Atos 19

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ใน​เวลา​ตี้​อปอลโล​อยู่​ใน​เมือง​โครินธ์​นั้น เปาโล​ก็​เตียวตาง​ต๋าม​เส้นตาง​ตัง​เหนือ​ใน​แคว้น​กาลาเทีย​กับ​แคว้น​ฟรีเจีย​จ๋น​มา​แผว​เมือง​เอเฟซัส ตี้​หั้น​ปะ​กับ​ผู้เจื้อ​บาง​คน
1 Apollos Corinth ma’am ana veya Paul tafaram ta ta oyaw wanane run tit remor na Ephesus tit. Nati’imaim bai’ufununayah sabuw afa titaurih.
2 เปาโล​ถาม​เขา​ว่า “หลังจาก​ฮับเจื้อ​พระเยซู​แล้ว​นั้น หมู่​ต้าน​ได้​ฮับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​กั๋น​ก่อ” เขา​ตอบ​ว่า “อึ หมู่​เฮา​บ่เกย​ได้ยิน​เรื่อง​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​สัก​เตื้อ”
2 Naatu bai’ufununayah ibatiyih, “Kwabitumatum ana maramaim Anun kakafiyin re iwani?” Hiya’afut hio, “Aki nati Anun Kakafiyin ana tur men kafa’imo hio anowar.” |alt="map" src="Pauljr3.tif" size="col" ref="Acts 19.2"
3 เปาโล​ถาม​ต่อ​ว่า “ถ้า​จาอั้น​ต้าน​ฮับ​บัพติศมา​มี​ความหมาย​อะหยัง” หมู่​เขา​ก็​ตอบ​ว่า “ความหมาย​ตี้​ยอห์น​สอน”
3 Basit Paul ibatiyih, “Bo kwa bapataito i menatan kwabai?” Hiya’afut hio, “John Baptist nowan.”
4 เปาโล​จึง​บอก​ว่า “บัพติศมา​ตี้​ยอห์น​สอน​นั้น​แสดง​ว่า​กลับใจ๋​จาก​บาป​แล้ว​เต้าอั้น ยอห์น​บอก​คน​ตังหลาย​ว่า​หื้อ​เจื้อ​พระองค์​ตี้​จะ​มา​เมื่อลูน​คือ​พระเยซู”
4 Paul iuwih eo, “John ana bapataito i dogor baikitabiren kakafih hibihamiyen isan. Naatu orot ta wabin Jesu i ufunamaim nan baitutumin isan iuwih.
5 เมื่อ​หมู่​เขา​ได้ยิน​จาอั้น ก็​ปา​กั๋น​ฮับ​บัพติศมา​ใน​นาม​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เปื้อ​แสดง​ว่า​เจื้อ​พระองค์
5 Tur iti na’atube eo hinonowar ufunamaim etei Regah Jesu wabinamaim bapataito hibai.
6 หลังจาก​เปาโล​วาง​มือ​บน​หัว​หมู่​เขา​แล้ว พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​มา​อยู่​ตวย​หมู่​เขา เขา​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​อู้​ภาษา​อื่นๆ กับ​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตวย
6 Naatu Paul uman tafah yara’aten yoyoban ana veya Anun Kakafiyin re iwanih menah botabir tur ta ta hio naatu tur Godane nan hi’orerereb.
7 คน​หมู่​นี้​มี​ป้อจาย​ประมาณ​สิบ​สอง​คน
7 Orot nah etei i 12 iti kou’ay wanawanan.
8 เปาโล​ไป​อู้​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​อย่าง​บ่กั๋ว​ใผ​เป๋น​เวลา​สาม​เดือน เขา​ยก​เหตุ​ผล​โต้เถียง​จั๊กจวน​จาว​ยิว​หื้อ​เจื้อ​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า
8 Paul Kou’ay Bar run itafofor sumar tounu wanawanan sabuw bairi hio, God ana aiwob isan sabuw iuwih dogoroh rouw tafofofor.
9 แต่​มี​บาง​คน​หลึ่ง​บ่ยอม​เจื้อ แล้ว​อู้จ๋า​หยาบจ๊า​ต่อ​ลัทธิ​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ว่า ตาง​ของ​พระเยซู ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย ย้อน​จาอั้น​เปาโล​จึง​ปา​หมู่​ผู้เจื้อ​แยก​ไป​อู้จ๋า​โต้ตอบ​กั๋น​ตึง​วัน​ตี้​ห้อง​ประชุม​ของ​ทีรันนัส
9 Baise sabuw afa dogoroh fokar, men kafa’imo hikok boro hititumatum naatu bebeyanamaim Regah ana ef gewasin isan tur kakafih maiyow hi’o. Basit Paul ihamiyih naatu bai’ufununayah buwih bairi hin. Veya matan yimo Tyrannus ana bai’obaiyen efanamaim ma bi’obaibiyih.
10 เปาโล​เยียะ​จาอี้​อยู่​สอง​ปี๋ เยียะ​หื้อ​กู้​คน​ตี้​อาศัย​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย​ตึง​จาว​ยิว​กับ​จาว​กรีก​ได้ยิน​ได้​ฟัง​ถ้อยกำ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
10 Iti na’atube ma sinaf kwamur rou’ab sawar, naatu sabuw etei nati Asia wanawanan Jew naatu Ufun Sabuw etei Regah ana tur hinowar.
11 พระเจ้า​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​อัน​พิเศษ​เหลือ​ปกติ​ผ่าน​ตาง​เปาโล
11 Paul wanawananamaim God ina’inan fokarih maiyow sisinaf.
12 แม้​แต่​ผ้า​เจ๊ด​หน้า​กับ​ผ้า​กั๋น​เปื้อน​ตี้​ถูก​ตั๋ว​เปาโล เมื่อ​เอา​ไป​วาง​บน​ตั๋ว​คน​บ่สบาย โรค​ก็​หาย กับ​ผี​ฮ้าย​ก็​ออก​ตวย
12 Paul ana agesaf naatu ana faifuw i biyan gubamin hibai hin sawusawuwih biyah hiyayanowahih i hiyayawas naatu afiy kakafih auman i hibibihir.
13 มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ไป​เป๋น​หมอผี ฮิ​อ้าง​จื้อ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ใน​ก๋าน​ไล่​ผี​ว่า “ใน​นาม​พระเยซู​ตี้​เปาโล​เตสนา​สั่ง​สอน​นั้น เฮา​สั่ง​หื้อ​เจ้า​ออก​มา​จาก​คน​นี้​เหีย”
13 Jew sabuw afa bar merar ta ta hirun hitit sabuw iyab biyahimaim afiy kakafih hitar sumih hima’am Regah Jesu wabinamaim hinununih. Naatu hai tur i iti na’atube hio, “Demon kakafih hinununih seven Paul ana orot wabin Jesu isan ebibinan i wabinamaim kwa abi’a’ari kwatit!”
14 ลูกบ่าว​เจ็ด​คน​ของ​เสวา​หัวหน้า​ปุโรหิต​ของ​จาว​ยิว​ก็​เยียะ​จาอี้​เหมือน​กั๋น​กู้​คน
14 Naatu Jew hai Firis Gagamin wabin Skeva natunatun etei seven i iti na’atube auman hisisinaf.
15 แต่​มี​วัน​นึ่ง หมู่​เขา​สั่ง​ผี​ฮ้าย​ออก​จาก​ป้อจาย​คน​นึ่ง แต่​ผี​ฮ้าย​ก็​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “ข้า​ก็​ฮู้จัก​พระเยซู เปาโล​ข้า​ก็​ฮู้จัก แต่​หมู่​สู​เป๋น​ใผ​กา”
15 Baise afiy kakafin iuwih eo, “Jesu i ayu aso’ob naatu Paul auman i ayu aso’ob, bo kwa iyab?”
16 แล้ว​คน​ตี้​ถูก​ผี​เข้า​อยู่​นั้น​ก็​ต๋างหยาง​ใส่​หมู่​เขา แล้ว​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​จ๋น​เสื้อผ้า​หลวะ​หมด เขา​ตึงหมด​นั้น​ก็​ปา​กั๋น​ล่น​หนี​ออก​จาก​เฮือน​ป๋วย​ตั๋ว​โจ๊ะโละ ต๋าม​เนื้อ​ต๋าม​ตั๋ว​มี​แผล​เลือด​ไหล​หลาย​ตี้
16 Naatu orot nati afiy kakafih hiwan ma’am misir bow yow tar, hai faifuw seb nunih ufun hitit segar biyah ererara ana bar hihamiy hibihir.
17 คน​ตี้​อยู่​ใน​เมือง​เอเฟซัส​ตึง​จาว​ยิว​กับ​จาว​กรีก​ฮู้​เรื่อง​นี้​กั๋น​เสี้ยง​หมด เยียะ​หื้อ​กู้​คน​กั๋ว​กับ​ปา​กั๋น​ยกย่อง​จื้อ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​อย่าง​ยิ่ง
17 Jew sabuw etei naatu Ufun Sabuw etei iyab nati Ephesus wanawanan hima’am iti tur hinonowar ana veya, etei yah birubir fafar, naatu Regah Jesu Keriso wabin bora’ara’aten gagamin maiyow hitin.
18 มี​หลาย​คน​ตี้​ฮับเจื้อ​พระเยซู แล้ว​มา​ยอมฮับ​ว่า​เกย​ใจ๊​กาถา​เยียะ​ใน​ตาง​ตี้​บ่ดี​เหมือน​กั๋น
18 Sabuw moumurih na’in iyab hina bai’ufununayah himamatar bebeyanamaim hitit abisa kakafin hisisinaf isan etei hi’e’en.
19 หลาย​คน​ตี้​ใจ๊​เวทมนตร์​กาถา​เอา​หนังสือ​ตี้​เป๋น​ต๋ำฮา​เวทมนตร์​กาถา​มา​เผา​ไฟ​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย ต๋ำฮา​นั้น​มี​ก้า​นัก นับ​ได้​เถิง​ห้า​หมื่น​เหรียญ​เงิน
19 Sabuw moumurih na’in iyab hikwerakwer hai buk hibow hina hibutuw naatu sabuw etei matahimaim hi’afusar. Naatu buk ta’ita’imon hai baiyan hibiyab i 50,000 drachma ana fofonin. Paul Efasis hai kwerakwer buk hi’afusar bat i’itah|alt="Paul watching Ephesians burn books" src="cn02003B.tif" size="col" loc="Act 19.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="19.19"
20 เหตุก๋ารณ์​หมู่​นี้​เยียะ​หื้อ​ถ้อยกำ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​แพ่​ขยาย​ออก​ไป​อย่าง​มี​ฤทธิ์​อำนาจ กับ​เกิด​ผล​มี​คน​ฮับเจื้อ​นัก​ขึ้น​ติกๆ
20 Sinaf fairih iti himamataramaim Regah ana tur tasasar tit naatu busuruf ra’at ana fair bai yen.
21 หลังจาก​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​หมู่​นี้​เสี้ยง​สุด​ลง​แล้ว เปาโล​ก็​ตัดสินใจ๋​จะ​เตียวตาง​ผ่าน​แคว้น​มาซิโดเนีย​กับ​แคว้น​อาคายา แล้ว​จะ​ลวด​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม ต้าน​อู้​ว่า “หลังจาก​ข้าพเจ้า​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​แล้ว จะ​ต้อง​ไป​กรุง​โรม​ตวย”
21 Sawar iti himamatar ufunamaim Paul ana not bogaigiwas Akaiya naatu Masedonia tafaram hairi wanawanahiwat remor na. Naatu na Jerusalem titamih ana not bogaigiwas eo, “Iti tafaram anabinanawan ufunamaim ayu boro anan Rome ana’itin.”
22 เปาโล​ก็​ส่ง​ผู้จ้วย​ตึง​สอง​ของ​ต้าน​คือ​ทิโมธี​กับ​เอรัสทัส​ไป​แคว้น​มาซิโดเนีย ส่วน​ตั๋ว​ของ​เปิ้น​ย้าง​ตี้​แคว้น​เอเชีย​ต่อ​ไป​แหม​หน้อย
22 Basit ana baibais orot rou’ab Timothy, Erastus hairi iyafarih hin Masedonia wanawanan hima, i baise veya au gagaminaka Asia wanawanan imaim ma.
23 ใน​เวลา​นั้น​เกิด​ก๋าน​วุ่นวาย​อย่าง​หนัก​ตี้​เมือง​เอเฟซัส ย้อน​เรื่อง​ลัทธิ​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ว่า ตาง​ของ​พระเยซู
23 Nati ana veya’amaim yare kakafin anababatun Ephesus wanawanan matar, anayabin Regah ana Ef isan.
24 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​เดเมตริอัส​เป๋น​สล่า​เครื่อง​เงิน เขา​เอา​เงิน​มา​แป๋ง​ฮูปปั้น​เจ้าแม่​อารเทมิส​ตี้​เป๋น​เจ้าแม่​ของ​จาว​เอเฟซัส เยียะ​หื้อ​หมู่​สล่า​มี​รายได้​ดี
24 Orot wabin Demetrius silver imaim sawar ebu’ur temamatar i nati’imaim ma’am. Iti orot i god babin wabin Artemis ana kwafiren gagamin ana yumatabe, silver amaim bu’ur sabuw hitotobon. Naatu nati bowabowamaim kabay gagamin maiyow bai ana sabuw isah rur.
25 เดเมตริอัส​ฮ้อง​หมู่​เขา​กับ​หมู่​คน​ตี้​มี​อาชีพ​เกี่ยวข้อง​กั๋น​มา​จุมนุม​กั๋น แล้ว​อู้​ว่า “ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​ดี​อยู่​แล้ว​ว่า​หมู่​เฮา​มี​รายได้​ดี มี​เงิน​มี​คำ​ก็​ย้อน​เยียะ​ก๋าน​จาอี้
25 Basit ana bowayah etei e’af ayuwih naatu sabuw afa i bairi hai bowabow ta’imon auman e’af hiru’ay iuwih eo “Au sabuw kwanaso’ob, ata bowabow iti’imaim kabay gagamin tatain erur.
26 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ได้​หัน​ได้ยิน​แล้ว​ว่า​เปาโล​คน​นี้​จั๊กจวน​หื้อ​หลาย​คน​เจื้อ​ว่า ฮูปปั้น​ตี้​แป๋ง​จาก​มือ​คน​บ่ใจ้​พระเจ้า​เตี้ยงแต๊ เขา​บ่ได้​เยียะ​จาอี้​ตี้​เมือง​เอเฟซัส​ตี้​เดียว แต่​เยียะ​เกือบ​ใคว่​แคว้น​เอเชีย​ตวย
26 Naatu boun iti orot Paul abisa esisinaf i kwa taiyuw matamaim kwa’itin naatu tainimaim kwanonowar, god orot umahimaim tibiwa’an i men kafa’imo godamih.” Tur iti na’atube eo i orot babin moumurih maiyow yah ikitabir. Iti sawar i men Ephesus wanawanan akisin emamatar, baise Asia wanawanan etei kafa’imo nisawar.
27 เรื่อง​นี้​อันตราย​ขนาด​เน่อ จะ​เยียะ​หื้อ​จื้อเสียง​ของ​หมู่​เฮา​ต้อง​เสีย​ไป แล้ว​ยัง​บ่ปอ​จะ​เยียะ​หื้อ​วิหาร​ของ​เจ้าแม่​อารเทมิส​ผู้​ยิ่งใหญ่​เสื่อม​เสีย​อิทธิพล​ไป ตึง​พระนาง​องค์​นี้​ตี้​คน​ใคว่​แคว้น​เอเชีย​กับ​ใคว่​โลก​กราบ​ไหว้​ปู่จา​ก็​จะ​หมด​ศักดิ์ศรี​ไป​ตวย”
27 Iti ata bowabow i kakafin wanawanan run naatu ata bowabow wabin boro na’af, men wabit akisin na’af, baise god babin Artemis ana kwafiren bar gagamin auman boro yabin en namatar. Naatu sabuw nati Asia wanawanan, naatu tafaram wanawanan sabuw etei iti god babin hikakafiy hikwakwafir boro nuhih nabur.”
28 เมื่อ​หมู่​เขา​ได้ยิน​จาอั้น ก็​โขด​จ๋น​หน้า​ดำ​หน้า​แดง​จึง​ปา​กั๋น​โห่​ฮ้อง​ว่า “เจ้าแม่​อารเทมิส​ของ​จาว​เอเฟซัส​ยิ่งใหญ่ๆ”
28 Sabuw hiru’ay hima iti tur hinonowar higagamat himisir hiwow hio, “Ephesus ana god Artemis akisinamo i turobe gagamin.”
29 ใคว่​ตึง​เมือง​ก็​วุ่นวาย​สับสน​กั๋น​ไป​หมด หมู่​จาว​เมือง​ยับ​จาว​มาซิโดเนีย​สอง​คน​คือ​กายอัส​กับ​อาริสทารคัส​ตี้​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​เตียวตาง​ของ​เปาโล แล้ว​ลาก​ตวย​หมู่​คน​ตี้​ล่น​เข้า​ไป​ใน​โฮงละคร​ใหญ่
29 Basit nati bar merar gagamin wanawanan uruw ra’at, na hibuyuw ne hibuyuw hinunuw. Masedonia orot rou’ab Gaius Aristakus hairi Paul bairi hinanawan hinan hibuwih hinunuw hin sabuw hai rou’ay efan gagaminamaim hitit.
30 เปาโล​ใค่​เข้า​ไป​อู้​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย แต่​หมู่​ผู้เจื้อ​บ่ยอม​หื้อ​เข้า​ไป ย้อน​กั๋ว​คน​หมู่​นั้น​จะ​เยียะ​หื้อ
30 Paul akisin i kok sabuw nahimaim tatit, baise bai’ufununayah hi’otan.
31 ก็​มี​เจ้าหน้าตี้​ปกครอง​แคว้น​เอเชีย​บาง​คน​ตี้​เป๋น​เปื้อน​ของ​เปาโล ใจ๊​คน​ไป​อ้อนวอน​เปาโล​บ่หื้อ​เสี่ยง​เข้า​ไป​ใน​โฮงละคร​นั้น
31 Nati tafaram wanawanan hai orot gagamih, iyab Paul ana ofonah auman tur hiyafar hifefeyan men hikok boro tan kou’ay ana efan gagaminamaim yumatan ta’ototait.
32 ใน​โฮง​ละคร​นั้น​หมู่​คน​ปา​กั๋น​ฮ้อง​เอิ้น​เสียง​ดัง บาง​คน​ว่า​จาอั้น บาง​คน​ว่า​จาอี้​จ๋น​วุ่นวาย​ไป​หมด แต่​คน​ส่วน​ใหญ่​ก็​บ่ฮู้​ว่า​เขา​มา​จุมนุม​กั๋น​เรื่อง​อะหยัง
32 Nati ana veya’amaim kou’ay ana efanamaim uruw i na’at, sabuw afa nati’imaim i tur ta hiwow hio, sabuw afa ni’imaim ibo tur ta hiwow hio. Naatu sabuw au moumurihika i men kafai hiso’ob aisim hina iti kou’ayamaim hitit.
33 มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ยู้​อเล็กซานเดอร์​ออก​ไป​อยู่​ตัง​หน้า แล้ว​บอก​กำ​ตี้​จะ​หื้อ​เขา​อู้ เขา​จึง​ยก​มือ​ขึ้น​โบก​หื้อ​คน​ตังหลาย​ดัก​ก่อน แล้ว​พยายาม​จะ​อู้​แก้​แตน​ต่อหน้า​คน​ตี้​มา​จุมนุม​นั้น
33 Naatu Jew sabuw afa Alexander hibonawiy hitit nahine bat, naatu sabuw afa roube’aten tur hitin, imaibo Alexander umanamaim sabuw rutanih awah fot naatu i taiyuwin wasfafarin isan ana tur eo.
34 เมื่อ​คน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​อเล็กซานเดอร์​เป๋น​จาว​ยิว หมู่​เขา​ก็​เอิ้น​เสียง​ดัง​ขึ้น​มา​แหม​เป๋น​เสียง​เดียว​กั๋น​ว่า “เจ้าแม่​อารเทมิส​ของ​จาว​เอเฟซัส​ยิ่งใหญ่ๆ” ฮ้อง​ซ้ำแล้ว​ซ้ำแหม​อยู่​จาอั้น​ประมาณ​สอง​จั้วโมง
34 Baise nati veya’amaim i hi’inan Alexander i Jew orot, imih sabuw etei au ta’imon hiwow sawar ta’imon isan hio inan hours rou’ab sawar. “Ephesus ana god Artemis akisinamo i turobe Gagamin!”
35 ต๋อน​สุดต๊าย​นายอำเภอ​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​ดัก​ปาก แล้ว​อู้​ว่า “ปี้น้อง​จาว​เอเฟซัส​ตังหลาย มี​ใผ​พ่อง​ตี้​ยัง​บ่ฮู้​ว่า​เมือง​เอเฟซัส​เป๋น​คน​ผ่อกอย​พระวิหาร​ของ​เจ้าแม่​อารเทมิส​ผู้​ยิ่งใหญ่ กับ​เทวฮูป​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระนาง​ตี้​ตก​มา​จาก​ต๊องฟ้า
35 Inan yomaninamaim bar merar ana kirumayan sabuw rou’ay gagamin eotatanih inan nuwarob e’afuw basit eo, “Ephesus ana orot ana babin! Sabuw etei hiso’ob Ephesus bar merar i god gagamin Artemis ma’uh ema’am. Iti kabay kakafiyin marane hea’obow re’er boun iti inu’in auman ma’uh ema’am.
36 เรื่อง​นี้​กู้​คน​ฮู้​แล้ว ย้อนจาอั้น​หมู่​ต้าน​ต้อง​ใจ๋​เย็นๆ ห้าม​ใจ๊​อารมณ์​เยียะ​อะหยัง​ไป​เล่ย
36 Iti sawar i boro men yait ta nayaubamih, isan imih kwa yate enub kwamare naatu men abisa ta nota’e mata nakabiy kwanasinafumih.
37 แต่​หมู่​ต้าน​ลาก​ป้อจาย​สอง​คน​นี้​มา​ตี้​นี่ หมู่​เขา​บ่ได้​ลัก​ของ​อะหยัง​ใน​พระวิหาร​กาว่า​ดู​แควน​เจ้าแม่​ของ​หมู่​เฮา
37 Kwa iti orot kwabow kwana ai’itih i men Tafaror Bar ana sawar ta hi’afiy o ata god babin isan tur kakafih hi’omih.
38 ถ้า​เดเมตริอัส​กับ​หมู่​สล่า​เครื่อง​เงิน​มี​เรื่อง​กับ​ใผ ศาล​ก็​เปิด​อยู่ หมู่​ผู้​พิพากษา​ก็​มี​พร้อม หื้อ​หมู่​เขา​มา​ฟ้อง​ตี้​หั้น​คน​เดียว​แหล่
38 Baise Demetrius ana bowayah orot bairi orot babin isan hai gamin tur afa hinama’am na’at, ata orot gagamih tur nowarayah i tema’am. Naatu tur nowar yababan yabaituturin isan ana efan i bobotawiyin inu’in boro hinan imaim hiyabaitutur.
39 ถ้า​หมู่​ต้าน​ยัง​มี​เรื่อง​อื่น​แหม ก็​หื้อ​ไป​ตกลง​กั๋น​ใน​ตี้​ประชุม​ต๋าม​กฎหมาย
39 Baise yababan tur gagaminaka omih na’at i kwanan Kou’ay Bar gagaminamaim orot tur nowarayah matahimaim a yababan kwanaorereb tur nowarayah boro hinayabunei.
40 เหตุก๋ารณ์​วัน​นี้​หมู่​เฮา​ก็​หันลาย​จะ​โดน​ข้อหา​ก่อ​ก๋าน​จลาจล​ขึ้น หมู่​เฮา​จะ​บ่มี​ข้ออ้าง​ตี้​จะ​แก้​ตั๋ว​กับ​รัฐบาล​ได้​ว่า​มา​จุมนุม​หื้อ​เกิด​ก๋าน​วุ่นวาย​ใน​วัน​นี้​เยียะ​หยัง”
40 Naatu boun hibubuyuw isan hina’af tanarun hinabibatiy boro tanao kwanekwan, anayabin tur ana’an it men taso’ob naatu it men karam boro asir tanao tanifufuwen.”
41 เมื่อ​อู้​จบ​แล้ว​ก็​หื้อ​เลิก​จุมนุม​กั๋น​ไป
41 Iti eo ufunamaim, sabuw iuwih hai ubar hin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.