Atos 19
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI
1 ในเวลาตี้อปอลโลอยู่ในเมืองโครินธ์นั้น เปาโลก็เตียวตางต๋ามเส้นตางตังเหนือในแคว้นกาลาเทียกับแคว้นฟรีเจียจ๋นมาแผวเมืองเอเฟซัส ตี้หั้นปะกับผู้เจื้อบางคน
1 Apollos Corinth ma’am ana veya Paul tafaram ta ta oyaw wanane run tit remor na Ephesus tit. Nati’imaim bai’ufununayah sabuw afa titaurih.
2 เปาโลถามเขาว่า “หลังจากฮับเจื้อพระเยซูแล้วนั้น หมู่ต้านได้ฮับพระวิญญาณบริสุทธิ์กั๋นก่อ” เขาตอบว่า “อึ หมู่เฮาบ่เกยได้ยินเรื่องพระวิญญาณบริสุทธิ์สักเตื้อ”
2 Naatu bai’ufununayah ibatiyih, “Kwabitumatum ana maramaim Anun kakafiyin re iwani?” Hiya’afut hio, “Aki nati Anun Kakafiyin ana tur men kafa’imo hio anowar.” |alt="map" src="Pauljr3.tif" size="col" ref="Acts 19.2"
3 เปาโลถามต่อว่า “ถ้าจาอั้นต้านฮับบัพติศมามีความหมายอะหยัง” หมู่เขาก็ตอบว่า “ความหมายตี้ยอห์นสอน”
3 Basit Paul ibatiyih, “Bo kwa bapataito i menatan kwabai?” Hiya’afut hio, “John Baptist nowan.”
4 เปาโลจึงบอกว่า “บัพติศมาตี้ยอห์นสอนนั้นแสดงว่ากลับใจ๋จากบาปแล้วเต้าอั้น ยอห์นบอกคนตังหลายว่าหื้อเจื้อพระองค์ตี้จะมาเมื่อลูนคือพระเยซู”
4 Paul iuwih eo, “John ana bapataito i dogor baikitabiren kakafih hibihamiyen isan. Naatu orot ta wabin Jesu i ufunamaim nan baitutumin isan iuwih.
5 เมื่อหมู่เขาได้ยินจาอั้น ก็ปากั๋นฮับบัพติศมาในนามพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าเปื้อแสดงว่าเจื้อพระองค์
5 Tur iti na’atube eo hinonowar ufunamaim etei Regah Jesu wabinamaim bapataito hibai.
6 หลังจากเปาโลวางมือบนหัวหมู่เขาแล้ว พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็มาอยู่ตวยหมู่เขา เขาตังหลายก็ปากั๋นอู้ภาษาอื่นๆ กับบอกถ้อยกำของพระเจ้าตวย
6 Naatu Paul uman tafah yara’aten yoyoban ana veya Anun Kakafiyin re iwanih menah botabir tur ta ta hio naatu tur Godane nan hi’orerereb.
7 คนหมู่นี้มีป้อจายประมาณสิบสองคน
7 Orot nah etei i 12 iti kou’ay wanawanan.
8 เปาโลไปอู้ในธรรมศาลาของจาวยิวอย่างบ่กั๋วใผเป๋นเวลาสามเดือน เขายกเหตุผลโต้เถียงจั๊กจวนจาวยิวหื้อเจื้อเรื่องแผ่นดินของพระเจ้า
8 Paul Kou’ay Bar run itafofor sumar tounu wanawanan sabuw bairi hio, God ana aiwob isan sabuw iuwih dogoroh rouw tafofofor.
9 แต่มีบางคนหลึ่งบ่ยอมเจื้อ แล้วอู้จ๋าหยาบจ๊าต่อลัทธินั้นตี้ฮ้องว่า ตางของพระเยซู ต่อหน้าคนตังหลาย ย้อนจาอั้นเปาโลจึงปาหมู่ผู้เจื้อแยกไปอู้จ๋าโต้ตอบกั๋นตึงวันตี้ห้องประชุมของทีรันนัส
9 Baise sabuw afa dogoroh fokar, men kafa’imo hikok boro hititumatum naatu bebeyanamaim Regah ana ef gewasin isan tur kakafih maiyow hi’o. Basit Paul ihamiyih naatu bai’ufununayah buwih bairi hin. Veya matan yimo Tyrannus ana bai’obaiyen efanamaim ma bi’obaibiyih.
10 เปาโลเยียะจาอี้อยู่สองปี๋ เยียะหื้อกู้คนตี้อาศัยอยู่ในแคว้นเอเชียตึงจาวยิวกับจาวกรีกได้ยินได้ฟังถ้อยกำขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
10 Iti na’atube ma sinaf kwamur rou’ab sawar, naatu sabuw etei nati Asia wanawanan Jew naatu Ufun Sabuw etei Regah ana tur hinowar.
11 พระเจ้าเยียะก๋านอัศจ๋รรย์อันพิเศษเหลือปกติผ่านตางเปาโล
11 Paul wanawananamaim God ina’inan fokarih maiyow sisinaf.
12 แม้แต่ผ้าเจ๊ดหน้ากับผ้ากั๋นเปื้อนตี้ถูกตั๋วเปาโล เมื่อเอาไปวางบนตั๋วคนบ่สบาย โรคก็หาย กับผีฮ้ายก็ออกตวย
12 Paul ana agesaf naatu ana faifuw i biyan gubamin hibai hin sawusawuwih biyah hiyayanowahih i hiyayawas naatu afiy kakafih auman i hibibihir.
13 มีจาวยิวบางคนไปเป๋นหมอผี ฮิอ้างจื้อพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าในก๋านไล่ผีว่า “ในนามพระเยซูตี้เปาโลเตสนาสั่งสอนนั้น เฮาสั่งหื้อเจ้าออกมาจากคนนี้เหีย”
13 Jew sabuw afa bar merar ta ta hirun hitit sabuw iyab biyahimaim afiy kakafih hitar sumih hima’am Regah Jesu wabinamaim hinununih. Naatu hai tur i iti na’atube hio, “Demon kakafih hinununih seven Paul ana orot wabin Jesu isan ebibinan i wabinamaim kwa abi’a’ari kwatit!”
14 ลูกบ่าวเจ็ดคนของเสวาหัวหน้าปุโรหิตของจาวยิวก็เยียะจาอี้เหมือนกั๋นกู้คน
14 Naatu Jew hai Firis Gagamin wabin Skeva natunatun etei seven i iti na’atube auman hisisinaf.
15 แต่มีวันนึ่ง หมู่เขาสั่งผีฮ้ายออกจากป้อจายคนนึ่ง แต่ผีฮ้ายก็ตอบหมู่เขาว่า “ข้าก็ฮู้จักพระเยซู เปาโลข้าก็ฮู้จัก แต่หมู่สูเป๋นใผกา”
15 Baise afiy kakafin iuwih eo, “Jesu i ayu aso’ob naatu Paul auman i ayu aso’ob, bo kwa iyab?”
16 แล้วคนตี้ถูกผีเข้าอยู่นั้นก็ต๋างหยางใส่หมู่เขา แล้วเยียะหื้อหมู่เขาจ๋นเสื้อผ้าหลวะหมด เขาตึงหมดนั้นก็ปากั๋นล่นหนีออกจากเฮือนป๋วยตั๋วโจ๊ะโละ ต๋ามเนื้อต๋ามตั๋วมีแผลเลือดไหลหลายตี้
16 Naatu orot nati afiy kakafih hiwan ma’am misir bow yow tar, hai faifuw seb nunih ufun hitit segar biyah ererara ana bar hihamiy hibihir.
17 คนตี้อยู่ในเมืองเอเฟซัสตึงจาวยิวกับจาวกรีกฮู้เรื่องนี้กั๋นเสี้ยงหมด เยียะหื้อกู้คนกั๋วกับปากั๋นยกย่องจื้อพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าอย่างยิ่ง
17 Jew sabuw etei naatu Ufun Sabuw etei iyab nati Ephesus wanawanan hima’am iti tur hinonowar ana veya, etei yah birubir fafar, naatu Regah Jesu Keriso wabin bora’ara’aten gagamin maiyow hitin.
18 มีหลายคนตี้ฮับเจื้อพระเยซู แล้วมายอมฮับว่าเกยใจ๊กาถาเยียะในตางตี้บ่ดีเหมือนกั๋น
18 Sabuw moumurih na’in iyab hina bai’ufununayah himamatar bebeyanamaim hitit abisa kakafin hisisinaf isan etei hi’e’en.
19 หลายคนตี้ใจ๊เวทมนตร์กาถาเอาหนังสือตี้เป๋นต๋ำฮาเวทมนตร์กาถามาเผาไฟต่อหน้าคนตังหลาย ต๋ำฮานั้นมีก้านัก นับได้เถิงห้าหมื่นเหรียญเงิน
19 Sabuw moumurih na’in iyab hikwerakwer hai buk hibow hina hibutuw naatu sabuw etei matahimaim hi’afusar. Naatu buk ta’ita’imon hai baiyan hibiyab i 50,000 drachma ana fofonin. Paul Efasis hai kwerakwer buk hi’afusar bat i’itah|alt="Paul watching Ephesians burn books" src="cn02003B.tif" size="col" loc="Act 19.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="19.19"
20 เหตุก๋ารณ์หมู่นี้เยียะหื้อถ้อยกำขององค์พระผู้เป๋นเจ้าแพ่ขยายออกไปอย่างมีฤทธิ์อำนาจ กับเกิดผลมีคนฮับเจื้อนักขึ้นติกๆ
20 Sinaf fairih iti himamataramaim Regah ana tur tasasar tit naatu busuruf ra’at ana fair bai yen.
21 หลังจากเรื่องตี้เกิดขึ้นหมู่นี้เสี้ยงสุดลงแล้ว เปาโลก็ตัดสินใจ๋จะเตียวตางผ่านแคว้นมาซิโดเนียกับแคว้นอาคายา แล้วจะลวดไปกรุงเยรูซาเล็ม ต้านอู้ว่า “หลังจากข้าพเจ้าไปกรุงเยรูซาเล็มแล้ว จะต้องไปกรุงโรมตวย”
21 Sawar iti himamatar ufunamaim Paul ana not bogaigiwas Akaiya naatu Masedonia tafaram hairi wanawanahiwat remor na. Naatu na Jerusalem titamih ana not bogaigiwas eo, “Iti tafaram anabinanawan ufunamaim ayu boro anan Rome ana’itin.”
22 เปาโลก็ส่งผู้จ้วยตึงสองของต้านคือทิโมธีกับเอรัสทัสไปแคว้นมาซิโดเนีย ส่วนตั๋วของเปิ้นย้างตี้แคว้นเอเชียต่อไปแหมหน้อย
22 Basit ana baibais orot rou’ab Timothy, Erastus hairi iyafarih hin Masedonia wanawanan hima, i baise veya au gagaminaka Asia wanawanan imaim ma.
23 ในเวลานั้นเกิดก๋านวุ่นวายอย่างหนักตี้เมืองเอเฟซัส ย้อนเรื่องลัทธินั้นตี้ฮ้องว่า ตางของพระเยซู
23 Nati ana veya’amaim yare kakafin anababatun Ephesus wanawanan matar, anayabin Regah ana Ef isan.
24 มีป้อจายคนนึ่งจื้อเดเมตริอัสเป๋นสล่าเครื่องเงิน เขาเอาเงินมาแป๋งฮูปปั้นเจ้าแม่อารเทมิสตี้เป๋นเจ้าแม่ของจาวเอเฟซัส เยียะหื้อหมู่สล่ามีรายได้ดี
24 Orot wabin Demetrius silver imaim sawar ebu’ur temamatar i nati’imaim ma’am. Iti orot i god babin wabin Artemis ana kwafiren gagamin ana yumatabe, silver amaim bu’ur sabuw hitotobon. Naatu nati bowabowamaim kabay gagamin maiyow bai ana sabuw isah rur.
25 เดเมตริอัสฮ้องหมู่เขากับหมู่คนตี้มีอาชีพเกี่ยวข้องกั๋นมาจุมนุมกั๋น แล้วอู้ว่า “ต้านตังหลายก็ฮู้ดีอยู่แล้วว่าหมู่เฮามีรายได้ดี มีเงินมีคำก็ย้อนเยียะก๋านจาอี้
25 Basit ana bowayah etei e’af ayuwih naatu sabuw afa i bairi hai bowabow ta’imon auman e’af hiru’ay iuwih eo “Au sabuw kwanaso’ob, ata bowabow iti’imaim kabay gagamin tatain erur.
26 ต้านตังหลายก็ได้หันได้ยินแล้วว่าเปาโลคนนี้จั๊กจวนหื้อหลายคนเจื้อว่า ฮูปปั้นตี้แป๋งจากมือคนบ่ใจ้พระเจ้าเตี้ยงแต๊ เขาบ่ได้เยียะจาอี้ตี้เมืองเอเฟซัสตี้เดียว แต่เยียะเกือบใคว่แคว้นเอเชียตวย
26 Naatu boun iti orot Paul abisa esisinaf i kwa taiyuw matamaim kwa’itin naatu tainimaim kwanonowar, god orot umahimaim tibiwa’an i men kafa’imo godamih.” Tur iti na’atube eo i orot babin moumurih maiyow yah ikitabir. Iti sawar i men Ephesus wanawanan akisin emamatar, baise Asia wanawanan etei kafa’imo nisawar.
27 เรื่องนี้อันตรายขนาดเน่อ จะเยียะหื้อจื้อเสียงของหมู่เฮาต้องเสียไป แล้วยังบ่ปอจะเยียะหื้อวิหารของเจ้าแม่อารเทมิสผู้ยิ่งใหญ่เสื่อมเสียอิทธิพลไป ตึงพระนางองค์นี้ตี้คนใคว่แคว้นเอเชียกับใคว่โลกกราบไหว้ปู่จาก็จะหมดศักดิ์ศรีไปตวย”
27 Iti ata bowabow i kakafin wanawanan run naatu ata bowabow wabin boro na’af, men wabit akisin na’af, baise god babin Artemis ana kwafiren bar gagamin auman boro yabin en namatar. Naatu sabuw nati Asia wanawanan, naatu tafaram wanawanan sabuw etei iti god babin hikakafiy hikwakwafir boro nuhih nabur.”
28 เมื่อหมู่เขาได้ยินจาอั้น ก็โขดจ๋นหน้าดำหน้าแดงจึงปากั๋นโห่ฮ้องว่า “เจ้าแม่อารเทมิสของจาวเอเฟซัสยิ่งใหญ่ๆ”
28 Sabuw hiru’ay hima iti tur hinonowar higagamat himisir hiwow hio, “Ephesus ana god Artemis akisinamo i turobe gagamin.”
29 ใคว่ตึงเมืองก็วุ่นวายสับสนกั๋นไปหมด หมู่จาวเมืองยับจาวมาซิโดเนียสองคนคือกายอัสกับอาริสทารคัสตี้เป๋นเปื้อนฮ่วมเตียวตางของเปาโล แล้วลากตวยหมู่คนตี้ล่นเข้าไปในโฮงละครใหญ่
29 Basit nati bar merar gagamin wanawanan uruw ra’at, na hibuyuw ne hibuyuw hinunuw. Masedonia orot rou’ab Gaius Aristakus hairi Paul bairi hinanawan hinan hibuwih hinunuw hin sabuw hai rou’ay efan gagaminamaim hitit.
30 เปาโลใค่เข้าไปอู้ต่อหน้าคนตังหลาย แต่หมู่ผู้เจื้อบ่ยอมหื้อเข้าไป ย้อนกั๋วคนหมู่นั้นจะเยียะหื้อ
30 Paul akisin i kok sabuw nahimaim tatit, baise bai’ufununayah hi’otan.
31 ก็มีเจ้าหน้าตี้ปกครองแคว้นเอเชียบางคนตี้เป๋นเปื้อนของเปาโล ใจ๊คนไปอ้อนวอนเปาโลบ่หื้อเสี่ยงเข้าไปในโฮงละครนั้น
31 Nati tafaram wanawanan hai orot gagamih, iyab Paul ana ofonah auman tur hiyafar hifefeyan men hikok boro tan kou’ay ana efan gagaminamaim yumatan ta’ototait.
32 ในโฮงละครนั้นหมู่คนปากั๋นฮ้องเอิ้นเสียงดัง บางคนว่าจาอั้น บางคนว่าจาอี้จ๋นวุ่นวายไปหมด แต่คนส่วนใหญ่ก็บ่ฮู้ว่าเขามาจุมนุมกั๋นเรื่องอะหยัง
32 Nati ana veya’amaim kou’ay ana efanamaim uruw i na’at, sabuw afa nati’imaim i tur ta hiwow hio, sabuw afa ni’imaim ibo tur ta hiwow hio. Naatu sabuw au moumurihika i men kafai hiso’ob aisim hina iti kou’ayamaim hitit.
33 มีจาวยิวบางคนยู้อเล็กซานเดอร์ออกไปอยู่ตังหน้า แล้วบอกกำตี้จะหื้อเขาอู้ เขาจึงยกมือขึ้นโบกหื้อคนตังหลายดักก่อน แล้วพยายามจะอู้แก้แตนต่อหน้าคนตี้มาจุมนุมนั้น
33 Naatu Jew sabuw afa Alexander hibonawiy hitit nahine bat, naatu sabuw afa roube’aten tur hitin, imaibo Alexander umanamaim sabuw rutanih awah fot naatu i taiyuwin wasfafarin isan ana tur eo.
34 เมื่อคนตังหลายฮู้ว่าอเล็กซานเดอร์เป๋นจาวยิว หมู่เขาก็เอิ้นเสียงดังขึ้นมาแหมเป๋นเสียงเดียวกั๋นว่า “เจ้าแม่อารเทมิสของจาวเอเฟซัสยิ่งใหญ่ๆ” ฮ้องซ้ำแล้วซ้ำแหมอยู่จาอั้นประมาณสองจั้วโมง
34 Baise nati veya’amaim i hi’inan Alexander i Jew orot, imih sabuw etei au ta’imon hiwow sawar ta’imon isan hio inan hours rou’ab sawar. “Ephesus ana god Artemis akisinamo i turobe Gagamin!”
35 ต๋อนสุดต๊ายนายอำเภอเยียะหื้อคนตังหลายดักปาก แล้วอู้ว่า “ปี้น้องจาวเอเฟซัสตังหลาย มีใผพ่องตี้ยังบ่ฮู้ว่าเมืองเอเฟซัสเป๋นคนผ่อกอยพระวิหารของเจ้าแม่อารเทมิสผู้ยิ่งใหญ่ กับเทวฮูปศักดิ์สิทธิ์ของพระนางตี้ตกมาจากต๊องฟ้า
35 Inan yomaninamaim bar merar ana kirumayan sabuw rou’ay gagamin eotatanih inan nuwarob e’afuw basit eo, “Ephesus ana orot ana babin! Sabuw etei hiso’ob Ephesus bar merar i god gagamin Artemis ma’uh ema’am. Iti kabay kakafiyin marane hea’obow re’er boun iti inu’in auman ma’uh ema’am.
36 เรื่องนี้กู้คนฮู้แล้ว ย้อนจาอั้นหมู่ต้านต้องใจ๋เย็นๆ ห้ามใจ๊อารมณ์เยียะอะหยังไปเล่ย
36 Iti sawar i boro men yait ta nayaubamih, isan imih kwa yate enub kwamare naatu men abisa ta nota’e mata nakabiy kwanasinafumih.
37 แต่หมู่ต้านลากป้อจายสองคนนี้มาตี้นี่ หมู่เขาบ่ได้ลักของอะหยังในพระวิหารกาว่าดูแควนเจ้าแม่ของหมู่เฮา
37 Kwa iti orot kwabow kwana ai’itih i men Tafaror Bar ana sawar ta hi’afiy o ata god babin isan tur kakafih hi’omih.
38 ถ้าเดเมตริอัสกับหมู่สล่าเครื่องเงินมีเรื่องกับใผ ศาลก็เปิดอยู่ หมู่ผู้พิพากษาก็มีพร้อม หื้อหมู่เขามาฟ้องตี้หั้นคนเดียวแหล่
38 Baise Demetrius ana bowayah orot bairi orot babin isan hai gamin tur afa hinama’am na’at, ata orot gagamih tur nowarayah i tema’am. Naatu tur nowar yababan yabaituturin isan ana efan i bobotawiyin inu’in boro hinan imaim hiyabaitutur.
39 ถ้าหมู่ต้านยังมีเรื่องอื่นแหม ก็หื้อไปตกลงกั๋นในตี้ประชุมต๋ามกฎหมาย
39 Baise yababan tur gagaminaka omih na’at i kwanan Kou’ay Bar gagaminamaim orot tur nowarayah matahimaim a yababan kwanaorereb tur nowarayah boro hinayabunei.
40 เหตุก๋ารณ์วันนี้หมู่เฮาก็หันลายจะโดนข้อหาก่อก๋านจลาจลขึ้น หมู่เฮาจะบ่มีข้ออ้างตี้จะแก้ตั๋วกับรัฐบาลได้ว่ามาจุมนุมหื้อเกิดก๋านวุ่นวายในวันนี้เยียะหยัง”
40 Naatu boun hibubuyuw isan hina’af tanarun hinabibatiy boro tanao kwanekwan, anayabin tur ana’an it men taso’ob naatu it men karam boro asir tanao tanifufuwen.”
41 เมื่ออู้จบแล้วก็หื้อเลิกจุมนุมกั๋นไป
41 Iti eo ufunamaim, sabuw iuwih hai ubar hin.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.