Atos 26

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 กษัตริย์​อากริปปา​บอก​กับ​เปาโล​ว่า “เฮา​อนุญาต​หื้อ​เจ้า​อู้​แก้​ข้อ​กล่าวหา​หื้อ​ตั๋ว​เก่า​ได้” เปาโล​ก็​ยื่น​มือ​แล้ว​ตั้งเก๊า​แก้​ข้อ​กล่าวหา​ว่า
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 “ต้าน​กษัตริย์​อากริปปา ข้าพเจ้า​ถือ​ว่า​เป๋น​โอกาส​ดี​แต๊ๆ ตี้​ได้​อยู่​ต่อ​หน้า​พระองค์​ใน​วัน​นี้ เปื้อ​แก้​ข้อ​กล่าวหา​ตึงหมด​ตี้​หมู่​จาว​ยิว​ใส่ความ​ข้าพเจ้า​นั้น
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 ย้อน​ต้าน​กษัตริย์​ก็​ฮู้​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​กับ​ข้อ​โต้แย้ง​ต่างๆ ของ​จาว​ยิว​เป๋น​อย่าง​ดี ย้อนจาอั้น ขอ​พระองค์​อดทน​ฟัง​ข้าพเจ้า​หน้อย​เน่อ
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 “จาว​ยิว​ฮู้​หัน​ข้าพเจ้า​มา​ตั้งแต่​เป๋น​หละอ่อน​ตี้​บ้าน​เกิด กับ​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​อยู่​ต้ามก๋าง​หมู่​เขา​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 หมู่​เขา​ฮู้จัก​ข้าพเจ้า​เมิน​มา​แล้ว ถ้า​หมู่​เขา​จะ​ยอม​เป๋น​พยาน​หื้อ​ข้าพเจ้า ก็​จะ​ยืนยัน​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​สมาชิก​ฟาริสี เป๋น​หมู่​คน​ตี้​เคร่ง​ศาสนา​ตี้สุด​ใน​หมู่​จาว​ยิว
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 บ่าเดี่ยวนี้​ตี้​ข้าพเจ้า​ถูก​สอบสวน​อยู่​นี้ ก็​ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้​กับ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​ข้าพเจ้า
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 เป๋น​พระสัญญา​ตี้​สิบ​สอง​ผะกุ๋น​ของ​หมู่​เฮา​หวัง​ว่า​จะ​เป๋น​แต๊ จึง​ฮับใจ๊​พระเจ้า​อย่าง​เอา​แต๊​เอา​ว่า​ตึง​เมื่อวัน​เมื่อคืน ข้า​แต่​กษัตริย์ หมู่​จาว​ยิว​ใส่ความ​ข้าพเจ้า​ก็​ย้อน​ความ​หวัง​อัน​นี้​ละ
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 เป๋น​จาใด​ต้าน​ตังหลาย​เจื้อ​ว่า พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​คน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​นั้น​เป๋น​ไป​ตึง​บ่ได้
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 “ข้าพเจ้า​ก็​เกย​กึ๊ด​ว่า​จ๋ำเป๋น​ต้อง​ขัดขวาง​จื้อ​ของ​พระเยซู​จาว​นาซาเร็ธ​เต้า​ตี้​จะ​เยียะ​ได้
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 ข้าพเจ้า​ก็​เยียะ​จาอั้น​แล้ว​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม ข้าพเจ้า​ได้​ฮับ​สิทธิ​อำนาจ​จาก​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​หื้อ​ยับ​คน​ตี้​เจื้อ​พระเยซู​ไป​ขัง​คอก เมื่อ​หมู่​นั้น​ถูก​ลงโต้ษ​เถิง​ต๋าย ข้าพเจ้า​ก็​หัน​ดี​หัน​งาม​ตวย
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 ข้าพเจ้า​ยับ​เอา​เขา​หมู่​นั้น​ต๋าม​ธรรมศาลา​ต่างๆ มา​ลงโต้ษ​เจื่อ​ขนาด กับ​ฮิ​บังคับ​หื้อ​หมู่​เขา​อู้​ดู​แควน​พระเยซู ข้าพเจ้า​ตึง​โขด​ตึง​จัง​คน​หมู่​นี้​ขนาด เถิง​กับ​เตียวตาง​ไป​ค่ำ​คน​หมู่​นี้​เถิง​เมือง​ใน​ต่าง​ประเทศ
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 “ใน​ก๋าน​เตียวตาง​ไป​ยับ​หมู่​ผู้เจื้อ​แบบ​นี้ มี​เตื้อ​นึ่ง​ข้าพเจ้า​ไป​เมือง​ดามัสกัส โดย​ได้​ฮับ​สิทธิ​อำนาจ​กับ​กำสั่ง​จาก​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​หื้อ​ไป​ยับ​หมู่​คน​ตี้​เจื้อ​พระเยซู​ตี้​หั้น
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 ข้า​แต่​กษัตริย์ เวลา​ประมาณ​เตี้ยงวัน​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ก่ำลัง​เตียวตาง​อยู่​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​หัน​แสง​แจ้ง​จาก​ต๊องฟ้า​แจ้ง​เหลือ​แสง​ตะวัน ส่อง​ลง​มา​ตี้​ตั๋ว​ข้าพเจ้า​ตึง​คน​ตังหลาย​ตี้​ไป​ตวย​กั๋น​กับ​ข้าพเจ้า
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 หมู่​เฮา​ตึงหมด​โก้น​ลง​ดิน แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​เป๋น​ภาษา​ฮีบรู​ว่า ‘เซาโล เซาโล​เหย เจ้า​ค่ำ​เฮา​เยียะ​หยัง ก๋าน​ตี้​เจ้า​ขัดขืน​เฮา​ก็​เยียะ​หื้อ​ตั๋ว​เก่า​เจ็บ​เหมือน​งัว​เตะ​เหล็ก​เหลี้ยม​ของ​เจ้าของ’จาวนา​มี​ไม้​เหลี้ยม (ปฏัก) บังคับ​งัว|src="LB00018B goad acts 26_14.jpg" size="span" loc="after 26:14" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="26:14"
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 ข้าพเจ้า​ก็​ถาม​ว่า ‘พระองค์​เจ้าข้า พระองค์​เป๋น​ใผ’ แล้ว​พระองค์​ตอบ​ว่า ‘เฮา​คือ​เยซู​ผู้​ตี้​เจ้า​ค่ำ​นั้น​ละ
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 ลุก​ขึ้น​เต๊อะ ตี้​เฮา​มา​หา​เจ้า​ก็​เปื้อ​จะ​แต่งตั้ง​เจ้า​หื้อ​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​เฮา กับ​เป๋น​พยาน​อู้​หื้อ​คน​อื่น​ฟัง​เถิง​เหตุก๋ารณ์​ตี้​เจ้า​ได้​หัน​เฮา กับ​เรื่อง​ตี้​เฮา​จะ​สำแดง​หื้อ​ฮู้​ใน​ปาย​หน้า
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 เฮา​จะ​จ้วยเหลือ​เจ้า​หื้อ​รอด​ป๊น​จาก​จาว​ยิว​กับ​คน​ต่างจ้าด​ตี้​เฮา​จะ​ใจ๊​เจ้า​ไป​หา​นั้น
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 เปื้อ​เปิด​หู​เปิด​ต๋า​ของ​หมู่​เขา​หื้อ​บิ่นหลังต๋ำ​จาก​ความ​มืด​เข้า​มา​หา​ความ​เป่งแจ้ง กับ​จาก​อำนาจ​ของ​ซาต๋าน​เข้า​มา​หา​พระเจ้า เปื้อ​เขา​หมู่​นั้น​จะ​ฮับ​ก๋าน​ยกโต้ษ​บาป แล้ว​เป๋น​สมาชิก​ฮ่วม​กั๋น​กับ​หมู่​คน​ตี้​พระเจ้า​เลือก​ไว้​เป๋น​คน​ของ​พระองค์ โดย​ความ​เจื้อ​ใน​เฮา’
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 “ข้า​แต่​กษัตริย์​อากริปปา หลังจาก​นั้น ข้าพเจ้า​จึง​เจื้อฟัง​นิมิต​ตี้​มา​จาก​สวรรค์​นั้น​ตึง​บ่ขัดขืน​เลย
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 ข้าพเจ้า​ตั้งเก๊า​เตสนา​สั่ง​สอน​ใน​เมือง​ดามัสกัส​ก่อน แล้ว​ก็​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ตึง​ใคว่​แคว้น​ยูเดีย​กับ​ต้ามก๋าง​คน​ต่างจ้าด​ตวย ข้าพเจ้า​บอก​หื้อ​หมู่​เขา​กลับใจ๋​จาก​บาป​มา​หา​พระเจ้า​เหีย แล้ว​เยียะ​สิ่ง​ตี้​แสดง​ว่า​กลับใจ๋​แต๊ๆ
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 ย้อนจาอี้​หมู่​จาว​ยิว​เข้า​มา​ยับ​ข้าพเจ้า​ต๋อน​ตี้​อยู่​ใน​พระวิหาร แล้ว​ฮิ​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า​เหีย
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 แต่​พระเจ้า​ก็​จ้วย​ข้าพเจ้า​มา​จ๋น​แผว​ตึง​วันนี้ ข้าพเจ้า​จึง​มา​ยืน​เป๋น​พยาน​ต่อ​ต้าน​ตังหลาย​ตึง​ผู้​หน้อย​ผู้ใหญ่​ใน​ตี้​นี่​ได้ ข้าพเจ้า​บ่ได้​อู้​เรื่อง​อื่นๆ นอกจาก​สิ่ง​ตี้​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​กับ​โมเสส​บอก​ไว้​ว่า​จะ​เกิด​ขึ้น
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 สิ่ง​นั้น​ก็​คือ​พระคริสต์​จะ​ต้อง​ทน​ตุ๊ก​ทรมาน​จ๋น​ต๋าย แล้ว​พระองค์​จะ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ก่อน​เปิ้น เป๋น​ก๋าน​แสดง​ความ​เป่งแจ้ง​มา​สู่​จาว​ยิว​ตึง​คน​ต่างจ้าด คือ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ”
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 ใน​เวลา​ตี้​เปาโล​ก่ำลัง​อู้​แก้​ข้อ​กล่าวหา​อยู่​นั้น เฟสทัส​ก็​ขัด​จั๋งหวะ​เอ็ก​ใส่​เปาโล​ว่า “เปาโล เจ้า​เพี้ยน​ไป​แล้ว เจ้า​เฮียน​นัก​ล้ำ​ไป เยียะ​หื้อ​เป๋น​ผีบ้า”
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 แต่​เปาโล​ตอบ​ว่า “ต้าน​เฟสทัส ข้าพเจ้า​บ่เป๋น​ผีบ้า แต่​สิ่ง​ตี้​ข้าพเจ้า​อู้​มา​นี้​เป๋น​เรื่อง​แต๊ ข้าพเจ้า​อู้​อย่าง​คน​ปกติ
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 ต้าน​กษัตริย์​อากริปปา​ก็​ฮู้​เรื่อง​หมู่​นี้​ดี​อยู่​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​บ่กั๋ว​ตี้​จะ​อู้​อย่าง​เปิดเผย​กับ​พระองค์ ข้าพเจ้า​แน่​ใจ๋​ว่า​พระองค์​ได้​สังเกต​หัน​ใน​สิ่ง​ตี้​ข้าพเจ้า​อู้​เกี่ยวกับ​พระเยซู ย้อน​ว่า​เรื่อง​หมู่​นี้​บ่ได้​เกิด​ขึ้น​ใน​ตี้​ลับลี้
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 ข้า​แต่​กษัตริย์​อากริปปา พระองค์​เจื้อ​สิ่ง​ตี้​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​เขียน​ไว้​ก่อ ข้าพเจ้า​ฮู้​แน่​ว่า​พระองค์​เจื้อ”
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 กษัตริย์​อากริปปา​ก็​เลย​อู้​กับ​เปาโล​ว่า “เจ้า​กึ๊ด​ว่า​เจ้า​จะ​จั๊กจวน​หื้อ​เฮา​เป๋น​คริสเตียน​ใน​เวลา​สั้นๆ จาอั้น​กา”
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 เปาโล​ก็​ตอบ​ว่า “บ่ว่า​จะ​เป๋น​เวลา​หน้อย​กาว่า​เวลา​นัก​ก็​ต๋าม ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​ขอ​หื้อ​กษัตริย์​กับ​กู้​คน​ตี้​ได้​ฟัง​ข้าพเจ้า​ใน​วัน​นี้​เป๋น​เหมือน​อย่าง​ข้าพเจ้า ยกเว้น​บ่ถูก​เจื้อก​เหล็ก​ล่าม​อย่าง​ข้าพเจ้า”
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 จาก​นั้น​กษัตริย์​อากริปปา เจ้าเมือง พระนาง​เบอร์นิส กับ​คน​อื่นๆ ตี้​นั่ง​อยู่​ตวย​กั๋น​หั้น ก็​ปา​กั๋น​ลุก​ขึ้น​ออก​ไป​หมด
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 หลังจาก​หมู่​เขา​ออก​ไป​จาก​ห้อง​แล้ว ก็​อู้​กั๋น​ว่า “ป้อจาย​คน​นี้​บ่ได้​เยียะ​อะหยัง​ตี้​สมควร​ต๋าย กาว่า​สมควร​ถูก​ขัง​คอก​สัก​หน้อย”
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 แล้ว​กษัตริย์​อากริปปา​ก็​อู้​กับ​เฟสทัส​ว่า “ถ้า​ป้อจาย​คน​นี้​บ่ได้​ถวาย​ฎีกา​เถิง​ซีซาร์ จะ​ปล่อย​เขา​ไป​ก็​ได้”
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.