Atos 26
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 กษัตริย์อากริปปาบอกกับเปาโลว่า “เฮาอนุญาตหื้อเจ้าอู้แก้ข้อกล่าวหาหื้อตั๋วเก่าได้” เปาโลก็ยื่นมือแล้วตั้งเก๊าแก้ข้อกล่าวหาว่า
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 “ต้านกษัตริย์อากริปปา ข้าพเจ้าถือว่าเป๋นโอกาสดีแต๊ๆ ตี้ได้อยู่ต่อหน้าพระองค์ในวันนี้ เปื้อแก้ข้อกล่าวหาตึงหมดตี้หมู่จาวยิวใส่ความข้าพเจ้านั้น
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 ย้อนต้านกษัตริย์ก็ฮู้ฮีตเก่าฮอยเดิมกับข้อโต้แย้งต่างๆ ของจาวยิวเป๋นอย่างดี ย้อนจาอั้น ขอพระองค์อดทนฟังข้าพเจ้าหน้อยเน่อ
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 “จาวยิวฮู้หันข้าพเจ้ามาตั้งแต่เป๋นหละอ่อนตี้บ้านเกิด กับต๋อนตี้ข้าพเจ้าอยู่ต้ามก๋างหมู่เขาในกรุงเยรูซาเล็ม
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 หมู่เขาฮู้จักข้าพเจ้าเมินมาแล้ว ถ้าหมู่เขาจะยอมเป๋นพยานหื้อข้าพเจ้า ก็จะยืนยันว่าข้าพเจ้าเป๋นสมาชิกฟาริสี เป๋นหมู่คนตี้เคร่งศาสนาตี้สุดในหมู่จาวยิว
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 บ่าเดี่ยวนี้ตี้ข้าพเจ้าถูกสอบสวนอยู่นี้ ก็ย้อนว่าข้าพเจ้ามีความหวังในสิ่งตี้พระเจ้าสัญญาไว้กับป้ออุ๊ยแม่หม่อนของข้าพเจ้า
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 เป๋นพระสัญญาตี้สิบสองผะกุ๋นของหมู่เฮาหวังว่าจะเป๋นแต๊ จึงฮับใจ๊พระเจ้าอย่างเอาแต๊เอาว่าตึงเมื่อวันเมื่อคืน ข้าแต่กษัตริย์ หมู่จาวยิวใส่ความข้าพเจ้าก็ย้อนความหวังอันนี้ละ
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 เป๋นจาใดต้านตังหลายเจื้อว่า พระเจ้าเยียะหื้อคนเป๋นขึ้นจากความต๋ายนั้นเป๋นไปตึงบ่ได้
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 “ข้าพเจ้าก็เกยกึ๊ดว่าจ๋ำเป๋นต้องขัดขวางจื้อของพระเยซูจาวนาซาเร็ธเต้าตี้จะเยียะได้
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 ข้าพเจ้าก็เยียะจาอั้นแล้วในกรุงเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าได้ฮับสิทธิอำนาจจากหมู่หัวหน้าปุโรหิตหื้อยับคนตี้เจื้อพระเยซูไปขังคอก เมื่อหมู่นั้นถูกลงโต้ษเถิงต๋าย ข้าพเจ้าก็หันดีหันงามตวย
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 ข้าพเจ้ายับเอาเขาหมู่นั้นต๋ามธรรมศาลาต่างๆ มาลงโต้ษเจื่อขนาด กับฮิบังคับหื้อหมู่เขาอู้ดูแควนพระเยซู ข้าพเจ้าตึงโขดตึงจังคนหมู่นี้ขนาด เถิงกับเตียวตางไปค่ำคนหมู่นี้เถิงเมืองในต่างประเทศ
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 “ในก๋านเตียวตางไปยับหมู่ผู้เจื้อแบบนี้ มีเตื้อนึ่งข้าพเจ้าไปเมืองดามัสกัส โดยได้ฮับสิทธิอำนาจกับกำสั่งจากหมู่หัวหน้าปุโรหิตหื้อไปยับหมู่คนตี้เจื้อพระเยซูตี้หั้น
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 ข้าแต่กษัตริย์ เวลาประมาณเตี้ยงวันต๋อนตี้ข้าพเจ้าก่ำลังเตียวตางอยู่นั้น ข้าพเจ้าก็หันแสงแจ้งจากต๊องฟ้าแจ้งเหลือแสงตะวัน ส่องลงมาตี้ตั๋วข้าพเจ้าตึงคนตังหลายตี้ไปตวยกั๋นกับข้าพเจ้า
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 หมู่เฮาตึงหมดโก้นลงดิน แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงอู้กับข้าพเจ้าเป๋นภาษาฮีบรูว่า ‘เซาโล เซาโลเหย เจ้าค่ำเฮาเยียะหยัง ก๋านตี้เจ้าขัดขืนเฮาก็เยียะหื้อตั๋วเก่าเจ็บเหมือนงัวเตะเหล็กเหลี้ยมของเจ้าของ’จาวนามีไม้เหลี้ยม (ปฏัก) บังคับงัว|src="LB00018B goad acts 26_14.jpg" size="span" loc="after 26:14" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="26:14"
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 ข้าพเจ้าก็ถามว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เป๋นใผ’ แล้วพระองค์ตอบว่า ‘เฮาคือเยซูผู้ตี้เจ้าค่ำนั้นละ
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 ลุกขึ้นเต๊อะ ตี้เฮามาหาเจ้าก็เปื้อจะแต่งตั้งเจ้าหื้อเป๋นผู้ฮับใจ๊เฮา กับเป๋นพยานอู้หื้อคนอื่นฟังเถิงเหตุก๋ารณ์ตี้เจ้าได้หันเฮา กับเรื่องตี้เฮาจะสำแดงหื้อฮู้ในปายหน้า
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 เฮาจะจ้วยเหลือเจ้าหื้อรอดป๊นจากจาวยิวกับคนต่างจ้าดตี้เฮาจะใจ๊เจ้าไปหานั้น
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 เปื้อเปิดหูเปิดต๋าของหมู่เขาหื้อบิ่นหลังต๋ำจากความมืดเข้ามาหาความเป่งแจ้ง กับจากอำนาจของซาต๋านเข้ามาหาพระเจ้า เปื้อเขาหมู่นั้นจะฮับก๋านยกโต้ษบาป แล้วเป๋นสมาชิกฮ่วมกั๋นกับหมู่คนตี้พระเจ้าเลือกไว้เป๋นคนของพระองค์ โดยความเจื้อในเฮา’
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 “ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา หลังจากนั้น ข้าพเจ้าจึงเจื้อฟังนิมิตตี้มาจากสวรรค์นั้นตึงบ่ขัดขืนเลย
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 ข้าพเจ้าตั้งเก๊าเตสนาสั่งสอนในเมืองดามัสกัสก่อน แล้วก็ในกรุงเยรูซาเล็มตึงใคว่แคว้นยูเดียกับต้ามก๋างคนต่างจ้าดตวย ข้าพเจ้าบอกหื้อหมู่เขากลับใจ๋จากบาปมาหาพระเจ้าเหีย แล้วเยียะสิ่งตี้แสดงว่ากลับใจ๋แต๊ๆ
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 ย้อนจาอี้หมู่จาวยิวเข้ามายับข้าพเจ้าต๋อนตี้อยู่ในพระวิหาร แล้วฮิจะฆ่าข้าพเจ้าเหีย
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 แต่พระเจ้าก็จ้วยข้าพเจ้ามาจ๋นแผวตึงวันนี้ ข้าพเจ้าจึงมายืนเป๋นพยานต่อต้านตังหลายตึงผู้หน้อยผู้ใหญ่ในตี้นี่ได้ ข้าพเจ้าบ่ได้อู้เรื่องอื่นๆ นอกจากสิ่งตี้ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้ากับโมเสสบอกไว้ว่าจะเกิดขึ้น
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 สิ่งนั้นก็คือพระคริสต์จะต้องทนตุ๊กทรมานจ๋นต๋าย แล้วพระองค์จะเป๋นขึ้นจากความต๋ายก่อนเปิ้น เป๋นก๋านแสดงความเป่งแจ้งมาสู่จาวยิวตึงคนต่างจ้าด คือความรอดป๊นบาปโต้ษ”
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 ในเวลาตี้เปาโลก่ำลังอู้แก้ข้อกล่าวหาอยู่นั้น เฟสทัสก็ขัดจั๋งหวะเอ็กใส่เปาโลว่า “เปาโล เจ้าเพี้ยนไปแล้ว เจ้าเฮียนนักล้ำไป เยียะหื้อเป๋นผีบ้า”
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 แต่เปาโลตอบว่า “ต้านเฟสทัส ข้าพเจ้าบ่เป๋นผีบ้า แต่สิ่งตี้ข้าพเจ้าอู้มานี้เป๋นเรื่องแต๊ ข้าพเจ้าอู้อย่างคนปกติ
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 ต้านกษัตริย์อากริปปาก็ฮู้เรื่องหมู่นี้ดีอยู่แล้ว ข้าพเจ้าก็บ่กั๋วตี้จะอู้อย่างเปิดเผยกับพระองค์ ข้าพเจ้าแน่ใจ๋ว่าพระองค์ได้สังเกตหันในสิ่งตี้ข้าพเจ้าอู้เกี่ยวกับพระเยซู ย้อนว่าเรื่องหมู่นี้บ่ได้เกิดขึ้นในตี้ลับลี้
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา พระองค์เจื้อสิ่งตี้ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าเขียนไว้ก่อ ข้าพเจ้าฮู้แน่ว่าพระองค์เจื้อ”
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 กษัตริย์อากริปปาก็เลยอู้กับเปาโลว่า “เจ้ากึ๊ดว่าเจ้าจะจั๊กจวนหื้อเฮาเป๋นคริสเตียนในเวลาสั้นๆ จาอั้นกา”
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 เปาโลก็ตอบว่า “บ่ว่าจะเป๋นเวลาหน้อยกาว่าเวลานักก็ต๋าม ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระเจ้าขอหื้อกษัตริย์กับกู้คนตี้ได้ฟังข้าพเจ้าในวันนี้เป๋นเหมือนอย่างข้าพเจ้า ยกเว้นบ่ถูกเจื้อกเหล็กล่ามอย่างข้าพเจ้า”
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 จากนั้นกษัตริย์อากริปปา เจ้าเมือง พระนางเบอร์นิส กับคนอื่นๆ ตี้นั่งอยู่ตวยกั๋นหั้น ก็ปากั๋นลุกขึ้นออกไปหมด
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 หลังจากหมู่เขาออกไปจากห้องแล้ว ก็อู้กั๋นว่า “ป้อจายคนนี้บ่ได้เยียะอะหยังตี้สมควรต๋าย กาว่าสมควรถูกขังคอกสักหน้อย”
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 แล้วกษัตริย์อากริปปาก็อู้กับเฟสทัสว่า “ถ้าป้อจายคนนี้บ่ได้ถวายฎีกาเถิงซีซาร์ จะปล่อยเขาไปก็ได้”
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.