Atos 19
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 ในเวลาตี้อปอลโลอยู่ในเมืองโครินธ์นั้น เปาโลก็เตียวตางต๋ามเส้นตางตังเหนือในแคว้นกาลาเทียกับแคว้นฟรีเจียจ๋นมาแผวเมืองเอเฟซัส ตี้หั้นปะกับผู้เจื้อบางคน
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 เปาโลถามเขาว่า “หลังจากฮับเจื้อพระเยซูแล้วนั้น หมู่ต้านได้ฮับพระวิญญาณบริสุทธิ์กั๋นก่อ” เขาตอบว่า “อึ หมู่เฮาบ่เกยได้ยินเรื่องพระวิญญาณบริสุทธิ์สักเตื้อ”
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 เปาโลถามต่อว่า “ถ้าจาอั้นต้านฮับบัพติศมามีความหมายอะหยัง” หมู่เขาก็ตอบว่า “ความหมายตี้ยอห์นสอน”
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 เปาโลจึงบอกว่า “บัพติศมาตี้ยอห์นสอนนั้นแสดงว่ากลับใจ๋จากบาปแล้วเต้าอั้น ยอห์นบอกคนตังหลายว่าหื้อเจื้อพระองค์ตี้จะมาเมื่อลูนคือพระเยซู”
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 เมื่อหมู่เขาได้ยินจาอั้น ก็ปากั๋นฮับบัพติศมาในนามพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าเปื้อแสดงว่าเจื้อพระองค์
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 หลังจากเปาโลวางมือบนหัวหมู่เขาแล้ว พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็มาอยู่ตวยหมู่เขา เขาตังหลายก็ปากั๋นอู้ภาษาอื่นๆ กับบอกถ้อยกำของพระเจ้าตวย
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 คนหมู่นี้มีป้อจายประมาณสิบสองคน
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 เปาโลไปอู้ในธรรมศาลาของจาวยิวอย่างบ่กั๋วใผเป๋นเวลาสามเดือน เขายกเหตุผลโต้เถียงจั๊กจวนจาวยิวหื้อเจื้อเรื่องแผ่นดินของพระเจ้า
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 แต่มีบางคนหลึ่งบ่ยอมเจื้อ แล้วอู้จ๋าหยาบจ๊าต่อลัทธินั้นตี้ฮ้องว่า ตางของพระเยซู ต่อหน้าคนตังหลาย ย้อนจาอั้นเปาโลจึงปาหมู่ผู้เจื้อแยกไปอู้จ๋าโต้ตอบกั๋นตึงวันตี้ห้องประชุมของทีรันนัส
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 เปาโลเยียะจาอี้อยู่สองปี๋ เยียะหื้อกู้คนตี้อาศัยอยู่ในแคว้นเอเชียตึงจาวยิวกับจาวกรีกได้ยินได้ฟังถ้อยกำขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 พระเจ้าเยียะก๋านอัศจ๋รรย์อันพิเศษเหลือปกติผ่านตางเปาโล
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 แม้แต่ผ้าเจ๊ดหน้ากับผ้ากั๋นเปื้อนตี้ถูกตั๋วเปาโล เมื่อเอาไปวางบนตั๋วคนบ่สบาย โรคก็หาย กับผีฮ้ายก็ออกตวย
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 มีจาวยิวบางคนไปเป๋นหมอผี ฮิอ้างจื้อพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าในก๋านไล่ผีว่า “ในนามพระเยซูตี้เปาโลเตสนาสั่งสอนนั้น เฮาสั่งหื้อเจ้าออกมาจากคนนี้เหีย”
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 ลูกบ่าวเจ็ดคนของเสวาหัวหน้าปุโรหิตของจาวยิวก็เยียะจาอี้เหมือนกั๋นกู้คน
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 แต่มีวันนึ่ง หมู่เขาสั่งผีฮ้ายออกจากป้อจายคนนึ่ง แต่ผีฮ้ายก็ตอบหมู่เขาว่า “ข้าก็ฮู้จักพระเยซู เปาโลข้าก็ฮู้จัก แต่หมู่สูเป๋นใผกา”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 แล้วคนตี้ถูกผีเข้าอยู่นั้นก็ต๋างหยางใส่หมู่เขา แล้วเยียะหื้อหมู่เขาจ๋นเสื้อผ้าหลวะหมด เขาตึงหมดนั้นก็ปากั๋นล่นหนีออกจากเฮือนป๋วยตั๋วโจ๊ะโละ ต๋ามเนื้อต๋ามตั๋วมีแผลเลือดไหลหลายตี้
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 คนตี้อยู่ในเมืองเอเฟซัสตึงจาวยิวกับจาวกรีกฮู้เรื่องนี้กั๋นเสี้ยงหมด เยียะหื้อกู้คนกั๋วกับปากั๋นยกย่องจื้อพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าอย่างยิ่ง
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 มีหลายคนตี้ฮับเจื้อพระเยซู แล้วมายอมฮับว่าเกยใจ๊กาถาเยียะในตางตี้บ่ดีเหมือนกั๋น
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 หลายคนตี้ใจ๊เวทมนตร์กาถาเอาหนังสือตี้เป๋นต๋ำฮาเวทมนตร์กาถามาเผาไฟต่อหน้าคนตังหลาย ต๋ำฮานั้นมีก้านัก นับได้เถิงห้าหมื่นเหรียญเงิน
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 เหตุก๋ารณ์หมู่นี้เยียะหื้อถ้อยกำขององค์พระผู้เป๋นเจ้าแพ่ขยายออกไปอย่างมีฤทธิ์อำนาจ กับเกิดผลมีคนฮับเจื้อนักขึ้นติกๆ
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 หลังจากเรื่องตี้เกิดขึ้นหมู่นี้เสี้ยงสุดลงแล้ว เปาโลก็ตัดสินใจ๋จะเตียวตางผ่านแคว้นมาซิโดเนียกับแคว้นอาคายา แล้วจะลวดไปกรุงเยรูซาเล็ม ต้านอู้ว่า “หลังจากข้าพเจ้าไปกรุงเยรูซาเล็มแล้ว จะต้องไปกรุงโรมตวย”
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 เปาโลก็ส่งผู้จ้วยตึงสองของต้านคือทิโมธีกับเอรัสทัสไปแคว้นมาซิโดเนีย ส่วนตั๋วของเปิ้นย้างตี้แคว้นเอเชียต่อไปแหมหน้อย
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 ในเวลานั้นเกิดก๋านวุ่นวายอย่างหนักตี้เมืองเอเฟซัส ย้อนเรื่องลัทธินั้นตี้ฮ้องว่า ตางของพระเยซู
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 มีป้อจายคนนึ่งจื้อเดเมตริอัสเป๋นสล่าเครื่องเงิน เขาเอาเงินมาแป๋งฮูปปั้นเจ้าแม่อารเทมิสตี้เป๋นเจ้าแม่ของจาวเอเฟซัส เยียะหื้อหมู่สล่ามีรายได้ดี
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 เดเมตริอัสฮ้องหมู่เขากับหมู่คนตี้มีอาชีพเกี่ยวข้องกั๋นมาจุมนุมกั๋น แล้วอู้ว่า “ต้านตังหลายก็ฮู้ดีอยู่แล้วว่าหมู่เฮามีรายได้ดี มีเงินมีคำก็ย้อนเยียะก๋านจาอี้
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 ต้านตังหลายก็ได้หันได้ยินแล้วว่าเปาโลคนนี้จั๊กจวนหื้อหลายคนเจื้อว่า ฮูปปั้นตี้แป๋งจากมือคนบ่ใจ้พระเจ้าเตี้ยงแต๊ เขาบ่ได้เยียะจาอี้ตี้เมืองเอเฟซัสตี้เดียว แต่เยียะเกือบใคว่แคว้นเอเชียตวย
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 เรื่องนี้อันตรายขนาดเน่อ จะเยียะหื้อจื้อเสียงของหมู่เฮาต้องเสียไป แล้วยังบ่ปอจะเยียะหื้อวิหารของเจ้าแม่อารเทมิสผู้ยิ่งใหญ่เสื่อมเสียอิทธิพลไป ตึงพระนางองค์นี้ตี้คนใคว่แคว้นเอเชียกับใคว่โลกกราบไหว้ปู่จาก็จะหมดศักดิ์ศรีไปตวย”
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 เมื่อหมู่เขาได้ยินจาอั้น ก็โขดจ๋นหน้าดำหน้าแดงจึงปากั๋นโห่ฮ้องว่า “เจ้าแม่อารเทมิสของจาวเอเฟซัสยิ่งใหญ่ๆ”
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 ใคว่ตึงเมืองก็วุ่นวายสับสนกั๋นไปหมด หมู่จาวเมืองยับจาวมาซิโดเนียสองคนคือกายอัสกับอาริสทารคัสตี้เป๋นเปื้อนฮ่วมเตียวตางของเปาโล แล้วลากตวยหมู่คนตี้ล่นเข้าไปในโฮงละครใหญ่
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 เปาโลใค่เข้าไปอู้ต่อหน้าคนตังหลาย แต่หมู่ผู้เจื้อบ่ยอมหื้อเข้าไป ย้อนกั๋วคนหมู่นั้นจะเยียะหื้อ
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 ก็มีเจ้าหน้าตี้ปกครองแคว้นเอเชียบางคนตี้เป๋นเปื้อนของเปาโล ใจ๊คนไปอ้อนวอนเปาโลบ่หื้อเสี่ยงเข้าไปในโฮงละครนั้น
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 ในโฮงละครนั้นหมู่คนปากั๋นฮ้องเอิ้นเสียงดัง บางคนว่าจาอั้น บางคนว่าจาอี้จ๋นวุ่นวายไปหมด แต่คนส่วนใหญ่ก็บ่ฮู้ว่าเขามาจุมนุมกั๋นเรื่องอะหยัง
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 มีจาวยิวบางคนยู้อเล็กซานเดอร์ออกไปอยู่ตังหน้า แล้วบอกกำตี้จะหื้อเขาอู้ เขาจึงยกมือขึ้นโบกหื้อคนตังหลายดักก่อน แล้วพยายามจะอู้แก้แตนต่อหน้าคนตี้มาจุมนุมนั้น
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 เมื่อคนตังหลายฮู้ว่าอเล็กซานเดอร์เป๋นจาวยิว หมู่เขาก็เอิ้นเสียงดังขึ้นมาแหมเป๋นเสียงเดียวกั๋นว่า “เจ้าแม่อารเทมิสของจาวเอเฟซัสยิ่งใหญ่ๆ” ฮ้องซ้ำแล้วซ้ำแหมอยู่จาอั้นประมาณสองจั้วโมง
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 ต๋อนสุดต๊ายนายอำเภอเยียะหื้อคนตังหลายดักปาก แล้วอู้ว่า “ปี้น้องจาวเอเฟซัสตังหลาย มีใผพ่องตี้ยังบ่ฮู้ว่าเมืองเอเฟซัสเป๋นคนผ่อกอยพระวิหารของเจ้าแม่อารเทมิสผู้ยิ่งใหญ่ กับเทวฮูปศักดิ์สิทธิ์ของพระนางตี้ตกมาจากต๊องฟ้า
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 เรื่องนี้กู้คนฮู้แล้ว ย้อนจาอั้นหมู่ต้านต้องใจ๋เย็นๆ ห้ามใจ๊อารมณ์เยียะอะหยังไปเล่ย
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 แต่หมู่ต้านลากป้อจายสองคนนี้มาตี้นี่ หมู่เขาบ่ได้ลักของอะหยังในพระวิหารกาว่าดูแควนเจ้าแม่ของหมู่เฮา
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 ถ้าเดเมตริอัสกับหมู่สล่าเครื่องเงินมีเรื่องกับใผ ศาลก็เปิดอยู่ หมู่ผู้พิพากษาก็มีพร้อม หื้อหมู่เขามาฟ้องตี้หั้นคนเดียวแหล่
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 ถ้าหมู่ต้านยังมีเรื่องอื่นแหม ก็หื้อไปตกลงกั๋นในตี้ประชุมต๋ามกฎหมาย
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 เหตุก๋ารณ์วันนี้หมู่เฮาก็หันลายจะโดนข้อหาก่อก๋านจลาจลขึ้น หมู่เฮาจะบ่มีข้ออ้างตี้จะแก้ตั๋วกับรัฐบาลได้ว่ามาจุมนุมหื้อเกิดก๋านวุ่นวายในวันนี้เยียะหยัง”
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 เมื่ออู้จบแล้วก็หื้อเลิกจุมนุมกั๋นไป
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.