Atos 23

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 เปาโล​ปักต๋าผ่อ​ไป​ตี้​หมู่​สมาชิก​สภา​แซนเฮดริน แล้ว​อู้​ว่า “ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​ใจ๊​จีวิต​ต่อหน้า​พระเจ้า​ด้วย​จิต​สำนึก​ตี้​ดี​ตลอด​มา​จ๋น​แผว​ตึง​วัน​นี้”
1 Paul nuw Kaniser itihkikin naatu eo, “Taituwau ayu au yawas tutufin etei God matanamaim men kafa’imo erekasiy auman ama na iti boun titamih.” Paul Jerusalem kanisel nahimaimbat tibibabatiy|alt="Paul speaking to council in Jerusalem" src="cn01975B.tif" size="col" loc="Act 23.1" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="23.1-6"
2 อานาเนีย​ตี้​เป๋น​มหา​ปุโรหิต สั่ง​หื้อ​คน​ตี้​ยืน​อยู่​ฮิม​เปาโล​ตบ​ปาก​เปาโล
2 Iti na’at eo basit Firis Gagamin wabin Ananias orot iyab Paul sisibinamaim hibatabat awan roufoforamih iuwih.
3 เปาโล​ก็​อู้​กับ​อานาเนีย​ว่า “พระเจ้า​จะ​ตบ​ปาก​ต้าน​เหมือน​กั๋น​เน่อ ต้าน​เผียบ​เหมือน​ก่ำแปง​ตี้​ตา​สี​ขาว ต้าน​นั่ง​ตัดสิน​ข้าพเจ้า​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส แต่​ยัง​สั่ง​หื้อ​เขา​ตบ​ข้าพเจ้า เซิ่ง​เป๋น​ก๋าน​ผิด​บท​บัญญัติ​จาอั้น​กา”
3 Baise Paul iu, “God o awa boro narufofoforen, yumat rah ana sis! O baibabatiyenayan orot wai, aisim o taiyuw ofafar ibai awau roufoforenamih sabuw kubiyunih!”
4 คน​ตี้​ยืน​อยู่​ใก้​เปาโล​อู้​ว่า “เจ้า​ก้า​อู้​ดูถูก​ดู​แควน​มหา​ปุโรหิต​ของ​พระเจ้า​จาอั้น​กา”
4 Orot Paul sisibin hibatabat hio, “O God ana Firis Gagamin isan men tur kakafih inao’omih!”
5 เปาโล​บอก​ว่า “ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​บ่ฮู้​ลอ​ว่า​ป้อจาย​คน​นี้​เป๋น​มหา​ปุโรหิต ถ้า​ฮู้​ข้าพเจ้า​จะ​บ่ว่า ย้อน​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า ‘ห้าม​แจ้งด่า​ผู้​ตี้​ปกครอง​เจ้า’”
5 Paul iyafutih eo, “Teutuwau ayu men aso’ob i Firis Gagamin. Buk Atamaninamaim eo, ‘O men tur kakafin a sabuw hai bonawiyenayan isan inao’omih.’”
6 เมื่อ​เปาโล​หัน​ว่า​ตี้​ประชุม​มี​ตึง​หมู่​สะดูสี​กับ​หมู่​ฟาริสี ต้าน​ก็​อู้​เสียง​ดัง​ว่า “ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​เป๋น​ฟาริสี เป๋น​ลูก​ของ​ฟาริสี​ตวย​เน่อ ตี้​ข้าพเจ้า​ถูก​สอบสวน​นี้ ก็​ย้อน​มี​ความ​หวัง​ว่า​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​จะ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย”
6 Imaibo nati ana maramain Kaniser sabuw Paul inanih, sabuw nati’imaim hiruru’ay afa i Sadducee afa i Pharisee, naatu Paul Kaniser sabuw isah fanan aumetawat eaf eo, “Teituwou! Ayu i Pharisee, naatu Pharisee orot natun. Ayu iti baibatiyen efanamaim abatabat anayabin abitumatum morobone misir maiye ana nuhufot abai ama’am isan!”
7 บ่ากอง​เปาโล​อู้​จาอั้น หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​สะดูสี​ก็​ตั้งเก๊า​เถียง​กั๋น ตี้​ประชุม​นั้น​เลย​แบ่ง​ออก​เป๋น​สอง​หมู่
7 Iti na’atube eo ana maramaim, Pharisee naatu Sadducee bairi hitarayouw higam naatu kou’ay hikusib.
8 (​หมู่​เขา​ผิด​เถียง​กั๋น​ก็​ย้อน​ว่า​หมู่​สะดูสี​ถือ​ว่า​ทูตสวรรค์​กาว่า​วิญญาณ​กับ​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​บ่มี แต่​หมู่​ฟาริสี​เจื้อ​ว่า​มี​ตึง​สาม​อย่าง​นี้​)
8 Anayabin Sadducee tibitumatum sabuw moroboyah boro men hinamisir maiye, naatu tounamatar men tema’am naatu afiy auman en. Baise Pharisee it sawar tounu etei isah tibitumatum.
9 ตึง​สอง​หมู่​จึง​ผิด​เถียง​กั๋น​เสียง​ดัง​นัก​ขึ้น​ติกๆ แล้ว​มี​ธรรมาจ๋ารย์​บาง​คน​ตี้​เป๋น​ฟาริสี​ยืน​ขึ้น​เถียง​อย่าง​หนักแน่น​ว่า “หมู่​เฮา​บ่หัน​ว่า​ป้อจาย​คน​นี้​เยียะ​ผิด​อะหยัง​สัก​หน้อย วิญญาณ​กาว่า​ทูตสวรรค์​อาจ​จะ​อู้​กับ​เขา​แต๊”
9 Naatu gamin gagamin na’in matar, Ofafar bai’obaiyenayah iyab Pharisee ana kou’ay himisir fanah sib higam hio, “Paul i men abisa ta kakafin sinafumih, men taso’ob afiy o tounamatar ta na hairi hio.”
10 ก๋าน​เถียง​นั้น​แฮง​ขึ้นๆ จ๋น​นายพัน​กั๋ว​ว่า​หมู่​เขา​จะ​หลุ้ม​เยียะ​ฮ้าย​เปาโล จึง​สั่ง​หื้อ​ทหาร​ปา​ตั๋ว​เปาโล​ออก​มา​ห่าง​จาก​คน​หมู่​นั้น แล้ว​ปา​ปิ๊ก​ไป​ตี้​ป้อม​ทหาร​เหีย
10 Gamin ra’at sasa, naatu baiyowayah hai orot ukwarin bir eo, Paul boro hinarab hinatensisib, naatu baiyowayah iuwih hire hin kou’ay wanawanan hirun Paul umahine hiba’aruwih hibai hina hai bar hiyari’ay.
11 แล้ว​ใน​คืน​นั้น​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​มา​ยืน​ป่างข้าง​เปาโล​บอก​ว่า “เจ้า​บ่ต้อง​กั๋ว​เน่อ เจ้า​เป๋น​พยาน​หื้อ​เฮา​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​จาใด เจ้า​จะ​ต้อง​เป๋น​พยาน​ใน​กรุง​โรม​จาอั้น”
11 Nati gugumin Regah na Paul sisibinamaim bat eo “Koufair inab! Jerusalemamaim ayu isou i’orereb na’atube inan Rome imaim ef ta’imon inasinaf inaorerereb.”
12 วัน​ถัด​มา​จาว​ยิว​มา​สุมหัว​กั๋น​วางแผน​จะ​ฆ่า​เปาโล แล้ว​สาบาน​ฮ่วม​กั๋น​ว่า​จะ​บ่กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ​จ๋น​กว่า​จะ​ฆ่า​เขา​ได้​เหีย​ก่อน
12 Marto, marauman Jew sabuw afa hina hita’imon hiyakitifuw naatu omatanen hiwa’an harew o bay men hinaa hinatom hinama’am Paul hinarab namorobabo.
13 คน​ตี้​มา​สุมหัว​กั๋น​มี​ประมาณ​สี่​สิบ​ป๋าย
13 Sabuw iyab Paul asabunin isan hiyayakitifuw nah etei i 40 na’atube tafanamaim auman.
14 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​ไป​บอก​กับ​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​ตึง​หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่​ว่า “หมู่​เฮา​สาบาน​กั๋น​ไว้​แล้ว​ว่า จะ​บ่กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ​จ๋นกว่า​จะ​ฆ่า​เปาโล​ได้​เหีย​ก่อน
14 Imaibo hin firis ukwarih naatu regaregah ai’in biyah hitit hio, “Aki etei omatanen fokarin a’obaifaro bay boro men anaa anama nan Paul ana’asabun imaibo boro bay anaa.
15 ต๋อน​นี้​ขอ​หมู่​ต้าน​ใน​นาม​ของ​สภา​นี้ ไป​บอก​นายพัน​ปา​เปาโล​มา​หา​หมู่​ต้าน โดย​ขี้แต่ง​บอก​ว่า​หมู่​ต้าน​ใค่​สอบสวน​เรื่อง​ของ​เขา​หื้อ​แค้มๆ นัก​ขึ้น แล้ว​หมู่​เฮา​จะ​ปา​กั๋น​เกิ็ด​ฆ่า​เขา​เหีย​ก่อน​ตี้​จะ​มา​แผว​ตี้​นี่”
15 Isan imih boun aki akokok kwa naatu Kaniser bairi tur kwaniyafar Rome Baiyowayan isan Paul nab kwa isa nare nan. Kwanifuw taiyuwin biyanamaim nuwet gewas kwanarouw kwanao nare nan. Baise aki boro efamaim anawa’ir anama’am nanan ana’asabun.”
16 แต่​ลูกบ่าว​ของ​น้องสาว​เปาโล​ได้ยิน​เรื่อง​แผนก๋าน​ฮ้าย​นี้​ก่อน จึง​เข้า​ไป​ใน​ป้อม​ทหาร​บอก​เปาโล
16 Baise Paul rubin babin natun hiyayanuw nowar basit na barik bar tit run Paul ana tur eowen.
17 เปาโล​ฮ้อง​นายร้อย​คน​นึ่ง​มา​บอก​ว่า “ขอ​ปา​ป้อจาย​หนุ่ม​คน​นี้​ไป​หา​นายพัน​กำ​เต๊อะ เขา​มี​เรื่อง​สำคัญ​จะ​บอก​หื้อ​ต้าน​ฮู้”
17 Naatu Paul sorodiy orot ta isan eaf na iu, “Iti monokai kwabai kwan baiyowayan ukwarin biyan, i tur ta boro ana tur na’owen.”
18 นายร้อย​จึง​ปา​ป้อจาย​หนุ่ม​คน​นี้​ไป​หา​นายพัน​แล้ว​บอก​ว่า “นักโต้ษ​เปาโล​ขอ​ข้าพเจ้า​ปา​ป้อจาย​หนุ่ม​คน​นี้​มา​หา​ต้าน เขา​มี​เรื่อง​จะ​บอก​หื้อ​ต้าน​ฮู้”
18 Baiyowayah hai orot gagamin monokai bai in baiyowayan ukwarin biyan tit eo, “Dibur orot Paul eaf arun orot iti abai o isa anan anayabin i boro tur ta nao inanowar.”
19 นายพัน​จึง​จู๋ง​มือ​ป้อจาย​หนุ่ม​คน​นั้น​ไป​ห่าง​จาก​หมู่​คน​แล้ว​ถาม​ว่า “มี​อะหยัง​กา”
19 Baiyow hai ukwarin orot uman bai nawiy nabin akisihimo hin naatu ibatiy, “O abisa kukokok boro inao ananowar?”
20 ป้อจาย​หนุ่ม​ก็​ตอบ​ว่า “จาว​ยิว​ตกลง​กั๋น​ว่า​วัน​พูก​จะ​มา​ขอ​ต้าน​ปา​เปาโล​เข้า​ไป​ตี้​สภา​แซนเฮดริน​แหม หมู่​เขา​จะ​ขี้แต่ง​ใค่​ไต่​สวน​เรื่อง​เปาโล​หื้อ​แค้มๆ แหม​หน้อย
20 Orot iya’afut eo, “Jew orot gagagamih etei hibasit maras boro o hinifefeyani Paul inab inare Kaniser hai kou’ayomaim ana yare hinanuwetamih, baise nati i hai baifuwen.
21 ขอ​ต้าน​ห้าม​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ตี้​หมู่​เขา​ว่า​เน่อ หมู่​เขา​มี​คน​สี่​สิบ​ป๋าย​แน​ฆ่า​เปาโล​อยู่ ย้อน​หมู่​เขา​สาบาน​กั๋น​ว่า​จะ​บ่กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ​จ๋น​กว่า​จะ​ฆ่า​ได้​เหีย​ก่อน ต๋อน​นี้​หมู่​เขา​ก็​เกียม​พร้อม​แล้ว ก่ำลัง​ถ้า​ต้าน​ว่า​จะ​ตกลง​ต๋าม​กำขอ​ของ​หมู่​เขา​ก่อ”
21 Imih hai tur men inanowar, anayabin orot etei 40 tafanamaim auman boro efamaim hinawa’ir hinama hinakaif. Iti oro’orot i omatanen fokarin hio baifaro bay harew hairi boro men hinaa, hinama’am Paul hina’asabunibo bay hinaa harew hinatom. Etei i sinafumih hiyabuna sawar o anot abisa inao’o i hima tekakaif.”
22 แล้ว​นายพัน​ก็​หื้อ​ป้อจาย​หนุ่ม​คน​นั้น​ปิ๊ก​ไป​เหีย สั่ง​นัก​สั่ง​หนา​ว่า “ห้าม​บอก​หื้อ​ใผ​ฮู้​เน่อ ว่า​เจ้า​มา​แจ้ง​เรื่อง​นี้​กับ​เฮา​แล้ว”
22 Baiyowayan ukwarin eo, “Men yait ta ana tur ina’owen abisa io anonowar.” Naatu orot iyafar tit in.
23 จาก​นั้น​นายพัน​ฮ้อง​นายร้อย​มา​สอง​คน​สั่ง​ว่า “หื้อ​ไป​เกียม​ทหาร​ราบ​สอง​ร้อย​นาย ทหารม้า​เจ็ด​สิบ​นาย ทหาร​หอก​แหม​สอง​ร้อย​นาย เกียม​ออก​เตียวตาง​ไป​เมือง​ซีซารียา​ต๋อน​สาม​ทุ่ม​คืน​นี้
23 Baiyowayah hai orot gagamih rou’ab eafih hina iuwih eo, “Baiyowayah 200 kwanabow, horse ana orot etei 70, naatu 200 ahay bowayah, kwanabobuna boun gugumin nine korok iti tafaram kwanihamiy kwanan Caesarea kwanatit.
24 เกียม​ม้า​หื้อ​เปาโล​สัก​สอง​สาม​ตั๋ว แล้ว​คุ้ม​กั๋น​เขา​ไป​จ๋น​แผว​เจ้าเมือง​เฟลิกส์​อย่าง​ปลอดภัย”
24 Horse ta Paul kwanitin afe’en namare naatu kwanatafafar gewas kwanab kwanan Gawan Felix biyan kwanatit kwanitubar.”
25 แล้ว​นายพัน​ก็​เขียน​จดหมาย​ข้อความ​ว่า
25 Imaibo baiyowayah hai ukwarin mare fef kirum eo.
26 เรียน​ต้าน​เจ้าเมือง​เฟลิกส์ จาก​ข้าพเจ้า​คลาวดิอัส ลีเซียส
26 “Ayu Claudius Lysias, O Felix gawan orot gewas
27 ป้อจาย​คน​นี้​ถูก​จาว​ยิว​ยับ​มา เขา​เกือบ​จะ​ถูก​คน​หมู่​นั้น​ฆ่า​ต๋าย แต่​ข้าพเจ้า​ปา​หมู่​ทหาร​ไป​จ้วย​เขา​ไว้ ย้อน​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​มา​ว่า​เขา​เป๋น​คน​สัญจ้าด​โรมัน
27 Iti orot i Jew sabuw hibai kafa’imo
28 ข้าพเจ้า​ใค่​ฮู้​ว่า​จาว​ยิว​ใส่ความ​เขา​เรื่อง​อะหยัง​พ่อง จึง​ปา​ตั๋ว​เขา​ไป​ตี้​สภา​แซนเฮดริน
28 Ayu akok i ataso’ob yabin
29 ข้าพเจ้า​ก็​หัน​ว่า​เขา​ถูก​ฟ้อง​เรื่อง​เกี่ยวกับ​บท​บัญญัติ​ของ​จาว​ยิว แต่​บ่มี​ความ​ผิด​เถิง​ขนาด​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​กาว่า​ถูก​คอก
29 Anunuwet men abisa kakafin iwa’an
30 เมื่อ​ข้าพเจ้า​ฮู้​ว่า​มี​จาว​ยิว​หมู่​นึ่ง​วางแผน​จะ​ฆ่า​เขา ก็​เลย​ฟั่ง​ส่ง​เขา​มา​หา​ต้าน​ก่อน แล้ว​ก็​สั่ง​หื้อ​คน​หมู่​นั้น​ตี้​ใส่ความ​เขา​มา​ฟ้อง​ป้อจาย​คน​นี้​กับ​ต้าน​เอา​คน​เดียว
30 Naatu
31 หมู่​ทหาร​ราบ​ก็​เยียะ​ต๋าม​ตี้​นายพัน​สั่ง ปา​เปาโล​ออก​เตียวตาง​ไป​จ๋น​แผว​เมือง​อันทิปาตรีส์​ใน​คืน​นั้น
31 Baiyowayah hai bowabow hibitih na’atube hisinaf, Paul hibai gugumin wanawanan hinawiy hin kakafih hai wawa’ir ana sou Antipatris imaim hitubar.
32 วัน​ถัด​มา​หมู่​ทหาร​ราบ​ก็​ปา​กั๋น​ปิ๊ก​ไป​ป้อม​ทหาร แล้ว​หมู่​ทหารม้า​ก็​ปา​เปาโล​เตียวตาง​ต่อไป
32 Naatu marto baiyowayah ahiwat himatabir maiye hina yarir bar hitit, baise horse hai orot i Paul hinawiy bairi hin.
33 เมื่อ​หมู่​ทหารม้า​มา​แผว​เมือง​ซีซารียา​แล้ว ก็​เอา​จดหมาย​ไป​หื้อ​เจ้าเมือง​กับ​มอบ​ตั๋ว​เปาโล​หื้อ​ตวย
33 Hinawiy hina Caesarea hitit fef gawan hitin naatu Paul auman hibai hirun umanamaim hiyai.
34 เจ้าเมือง​อ่าน​จดหมาย แล้ว​ถาม​เปาโล​ว่า​มา​จาก​แคว้น​ไหน เมื่อ​ฮู้​ว่า​เปาโล​มา​จาก​แคว้น​ซีลีเซีย
34 Gawan fef iyab naatu Paul ibatiy ana tafaram menane na, naatu Paul ana tafaram Silisia’ane rouw eo nonowar ana maramaim
35 เจ้าเมือง​จึง​บอก​ว่า “ข้า​จะ​ฟัง​กำ​หื้อก๋าน​ของ​เจ้า​เมื่อ​ฝ่าย​ตี้​ฟ้อง​มา​แผว​แล้ว” ต้าน​จึง​สั่ง​หื้อ​กุม​ตั๋ว​เปาโล​ไว้​ใน​วัง​เก่า​ของ​เฮโรด
35 eo, “Ayu boro a kamabiy sabuw hinanabo inao anowar.” Imaibo iuwih hibai hin gawan ana bar gagaminamaim dibur bar hiyari’y.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.