Atos 17

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 เมื่อ​เปาโล​กับ​สิลาส​เตียวตาง​ผ่าน​เมือง​อัมฟีบุรี​กับ​เมือง​อปอลโลเนีย​แล้ว ต้าน​ตึง​สอง​ก็​มา​แผว​เมือง​เธสะโลนิก๋า ตี้​หั้น​มี​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว
1 Hiremor hina Amfipolos naatu Apolonia bar merar hihamiy naatu hina Thessalonica hitit, nati’imaim i Jew hai kou’ay bar ta batabat.
2 ต๋าม​ปกติ​เปาโล​ก็​ไป​ธรรมศาลา​ใน​วัน​สะบาโต แล้ว​อ้าง​พระคัมภีร์​มา​โต้ตอบ​กับ​หมู่​เขา​รวม​เป๋น​เวลา​สาม​วัน​สะบาโต
2 Paul ana yawas mar etei esisinaf na’atube in kou’ay bar run, Baiyarir veya tounu wanawanahimaim buk rusasar tur hai yabih sabuw bairi hima hidudur.
3 ต้าน​อธิบาย​พระคัมภีร์​กับ​พิสูจน์​หื้อ​หมู่​เขา​หัน​ว่า พระคริสต์​จ๋ำเป๋น​ต้อง​ทนตุ๊ก​จ๋น​ต๋าย แล้ว​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เปาโล​อู้​ว่า “พระเยซู​ตี้​ข้าพเจ้า​บอก​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฟัง​นี้​ละ​คือ​พระคริสต์”
3 Buk wanawanan dinab hikikirum kubuna hai tur eowen eo, “Keriso i biyan nababan namorob naatu morobone namisir maiye.” Naatu Jesu isan iti aorereb kwanonowar, God ana Roubinen Orot. Keriso’oban i nati.
4 มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ใน​หมู่​นั้น​ก็​ฮับเจื้อ จึง​เข้า​ฮ่วม​กับ​เปาโล​ตึง​สิลาส ก็​มี​จาว​กรีก​จ๋ำนวน​นัก​ตี้​นับถือ​พระเจ้า กับ​แม่ญิง​คน​สำคัญ​หลาย​คน​ก็​เข้า​ฮ่วม​ตวย
4 Sabuw afa Paul yah ikitabir naatu Paul Silas hairi hikofanih. Na’atube Greek sabuw rou’ay gagamin God hikwakwafir auman hirun, naatu bar merar baibin ukwarih auman hirun. |alt="map" src="Pauljr2.tif" size="col" ref="Acts 17.4"
5 แต่​หมู่​จาว​ยิว​ขอย จึง​ไป​เข้า​กับ​หมู่​นักเลง​ต๋าม​กาด​จ๋ำนวน​นัก ปา​กั๋น​เยียะ​วุ่นวาย​ขึ้น​ตึง​เมือง หมู่​เขา​ปา​กั๋น​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​ยาโสน แล้ว​ฮิ​เซาะ​หา​เปาโล​กับ​สิลาส เปื้อ​จะ​ลาก​คอ​หมู่​เขา​ออก​ไป​หื้อ​คน​ตังหลาย
5 Baise Jew sabuw hibobowen sabuw ef yan rimurih hibow kou’ay gagamin himatar. Naatu nati bar merar gagamin wanawanan hibuyuw hinunuw hin Jason ana bar hiyi hirab. Hikokok Paul Silas tibunuwih hitama’am na’at tabotaitih sabuw titih.
6 แต่​เมื่อ​เซาะ​บ่ปะ หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​ไป​ลาก​ตั๋ว​ยาโสน​กับ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​บาง​คน​ออก​ไป​หา​เจ้าหน้าตี้​บ้านเมือง อู้​ใส่​ฮ้าย​ว่า “ไอ่ หมู่​นั้น​เป๋น​คน​เยียะ​หื้อ​วุ่นวาย​กู้​ตี้ บ่าเดี่ยวนี้​ก็​มา​ตี้​นี่​แล้ว
6 Baise hirun hinunuwet ana veya’amaim men hititourih. Basit Jason hibai hifatum baitumatumayah bairi hitainih hina bar merar hai orot gagamih biyah hitit hiwow hio, “Iti orot tafaram wanawanan sabuw hai ma hi’a’afiy hinan boun hina iti ata bar ata merar hitit.
7 ยาโสน​ต้อนฮับ​ไอ่​หมู่​นั้น​ไว้​ใน​บ้าน แล้ว​หมู่​เขา​ก็​เยียะ​ผิด​กฎ​ของ​ซีซาร์ หมู่​เขา​สอน​ว่า มี​กษัตริย์​แหม​องค์​นึ่ง​จื้อ​เยซู”
7 Jason hai merar yi buwih ana baremaim hima aiwob orot Caesar ana ofafar hi’astu’ub teo, Aiwob orot ta i ema’am wabin Jesu.”
8 เมื่อ​จาว​เมือง​ตังหลาย​กับ​เจ้าหน้าตี้​บ้านเมือง​ได้ยิน​จาอั้น​ก็​ฮ้อนใจ๋
8 Tur iti na’atube hio hinonowar sabuw rou’ay gagamin na’in naatu bar merar hai orot gagamih hai not hikwaris.
9 จึง​สั่ง​ยาโสน​กับ​ผู้เจื้อ​คน​อื่นๆ จ่าย​ก้า​ประกั๋น​ตั๋ว แล้ว​ก็​ปล่อย​ตั๋ว​ไป
9 Basit bar merar orot gagamih Jason naatu orot afa bairi kabay hi’uwih hibaiyan, imaibo hibotaitih hin.
10 เมื่อ​ค่ำ​แล้ว หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ก็​ส่ง​เปาโล​กับ​สิลาส​ไป​เมือง​เบโรอา เมื่อ​ต้าน​ตึง​สอง​คน​ไป​เถิง​ตี้​หั้น​แล้ว ก็​เข้า​ไป​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว
10 Hima in mar fo, basit baitumatumayah Paul Silas hairi hiyafarih au Berea hin, naatu hina nati’imaim hititit ana veya mutufor hin Jew hai Kou’ay Bar hirun.
11 จาว​ยิว​ตี้​นี่​มี​ใจ๋​ยอมฮับ​นัก​เหลือ​จาว​ยิว​ใน​เมือง​เธสะโลนิก๋า หมู่​เขา​ฮับ​ฟัง​กำสอน​ของ​เปาโล​อย่าง​สนใจ๋ แล้ว​ศึกษา​พระคัมภีร์​ตึง​วัน เปื้อ​ใค่​ฮู้​ว่า​สิ่ง​ตี้​เปาโล​สอน​นั้น​จะ​เป๋น​เรื่อง​แต๊​สัก​มอกใด
11 Nati sabuw i dogoroh hibotawiy men Thessalonica sabuw na’atube’emih. Tur hinonowar i yah bai kwanekwan hima hinowar veya matan hiyi hai buk hiyab hikok hitaso’ob Paul abisa eo i turobe Buk eo’omaim eo ai en?
12 ย้อนจาอี้​มี​จาว​ยิว​หลาย​คน​มา​ฮับเจื้อ ก็​มี​แม่ญิง​จาว​กรีก​ตี้​มี​ฐานะ​ดี​กับ​ป้อจาย​จาว​กรีก​หลาย​คน​ฮับเจื้อ​ตวย
12 Naatu sabuw moumurih maiyow hitumatum, Greek baibin gagamih afa naatu orot moumurih na’in auman hitumatum.
13 แต่​เมื่อ​จาว​ยิว​ใน​เมือง​เธสะโลนิก๋า​ฮู้​ว่า​เปาโล​มา​สั่ง​สอน​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตี้​เมือง​เบโรอา ก็​ปา​กั๋น​มา​ตี้​หั้น แล้ว​สุ่ย​จาวบ้าน​จาว​เมือง​หื้อ​ต่อต้าน​เปาโล
13 Baise Jew Thessalonica hima’am Paul Berea bibinan ana tur hinonowar ana maramaim hirabon hina yare baimatarin isan hikukeraker.
14 หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​จึง​ส่ง​เปาโล​ออก​เตียวตาง​ไป​ตี้​ฮิม​ฝั่ง​ทะเล​ตันที แต่​สิลาส​กับ​ทิโมธี​ยัง​อยู่​ตี้​เมือง​เบโรอา​นั้น
14 Naatu baitumatumayah marta’imon Paul hibai hiyafar autor re. Baise Silas Timothy hairi Berea hima.
15 หมู่​คน​ตี้​ปา​เปาโล​ไป​ส่ง​นั้น​ก็​ปา​ต้าน​ลง​เฮือ​ไป​แผว​เมือง​เอเธนส์ เปาโล​ฝาก​กำ​สั่ง​หื้อ​คน​หมู่​นั้น​ไป​บอก​สิลาส​กับ​ทิโมธี​ว่า หื้อ​ตึง​สอง​คน​ขะใจ๋​มา​ตวย​หา​เปาโล​เวยๆ เมื่อ​หมู่​เขา​ฮับ​กำ​แล้ว​ก็​ปา​กั๋น​ปิ๊ก​ไป​เมือง​เบโรอา
15 Orot afa Paul hinawiy bairi hina Athens ana fofoninamaim hihamiy, imaibo i himatabir. Paul iuwih eo, “Kwanan Silas Timothy hairi kwana’uwih saisewat hinan bairi anita’imon.”
16 ต๋อน​ตี้​เปาโล​ก่ำลัง​รอ​ถ้า​สิลาส​กับ​ทิโมธี​ใน​เมือง​เอเธนส์​หั้น ต้าน​ลำบาก​ใจ๋​ย้อน​หัน​ฮูป​เคารพ​เต๋ม​บ้าน​เต๋ม​เมือง​ไป​หมด
16 Paul Athens imaim Silas Timothy hairi ma kakaifih wanawanan, nati bar merar hai totob awan karatan hima’am i’itih isan men iyasisir.
17 ย้อนจาอั้น​ต้าน​จึง​ยก​เหตุผล​มา​ถกเถียง​กับ​จาว​ยิว​กับ​จาว​กรีก​ตี้​ยำเก๋ง​พระเจ้า​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว ตึง​คน​ตี้​อยู่​ใน​ข่วง​ก๋าง​เมือง​ตึง​วัน
17 Basit in Kou’ay Bar run Jew naatu Ufun Sabuw iyab God hibitumitum bairi hio, naatu mar etei ahar efanamaim sabuw iyab nati’imaim hinan iti sawar isah i hai tur eo’owen.
18 มี​นัก​ปราชญ์​ใน​หมู่​ของ​เอปิคูเรียน​กับ​หมู่​สโตอิก​บาง​คน​มา​เถียง​กับ​เปาโล บาง​คน​ก็​อู้​ว่า “คน​เก็บ​ขี้ซาก​ความ​ฮู้​ตี้​บ่มี​สาระ​จะ​เอา​อะหยัง​มา​อู้​หื้อ​เฮา​ฟัง” บาง​คน​ก็​อู้​ว่า “ฟัง​ผ่อ​เหมือน​ว่า​เขา​บอก​เถิง​เทพเจ้า​ต่าง​ประเทศ” หมู่​เขา​อู้​จาอี้​ก็​ย้อน​ว่า​เปาโล​ก่ำลัง​สอน​เรื่อง​พระเยซู​กับ​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
18 Naatu orot afa Epikuria kirum efanane hititit naatu orot afa Sitoik kirumane hititit Paul bairi hibas, so’obayah afa hio, “Iti orot rarik kartatanenayan abisa eo’oweh?” Afa hio, “I ana itinin nanawan hai god isah eo.” Iti na’atube hio anayabin Paul i Jesu morobone mimisir maiye isan bibinan.
19 หมู่​เขา​จึง​ปา​เปาโล​ไป​ตี้​สภา​อาเรโอปากัส แล้ว​ถาม​ว่า “จ้วย​อธิบาย​กำสอน​ใหม่​ของ​ต้าน​หื้อ​หมู่​เฮา​ฮู้​น่อย​ว่า​เป๋น​จาใด
19 Basit Paul hibai hinawiy hina kaniser Areopagus kou’ay nahimaim hitit naatu hio, “Aki akokok iti bai’obaiyen boubun sabuw kubi’obaibiyih inao ana nowar gewas.”
20 ย้อน​ต้าน​เอา​เรื่อง​แปลก​มา​เล่า​หื้อ​ฟัง หมู่​เฮา​จึง​ใค่​ฮู้​ว่า​เรื่อง​นี้​มี​ความหมาย​ว่า​จาใด”
20 Sawar afa i’o aki anonowar i tur afa boubun aki isai, imih akokok o inakubunabuna gewas inao ananowar.”
21 (​จาว​เอเธนส์​กับ​คน​ต่างจ้าด​ตี้​อยู่​เมือง​เอเธนส์​นั้น​ซอบ​อู้​กับ​ฟัง​เรื่อง​ใหม่​ตลอด​)
21 Athens tafaram matuwan naatu nahtoumanih iyab makwaniyih hai bowabow mar etei tur boubun menamaim tenonowar i boro hinab nati ef yanamaim hinao hinareremor aurih bowabow en.
22 เปาโล​ก็​ยืน​ขึ้น​อู้​ใน​สภา​อาเรโอปากัส​ว่า “จาว​เอเธนส์​ตังหลาย​เหย ข้าพเจ้า​แยง​ผ่อ​แล้ว​หัน​ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​คน​เคร่ง​ศาสนา​ใน​กู้​ด้าน
22 Paul kaniser hai kou’ay Areopagus nahimaim misir eo, “Athens orot! Ayu kwa ai’iti kwa etei i a yawas yayasairenamaim kwama’am.
23 ย้อน​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​มา​เถิง​เมือง​นี้ ก็​ผ่อ​หัน​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​เคารพ​ปู่จา​หลาย​อย่าง​ต๋าม​ตาง แล้ว​ก็​ปะ​แต้น​ปู่จา​อัน​นึ่ง​เขียน​ว่า ‘แก่​เทพเจ้า​ตี้​บ่ฮู้จัก’ เทพเจ้า​องค์​นี้​ละ​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​บ่ฮู้จัก​แต่​ก็​ยัง​นมัสก๋าน กำเดียว​ข้าพเจ้า​จะ​บอก​หื้อ​ฮู้
23 Anayabin iti bar merar abat areremor akwafiren efan etei aitah, na’atube sibor ana gem ta aitin tafanamaim iti na’atube kwakirum. ‘God wa’iwa’irin takwakwafir.’ God nati wa’iwa’irin kwakwakwafir, baise men kwaso’ob nati God i yait, imih boun akokok nati isan anaorereb kwananowar.
24 “เทพเจ้า​องค์​นี้​ละ​คือ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​สร้าง​โลก​กับ​ซะป๊ะ​กู้​อย่าง​ใน​โลก​นี้ พระองค์​เป๋น​เจ้า​เหนือ​ต๊องฟ้า​กับ​แผ่นดิน​โลก จึง​บ่ได้​อาศัย​อยู่​ใน​วิหาร​ตี้​แป๋ง​ขึ้น​จาก​มือ​คน
24 God iti tafaram sinaf naatu tafaram wanawanan sawar etei auman sinaf himatar. I mar tafaram ana Regah baise i men orot umahimaim Tafaror Bar hiwowowab imaim ema’amamih.
25 พระเจ้า​บ่ต้อง​หื้อ​มนุษย์​มา​ฮับใจ๊​พระองค์​เหมือน​กับ​ว่า​พระองค์​ต้องก๋าน​อะหยัง ย้อน​ว่า​พระองค์​หื้อ​จีวิต​กับ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​แก่​มนุษย์
25 Naatu orot umahimaim abisa mamatar i men ekokok nab, anayabin yawas naatu yourabad naatu sawar tutufin etei i akisin biyanane na sabuw yawas tebaib.
26 จาก​มนุษย์​คน​นึ่ง พระองค์​สร้าง​มนุษย์​กู้​จ้าด​สืบ​สายเลือด​เดียว​กั๋น​หื้อ​ไป​อยู่​ใคว่​โลก​ต๋าม​เขตแดน​กับ​เวลา​ตี้​พระองค์​ก๋ำหนด​ไว้​ล่วงหน้า​สำหรับ​หมู่​เขา
26 Orot ta’imon biyanane sabuw menan ta ta tafaram tutufin etei karatan, nowanowah hibai tema’am. Naatu marasika yakitifuw hai veya anababatun yai, sabuw iyab tafaram menatan hinab nowanowah namatar hinama’am i so’ob hai veya yai.
27 พระองค์​เยียะ​จาอี้​ก็​เปื้อ​จาว​โลก​จะ​เซาะ​หา​พระองค์ แล้ว​อาจ​จะ​ซวาม​หา​จ๋น​ปะ​พระองค์ แต่​แต๊ๆ แล้ว พระองค์​บ่ได้​อยู่​ไก๋​จาก​หมู่​เฮา​แต่​ละ​คน​เลย
27 God iti na’atube sinaf, saise sabuw hitatit hitanuwih naatu umah hitaruteteyan hitanan boro hitatita’ur. Baise i men ef yok na’in ema’am, it ta’ita’imon sisibitamaim ema’am.
28 อย่าง​มี​คน​เกย​อู้​ไว้​ว่า ‘ย้อน​พระองค์​เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​มี​จีวิต ดิ้นต๊วง​ได้ กับ​เป๋น​อยู่’ แล้ว​ก็​มี​นัก​เขียน​ค่าว​ใน​หมู่​ต้าน​เกย​เขียน​ว่า ‘หมู่​เฮา​ตังหลาย​เป๋น​เจื๊อสาย​ของ​พระองค์’
28 Anayabin ’i ana fairamaim it yawasit tama taremor biyat ebi’e’etaw. Kirumamaim tur kabumih kwakikirum na’atube, ‘It i natunatun.’
29 “ย้อนจาอั้น​เมื่อ​หมู่​เฮา​เป๋น​เจื๊อสาย​ของ​พระเจ้า​แล้ว หมู่​เฮา​ก็​บ่ดี​กึ๊ด​ว่า​พระองค์​เป๋น​เหมือน​ฮูป​เคารพ ตี้​คน​กึ๊ด​ออกแบบ​แป๋ง​มา​จาก​คำ จาก​เงิน กาว่า​จาก​บ่าหิน
29 Isan imih it i God natunatun ai’in, men tananot God ana itinin i gold o silver o kabay ta sabuw tar so’obayah i hai yumatabe hitar hirouwen ebatabatamih.
30 สมัย​ตะก่อน​มนุษย์​บ่ฮู้​เรื่อง​เกี่ยวกับ​พระเจ้า พระเจ้า​ก็​บ่ถือ​โต้ษ​อะหยัง แต่​บ่าเดี่ยวนี้​พระองค์​สั่ง​หื้อ​มนุษย์​ตึงหมด​ใน​กู้​ตี้​กลับใจ๋​จาก​บาป
30 Marasika God it ata kasiy ata tengogor i’itah etei was tanen, baise boun sabuw tutufin etei dogorot baikitabir isan ebiyunit tanasinaf.
31 ย้อน​พระองค์​ก๋ำหนด​วัน​นึ่ง​ไว้​แล้ว​เป๋น​วัน​ตี้​พระองค์​จะ​ตัดสิน​กู้​คน​ใน​โลก​นี้​อย่าง​ยุติธรรม โดย​ป้อจาย​คน​นึ่ง​ตี้​พระองค์​แต่งตั้ง​ไว้ พระองค์​ก็​พิสูจน์​เรื่อง​นี้​หื้อ​กู้​คน​ฮู้ โดย​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย”
31 Anayabin veya ta yayakitifuw i ema’ama, nati’imaim orot ta tafaram tutufin etei ef gewasinamaim baibatiyin isan i rubinika, naatu nati orot it itinin baiturobe isan i morobone bora’ah maiye.”
32 เมื่อ​หมู่​เขา​ฟัง​เรื่อง​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย บาง​คน​ใค่หัว​ใส่ แต่​บาง​คน​ก็​อู้​ว่า “เฮา​ใค่​ฟัง​ต้าน​อู้​เกี่ยวกับ​เรื่อง​นี้​แหม”
32 Morobone misir maiye isan Paul eo hinonowar ana maramaim hi’iyab himarib. Baise afa hikok veya ta na maiye baidudur nowar isan hifefeyan.
33 จาก​นั้น​เปาโล​ก็​จาก​หมู่​เขา​ไป
33 Nati’imaim Paul kaniser hai kou’ay ihamiyih misir in.
34 แต่​มี​บาง​คน​เข้า​ฮ่วม​กับ​เปาโล​แล้ว​ฮับเจื้อ ใน​หมู่​คน​ตี้​ฮับเจื้อ​มี​คน​นึ่ง​จื้อ​ดิโอนิสิอัส เขา​เป๋น​สมาชิก​ของ​สภา​อาเรโอปากัส กับ​แม่ญิง​คน​นึ่ง​จื้อ​ดามาริส​รวม​กับ​คน​อื่นๆ ตวย
34 Orot afa hitumatum Paul hi’ufunun, naatu Areopagus ana kou’ay wanawananamaim orot wabin Dionysius auman itumatum naatu babin wabin Damaris naatu baibin afa auman hitumatum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.