Atos 19

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ใน​เวลา​ตี้​อปอลโล​อยู่​ใน​เมือง​โครินธ์​นั้น เปาโล​ก็​เตียวตาง​ต๋าม​เส้นตาง​ตัง​เหนือ​ใน​แคว้น​กาลาเทีย​กับ​แคว้น​ฟรีเจีย​จ๋น​มา​แผว​เมือง​เอเฟซัส ตี้​หั้น​ปะ​กับ​ผู้เจื้อ​บาง​คน
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 เปาโล​ถาม​เขา​ว่า “หลังจาก​ฮับเจื้อ​พระเยซู​แล้ว​นั้น หมู่​ต้าน​ได้​ฮับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​กั๋น​ก่อ” เขา​ตอบ​ว่า “อึ หมู่​เฮา​บ่เกย​ได้ยิน​เรื่อง​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​สัก​เตื้อ”
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 เปาโล​ถาม​ต่อ​ว่า “ถ้า​จาอั้น​ต้าน​ฮับ​บัพติศมา​มี​ความหมาย​อะหยัง” หมู่​เขา​ก็​ตอบ​ว่า “ความหมาย​ตี้​ยอห์น​สอน”
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 เปาโล​จึง​บอก​ว่า “บัพติศมา​ตี้​ยอห์น​สอน​นั้น​แสดง​ว่า​กลับใจ๋​จาก​บาป​แล้ว​เต้าอั้น ยอห์น​บอก​คน​ตังหลาย​ว่า​หื้อ​เจื้อ​พระองค์​ตี้​จะ​มา​เมื่อลูน​คือ​พระเยซู”
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 เมื่อ​หมู่​เขา​ได้ยิน​จาอั้น ก็​ปา​กั๋น​ฮับ​บัพติศมา​ใน​นาม​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เปื้อ​แสดง​ว่า​เจื้อ​พระองค์
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 หลังจาก​เปาโล​วาง​มือ​บน​หัว​หมู่​เขา​แล้ว พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​มา​อยู่​ตวย​หมู่​เขา เขา​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​อู้​ภาษา​อื่นๆ กับ​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตวย
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 คน​หมู่​นี้​มี​ป้อจาย​ประมาณ​สิบ​สอง​คน
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 เปาโล​ไป​อู้​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​อย่าง​บ่กั๋ว​ใผ​เป๋น​เวลา​สาม​เดือน เขา​ยก​เหตุ​ผล​โต้เถียง​จั๊กจวน​จาว​ยิว​หื้อ​เจื้อ​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 แต่​มี​บาง​คน​หลึ่ง​บ่ยอม​เจื้อ แล้ว​อู้จ๋า​หยาบจ๊า​ต่อ​ลัทธิ​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ว่า ตาง​ของ​พระเยซู ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย ย้อน​จาอั้น​เปาโล​จึง​ปา​หมู่​ผู้เจื้อ​แยก​ไป​อู้จ๋า​โต้ตอบ​กั๋น​ตึง​วัน​ตี้​ห้อง​ประชุม​ของ​ทีรันนัส
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 เปาโล​เยียะ​จาอี้​อยู่​สอง​ปี๋ เยียะ​หื้อ​กู้​คน​ตี้​อาศัย​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย​ตึง​จาว​ยิว​กับ​จาว​กรีก​ได้ยิน​ได้​ฟัง​ถ้อยกำ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 พระเจ้า​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​อัน​พิเศษ​เหลือ​ปกติ​ผ่าน​ตาง​เปาโล
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 แม้​แต่​ผ้า​เจ๊ด​หน้า​กับ​ผ้า​กั๋น​เปื้อน​ตี้​ถูก​ตั๋ว​เปาโล เมื่อ​เอา​ไป​วาง​บน​ตั๋ว​คน​บ่สบาย โรค​ก็​หาย กับ​ผี​ฮ้าย​ก็​ออก​ตวย
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ไป​เป๋น​หมอผี ฮิ​อ้าง​จื้อ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ใน​ก๋าน​ไล่​ผี​ว่า “ใน​นาม​พระเยซู​ตี้​เปาโล​เตสนา​สั่ง​สอน​นั้น เฮา​สั่ง​หื้อ​เจ้า​ออก​มา​จาก​คน​นี้​เหีย”
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 ลูกบ่าว​เจ็ด​คน​ของ​เสวา​หัวหน้า​ปุโรหิต​ของ​จาว​ยิว​ก็​เยียะ​จาอี้​เหมือน​กั๋น​กู้​คน
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 แต่​มี​วัน​นึ่ง หมู่​เขา​สั่ง​ผี​ฮ้าย​ออก​จาก​ป้อจาย​คน​นึ่ง แต่​ผี​ฮ้าย​ก็​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “ข้า​ก็​ฮู้จัก​พระเยซู เปาโล​ข้า​ก็​ฮู้จัก แต่​หมู่​สู​เป๋น​ใผ​กา”
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 แล้ว​คน​ตี้​ถูก​ผี​เข้า​อยู่​นั้น​ก็​ต๋างหยาง​ใส่​หมู่​เขา แล้ว​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​จ๋น​เสื้อผ้า​หลวะ​หมด เขา​ตึงหมด​นั้น​ก็​ปา​กั๋น​ล่น​หนี​ออก​จาก​เฮือน​ป๋วย​ตั๋ว​โจ๊ะโละ ต๋าม​เนื้อ​ต๋าม​ตั๋ว​มี​แผล​เลือด​ไหล​หลาย​ตี้
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 คน​ตี้​อยู่​ใน​เมือง​เอเฟซัส​ตึง​จาว​ยิว​กับ​จาว​กรีก​ฮู้​เรื่อง​นี้​กั๋น​เสี้ยง​หมด เยียะ​หื้อ​กู้​คน​กั๋ว​กับ​ปา​กั๋น​ยกย่อง​จื้อ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​อย่าง​ยิ่ง
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 มี​หลาย​คน​ตี้​ฮับเจื้อ​พระเยซู แล้ว​มา​ยอมฮับ​ว่า​เกย​ใจ๊​กาถา​เยียะ​ใน​ตาง​ตี้​บ่ดี​เหมือน​กั๋น
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 หลาย​คน​ตี้​ใจ๊​เวทมนตร์​กาถา​เอา​หนังสือ​ตี้​เป๋น​ต๋ำฮา​เวทมนตร์​กาถา​มา​เผา​ไฟ​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย ต๋ำฮา​นั้น​มี​ก้า​นัก นับ​ได้​เถิง​ห้า​หมื่น​เหรียญ​เงิน
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 เหตุก๋ารณ์​หมู่​นี้​เยียะ​หื้อ​ถ้อยกำ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​แพ่​ขยาย​ออก​ไป​อย่าง​มี​ฤทธิ์​อำนาจ กับ​เกิด​ผล​มี​คน​ฮับเจื้อ​นัก​ขึ้น​ติกๆ
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 หลังจาก​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​หมู่​นี้​เสี้ยง​สุด​ลง​แล้ว เปาโล​ก็​ตัดสินใจ๋​จะ​เตียวตาง​ผ่าน​แคว้น​มาซิโดเนีย​กับ​แคว้น​อาคายา แล้ว​จะ​ลวด​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม ต้าน​อู้​ว่า “หลังจาก​ข้าพเจ้า​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​แล้ว จะ​ต้อง​ไป​กรุง​โรม​ตวย”
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 เปาโล​ก็​ส่ง​ผู้จ้วย​ตึง​สอง​ของ​ต้าน​คือ​ทิโมธี​กับ​เอรัสทัส​ไป​แคว้น​มาซิโดเนีย ส่วน​ตั๋ว​ของ​เปิ้น​ย้าง​ตี้​แคว้น​เอเชีย​ต่อ​ไป​แหม​หน้อย
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 ใน​เวลา​นั้น​เกิด​ก๋าน​วุ่นวาย​อย่าง​หนัก​ตี้​เมือง​เอเฟซัส ย้อน​เรื่อง​ลัทธิ​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ว่า ตาง​ของ​พระเยซู
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​เดเมตริอัส​เป๋น​สล่า​เครื่อง​เงิน เขา​เอา​เงิน​มา​แป๋ง​ฮูปปั้น​เจ้าแม่​อารเทมิส​ตี้​เป๋น​เจ้าแม่​ของ​จาว​เอเฟซัส เยียะ​หื้อ​หมู่​สล่า​มี​รายได้​ดี
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 เดเมตริอัส​ฮ้อง​หมู่​เขา​กับ​หมู่​คน​ตี้​มี​อาชีพ​เกี่ยวข้อง​กั๋น​มา​จุมนุม​กั๋น แล้ว​อู้​ว่า “ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​ดี​อยู่​แล้ว​ว่า​หมู่​เฮา​มี​รายได้​ดี มี​เงิน​มี​คำ​ก็​ย้อน​เยียะ​ก๋าน​จาอี้
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ได้​หัน​ได้ยิน​แล้ว​ว่า​เปาโล​คน​นี้​จั๊กจวน​หื้อ​หลาย​คน​เจื้อ​ว่า ฮูปปั้น​ตี้​แป๋ง​จาก​มือ​คน​บ่ใจ้​พระเจ้า​เตี้ยงแต๊ เขา​บ่ได้​เยียะ​จาอี้​ตี้​เมือง​เอเฟซัส​ตี้​เดียว แต่​เยียะ​เกือบ​ใคว่​แคว้น​เอเชีย​ตวย
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 เรื่อง​นี้​อันตราย​ขนาด​เน่อ จะ​เยียะ​หื้อ​จื้อเสียง​ของ​หมู่​เฮา​ต้อง​เสีย​ไป แล้ว​ยัง​บ่ปอ​จะ​เยียะ​หื้อ​วิหาร​ของ​เจ้าแม่​อารเทมิส​ผู้​ยิ่งใหญ่​เสื่อม​เสีย​อิทธิพล​ไป ตึง​พระนาง​องค์​นี้​ตี้​คน​ใคว่​แคว้น​เอเชีย​กับ​ใคว่​โลก​กราบ​ไหว้​ปู่จา​ก็​จะ​หมด​ศักดิ์ศรี​ไป​ตวย”
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 เมื่อ​หมู่​เขา​ได้ยิน​จาอั้น ก็​โขด​จ๋น​หน้า​ดำ​หน้า​แดง​จึง​ปา​กั๋น​โห่​ฮ้อง​ว่า “เจ้าแม่​อารเทมิส​ของ​จาว​เอเฟซัส​ยิ่งใหญ่ๆ”
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 ใคว่​ตึง​เมือง​ก็​วุ่นวาย​สับสน​กั๋น​ไป​หมด หมู่​จาว​เมือง​ยับ​จาว​มาซิโดเนีย​สอง​คน​คือ​กายอัส​กับ​อาริสทารคัส​ตี้​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​เตียวตาง​ของ​เปาโล แล้ว​ลาก​ตวย​หมู่​คน​ตี้​ล่น​เข้า​ไป​ใน​โฮงละคร​ใหญ่
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 เปาโล​ใค่​เข้า​ไป​อู้​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย แต่​หมู่​ผู้เจื้อ​บ่ยอม​หื้อ​เข้า​ไป ย้อน​กั๋ว​คน​หมู่​นั้น​จะ​เยียะ​หื้อ
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 ก็​มี​เจ้าหน้าตี้​ปกครอง​แคว้น​เอเชีย​บาง​คน​ตี้​เป๋น​เปื้อน​ของ​เปาโล ใจ๊​คน​ไป​อ้อนวอน​เปาโล​บ่หื้อ​เสี่ยง​เข้า​ไป​ใน​โฮงละคร​นั้น
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 ใน​โฮง​ละคร​นั้น​หมู่​คน​ปา​กั๋น​ฮ้อง​เอิ้น​เสียง​ดัง บาง​คน​ว่า​จาอั้น บาง​คน​ว่า​จาอี้​จ๋น​วุ่นวาย​ไป​หมด แต่​คน​ส่วน​ใหญ่​ก็​บ่ฮู้​ว่า​เขา​มา​จุมนุม​กั๋น​เรื่อง​อะหยัง
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ยู้​อเล็กซานเดอร์​ออก​ไป​อยู่​ตัง​หน้า แล้ว​บอก​กำ​ตี้​จะ​หื้อ​เขา​อู้ เขา​จึง​ยก​มือ​ขึ้น​โบก​หื้อ​คน​ตังหลาย​ดัก​ก่อน แล้ว​พยายาม​จะ​อู้​แก้​แตน​ต่อหน้า​คน​ตี้​มา​จุมนุม​นั้น
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 เมื่อ​คน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​อเล็กซานเดอร์​เป๋น​จาว​ยิว หมู่​เขา​ก็​เอิ้น​เสียง​ดัง​ขึ้น​มา​แหม​เป๋น​เสียง​เดียว​กั๋น​ว่า “เจ้าแม่​อารเทมิส​ของ​จาว​เอเฟซัส​ยิ่งใหญ่ๆ” ฮ้อง​ซ้ำแล้ว​ซ้ำแหม​อยู่​จาอั้น​ประมาณ​สอง​จั้วโมง
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 ต๋อน​สุดต๊าย​นายอำเภอ​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​ดัก​ปาก แล้ว​อู้​ว่า “ปี้น้อง​จาว​เอเฟซัส​ตังหลาย มี​ใผ​พ่อง​ตี้​ยัง​บ่ฮู้​ว่า​เมือง​เอเฟซัส​เป๋น​คน​ผ่อกอย​พระวิหาร​ของ​เจ้าแม่​อารเทมิส​ผู้​ยิ่งใหญ่ กับ​เทวฮูป​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระนาง​ตี้​ตก​มา​จาก​ต๊องฟ้า
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 เรื่อง​นี้​กู้​คน​ฮู้​แล้ว ย้อนจาอั้น​หมู่​ต้าน​ต้อง​ใจ๋​เย็นๆ ห้าม​ใจ๊​อารมณ์​เยียะ​อะหยัง​ไป​เล่ย
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 แต่​หมู่​ต้าน​ลาก​ป้อจาย​สอง​คน​นี้​มา​ตี้​นี่ หมู่​เขา​บ่ได้​ลัก​ของ​อะหยัง​ใน​พระวิหาร​กาว่า​ดู​แควน​เจ้าแม่​ของ​หมู่​เฮา
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 ถ้า​เดเมตริอัส​กับ​หมู่​สล่า​เครื่อง​เงิน​มี​เรื่อง​กับ​ใผ ศาล​ก็​เปิด​อยู่ หมู่​ผู้​พิพากษา​ก็​มี​พร้อม หื้อ​หมู่​เขา​มา​ฟ้อง​ตี้​หั้น​คน​เดียว​แหล่
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 ถ้า​หมู่​ต้าน​ยัง​มี​เรื่อง​อื่น​แหม ก็​หื้อ​ไป​ตกลง​กั๋น​ใน​ตี้​ประชุม​ต๋าม​กฎหมาย
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 เหตุก๋ารณ์​วัน​นี้​หมู่​เฮา​ก็​หันลาย​จะ​โดน​ข้อหา​ก่อ​ก๋าน​จลาจล​ขึ้น หมู่​เฮา​จะ​บ่มี​ข้ออ้าง​ตี้​จะ​แก้​ตั๋ว​กับ​รัฐบาล​ได้​ว่า​มา​จุมนุม​หื้อ​เกิด​ก๋าน​วุ่นวาย​ใน​วัน​นี้​เยียะ​หยัง”
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 เมื่อ​อู้​จบ​แล้ว​ก็​หื้อ​เลิก​จุมนุม​กั๋น​ไป
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.