลม​ก็​ยัง​ปั๊ด​เฮือ​ปิ๋ว​ไป​ปิ๋ว​มา หมู่​เขา​จึง​จ้วย​กั๋น​เอา​ของ​ตี้​ใส่​มา​บน​เฮือ​โจ้ง​ลง​ทะเล
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 เมื่อ​เถิง​วัน​ถ้วน​สาม หมู่​เขา​ก็​ยัง​ต้อง​เอา​เครื่องมือ​ของใจ๊​ใน​เฮือ​โจ้ง​ลง​ทะเล​เหีย
19 E, no terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 หมู่​เฮา​บ่หัน​ดาว​บ่หัน​ตะวัน​มา​หลาย​วัน​แล้ว ลมหลวง​ก็​ยัง​ปั๊ด​แฮง​เหมือน​เก่า หมู่​เฮา​หมด​หวัง​ตี้​จะ​มี​จีวิต​รอด​แหม​ต่อไป
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 บ่มี​ใผ​ได้​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ​มา​หลาย​วัน​แล้ว เปาโล​จึง​ยืน​ขึ้น​ต่อ​หน้า​หมู่​เขา​อู้​ว่า “หมู่​ต้าน​น่า​จะ​ฟัง​กำ​แนะนำ​ของ​ข้าพเจ้า​พ่อง​ว่า ห้าม​เอา​เฮือ​ออก​จาก​เกาะ​ครีต แล้ว​จะ​บ่ปะ​กับ​อันตราย​ตึง​ความ​เสียหาย​จาอี้
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: — Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​ข้าพเจ้า​ขอ​หมู่​ต้าน​แป๋ง​ใจ๋​ดีๆ ไว้​เน่อ จะ​บ่มี​ใผ​ต๋าย​สัก​คน​เดียว จะ​เสียหาย​ก้า​เฮือ​เต้าอั้น
22 Mas agora aconselho que tenham coragem, porque nenhuma vida se perderá, mas somente o navio.
23 เมื่อ​ตะคืน​นี้​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ของ​พระเจ้า ผู้​เป๋น​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮับใจ๊​อยู่ มา​ยืน​อยู่​ฮิม​ป่างข้าง
23 Porque, esta mesma noite, um anjo do Deus a quem pertenço e a quem sirvo, esteve comigo,
24 แล้ว​บอก​ว่า ‘เปาโล​เหย บ่ถ้า​กั๋ว​เน่อ เจ้า​จะ​ได้​ยืน​หื้อ​ก๋าน​ต่อ​หน้า​ซีซาร์​แน่ๆ พระเจ้า​โผด​จ้วย​เจ้า​โดย​หื้อ​คน​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ใน​เฮือ​ตวย​เจ้า​รอด​ต๋าย’
24 dizendo: “Paulo, não tenha medo! É preciso que você compareça diante de César, e eis que Deus, por sua graça, lhe deu todos os que navegam com você.”
25 ต้าน​ตังหลาย​แป๋ง​ใจ๋​ดีๆ ไว้ ข้าพเจ้า​ไว้ใจ๋​พระเจ้า​ว่า จะ​ต้อง​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​ทูตสวรรค์​อู้​ไว้​อย่าง​แน่นอน
25 Portanto, senhores, tenham coragem! Pois eu confio em Deus que tudo vai acontecer conforme me foi dito.
26 แต่​ว่า​หมู่​เฮา​จะ​ต้อง​ไป​ติด​ตื้น​ตี้​เกาะ​แห่ง​นึ่ง”
26 Porém é necessário que sejamos arrastados para alguma ilha.
27 จ๋น​เถิง​คืน​ตี้​สิบ​สี่ เฮือ​ของ​หมู่​เฮา​ก็​ยัง​ปิ๋ว​ไป​ปิ๋ว​มา​อยู่​ใน​ทะเล​อาเดรีย ประมาณ​เตี้ยงคืน​หมู่​ลูกเฮือ​ก็​กึ๊ด​ว่า​เฮือ​เข้า​ใก้​แผ่นดิน​แล้ว
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite os marinheiros pressentiram que se aproximavam de alguma terra.
28 หมู่​เขา​หยั่ง​น้ำ​ผ่อ วัด​ได้​เลิ็ก​สี่​สิบ​เมตร เมื่อ​ไป​แหม​น่อย หมู่​เขา​ก็​หยั่ง​น้ำ​ผ่อ​แหม ต๋อน​นี้​วัด​ได้​เลิ็ก​สาม​สิบ​เมตร
28 E, lançando a sonda, viram que a profundidade era de trinta e seis metros. Passando um pouco mais adiante, tornando a lançar a sonda, viram que a profundidade era de vinte e sete metros.
29 หมู่​เขา​กั๋ว​ว่า​เฮือ​จะ​ไป​หลิ้ม​ใส่​บ่าหิน​ตี้​บ่ม​อยู่​ใน​น้ำ จึง​โจ้ง​สมอ​เฮือ​สี่​ตั๋ว​จาก​ด้าน​ต๊าย​เฮือ​ลง​ทะเล แล้ว​ปา​กั๋น​อ้อนวอน​ขอ​หื้อ​แจ้ง​เวยๆ
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 หมู่​ลูกเฮือ​ฮิ​หนี​ออก​จาก​เฮือ หมู่​เขา​หย่อน​เฮือ​หน้อย​ลง​ทะเล แต่ง​เยียะ​เป๋น​ว่า​จะ​หย่อน​สมอ​ตัง​หัวเฮือ
30 Nisto os marinheiros tentaram escapar do navio. Arriaram o bote no mar, a pretexto de que iam largar âncoras da proa.
31 แล้ว​เปาโล​ก็​อู้​กับ​นายร้อย​กับ​หมู่​ทหาร​ว่า “ถ้า​คน​หมู่​นี้​บ่อยู่​ใน​เฮือ หมู่​ต้าน​ตึงหมด​ตึงเสี้ยง​จะ​ต้อง​ต๋าย​แน่ๆ”
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: — Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar.
32 หมู่​ทหาร​จึง​ตัด​เจื้อก​ตี้​มัด​เฮือ​ลำ​หน้อย แล้ว​ปล่อย​หื้อ​ตก​น้ำ​ไป​เหีย
32 Então os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 เมื่อ​ใก้​จะ​แจ้ง​แล้ว เปาโล​ก็​ขอ​ร้อง​หมู่​เขา​หื้อ​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ ต้าน​อู้​ว่า “ได้​สิบ​สี่​วัน​แล้ว​เน่อ ตี้​หมู่​ต้าน​ปา​กั๋น​กองถ้า​อยู่ บ่ได้​กิ๋น​อะหยัง​สัก​หน้อย
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: — Hoje é o décimo quarto dia em que, esperando, vocês estão sem comer, não tendo provado nada.
34 ย้อนจาอั้น​ข้าพเจ้า​ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​กิ๋น​เหีย​พ่อง​เต๊อะ เปื้อ​จะ​บ่ต๋าย บ่ต้อง​ห่วง​เน่อ แม้แต่​เส้น​ผม​บน​หัว​ของ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​บ่ปุด​ไป​สัก​เส้น​เดียว”
34 Por isso peço que comam alguma coisa, pois disto depende a sobrevivência de vocês. Porque nenhum de vocês perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 เมื่อ​เปาโล​อู้​แล้ว ต้าน​ก็​เอา​เข้าหนมปัง​ออก​มา​ขอบคุณ​พระเจ้า​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย แล้ว​ก็​หัก​กิ๋น
35 Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 คน​ตังหลาย​ก็​มี​ก๋ำลังใจ๋​ขึ้น​มา ก็​ปา​กั๋น​เอา​ข้าว​เอา​น้ำ​ออก​มา​กิ๋น​กั๋น
36 Todos ficaram mais animados e se puseram também a comer.
37 บน​เฮือ​ลำ​นี้​มี​คน​ตึงหมด​จ๋ำนวน​สอง​ร้อย​เจ็ด​สิบ​หก​คน
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 เมื่อ​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ​กั๋น​จ๋น​อิ่ม​แล้ว หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​เอา​ข้าวสาลี​ใน​เฮือ​โจ้ง​ลง​ทะเล​แหม เปื้อ​หื้อ​เฮือ​เบา​ขึ้น
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, jogando o trigo no mar.
39 เมื่อ​แจ้ง​แล้ว หมู่​เขา​ก็​หัน​แผ่นดิน​แต่​บ่ฮู้จัก​ว่า​เป๋น​ตี้​ไหน หมู่​เขา​สังเกต​หัน​อ่าว​ตี้​มี​หาดทราย จึง​ตัดสินใจ๋​ว่า ถ้า​เป๋น​ไป​ได้​จะ​เอา​เฮือ​ปุ้ง​ขึ้น​ไป​จุก​บน​หาดทราย​นั้น
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia uma praia. Então consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 หมู่​เขา​จึง​ตัด​เจื้อก​สมอ​เฮือ​หื้อ​จ๋ม​น้ำ​ตึงหมด แล้ว​แก้​เจื้อก​ตี้​มัด​หาง​เสือ​ออก จาก​นั้น​ก็​จั๊ก​ใบ​หัวเฮือ​ขึ้น​หื้อ​ฮับ​ลม แล้ว​เฮือ​ก็​ปุ้ง​เข้า​หาดทราย
40 Cortando os cabos das âncoras, deixaram que ficassem no mar. Soltaram também as amarras do leme. E, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 แต่​เฮือ​มา​จน​ใส่​สันดอน​เหีย​ก่อน หัวเฮือ​ก็​ติด​ทราย​แน่น​จ๋น​ออก​บ่ได้ ส่วน​ต๊าย​เฮือ​ก็​ถูก​คลื่น​ปั๊ด​จ๋น​เฮือ​แตกเฮือ​ตี้​เปาโล​นั่ง​ถูก​คลื่น​ปั๊ด​จ๋น​เฮือ​แตก|src="LB00219B ship wreck acts 27.jpg" size="span" loc="27:41 - end of chapter" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="27:41"
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se despedaçava pela violência das ondas.
42 หมู่​ทหาร​จึง​เปิ็กษา​กั๋น​วางแผน​จะ​ฆ่า​หมู่​นักโต้ษ​เหีย เปื้อ​ป้องกั๋น​บ่หื้อ​คน​ใด​ว่าย​น้ำ​หนี​ไป​ได้
42 O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando.
43 แต่​นายร้อย​ใค่​จ้วย​จีวิต​เปาโล​บ่หื้อ​ต๋าย จึง​ห้าม​บ่หื้อ​หมู่​เขา​เยียะ​ต๋าม​ตี้​กึ๊ด​นั้น เขา​สั่ง​คน​ตี้​ว่าย​น้ำ​จ้าง​หื้อ​โดด​ลง​น้ำ​แล้ว​ว่าย​ขึ้น​ฝั่ง​ไป​ก่อน
43 Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-os de fazer isso. Ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 ส่วน​คน​ตี้​เหลือ​ก็​หื้อ​เกาะ​ไม้​แป้น​ไป​พ่อง กับ​เกาะ​ไม้​เฮือ​ตี้​แตก​ไป​พ่อง กู้​คน​ก็​ปา​กั๋น​เข้า​แผว​ฝั่ง​อย่าง​ปลอดภัย
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.