Apocalipse 22

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 จาก​นั้น​ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​หื้อ​ข้าพเจ้า​ผ่อ​แม่น้ำ​เซิ่ง​มี​น้ำ​ตี้​หื้อ​จีวิต น้ำ​นั้น​ใส​เหมือน​แก้ว​เจียระไน ไหล​ออก​มา​จาก​บัลลังก์​ของ​พระเจ้า​กับ​ของ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น
1 Imaibo retab yan yawas ana harew matan kiriyamiyamin crystal na’atube God ana urama’ama naatu Lamb ana urama’ama’ane nunuw re’er i’obaiyu aitin.
2 มัน​ไหล​ลง​มา​ตี้​ก๋าง​ถนน​หนตาง​ของ​เมือง ฮิม​สอง​ฝั่ง​ของ​แม่​น้ำ​มี​เก๊าไม้​ตี้​หื้อ​จีวิต ตี้​ออก​หน่วย​ปี๋​ละ​สิบ​สอง​เตื้อ เดือน​ละ​เตื้อ ส่วน​ใบ​ของ​เก๊า​นั้น​เอา​ไว้​ฮักษา​จ้าด​ตังหลาย​หื้อ​หาย​โรค
2 Iti harew i bar merar gagamin ana ef na’in yan foun in nununuw. Naatu harew rewan roun roun i yawas ana ai hibatabat aitah, iti ai i kwamur ta’imon wanawanan mar etei twelve ebiw, sumar matan eyiy, naatu ai rourin i tafaram ana yawas.
3 ใน​เมือง​บ่มี​สิ่ง​ใด​ตี้​พระเจ้า​สาป​แจ้ง​เลย บัลลังก์​ของ​พระเจ้า​กับ​ของ​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​จะ​อยู่​ใน​เมือง​นี้ กับ​หมู่​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระองค์​จะ​กราบ​ไหว้​พระองค์
3 Nati bar merar gagamin wanawanan God ana orarafen ta boro men inatita’ur. God ana urama’ama naatu Lamb ana urama’ama boro nati bar merar gagaminamaim hinama ana akir wairafih i hinakwafirih.
4 หมู่​เขา​จะ​หัน​หน้า​ของ​พระองค์ กับ​จื้อ​ของ​พระองค์​จะ​อยู่​บน​หน้าผาก​ของ​หมู่​เขา
4 Yumatan boro hina’itin naatu wabin boro nakwetahimaim nakirum hinama.
5 จะ​บ่มี​เมื่อคืน​แหม​ต่อ​ไป จะ​บ่มี​ใผ​ต้องก๋าน​แสง​จาก​โกม​ไฟ​กาว่า​แสง​ตะวัน ย้อน​พระเจ้า​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จะ​เป๋น​แสง​สว่าง​หื้อ​หมู่​เขา หมู่​เขา​จะ​ปกครอง​ตลอดไป
5 Nati’imaim gugumin boro en. Ramef ana marakaw naatu veya ana marakaw boro en, anayabin Regah God boro marakaw nitih, naatu i boro bairi hini’aiwob wanatowan, wanatowan.
6 แล้ว​ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “กำ​อู้​หมู่​นี้​เจื้อถือ​ได้ เป๋น​ความ​จริง องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ผู้​เป๋น​พระเจ้า​ของ​จิตวิญญาณ​ของ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์ ได้​ส่ง​ทูตสวรรค์​ของ​พระองค์​หื้อ​ไป​แสดง​หื้อ​หมู่​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระองค์​หัน​เถิง​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​จะ​ต้อง​เกิด​ขึ้น​เวยๆ นี้”
6 Imaibo tounamatar iuwu, “Iti tur i anababatun turobe initumatum. Regah God sawar abisa boro hinamamatar isan i Anunin ana dinab orot hai tur eowen, naatu ana tounamatar iyafarih abisa boro’omo hinamamatar isan ana akir wairafih i’obaiyih.”
7 “ผ่อ​เต๊อะ เฮา​ก่ำลัง​จะ​มา​เวยๆ นี้ คน​ตี้​เจื้อฟัง​กำ​ตวายตั๊ก​ตี้​ได้​เปิดเผย​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​เล่ม​นี้​ก็​เป๋น​สุข”
7 Kwananowar, ayu i boro’omo anan, dinabatur iti buk wanawanan hikikirum o yait inabifanabow boro baigegewasin inab.
8 ข้าพเจ้า​คือ​ยอห์น คน​ตี้​ได้ยิน​กับ​ได้​หัน​สิ่ง​ต่างๆ หมู่​นี้ เมื่อ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​กับ​ได้​หัน​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​ก้ม​ตั๋ว​ลง​เปื้อ​จะ​หมอบ​ลง​นมัสก๋าน​ตี้​ตี๋น​ทูตสวรรค์​ตี้​ได้​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​หัน​สิ่ง​ต่างๆ หมู่​นี้
8 Ayu John taiyuwu iti sawar fanah anowar naatu aitah naatu iti sawar fanah anowar ai’itah ana maramaim anamaim ara’iy tounamatar iti sawar bi’obaiyu akwafir.
9 แต่​ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า “บ่ดี​เยียะ​จาอี้ ย้อน​เฮา​ก็​เป๋น​เปื้อน​ผู้​ฮับใจ๊​ตวย​กั๋น​กับ​เจ้า กับ​ปี้น้อง​ของ​เจ้า​ตี้​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า ตึง​กู้​คน​ตี้​เจื้อฟัง​ถ้อยกำ​ใน​หนังสือ​เล่ม​นี้ จง​นมัสก๋าน​พระเจ้า​เต๊อะ”
9 Baise iuwu, “Men iti na’atube inasinaf, o ayu airit i God ana akir wairafit, taituwa baitumatumayah dinab oro’orot iyab iti buk wanawanan tibifanabow bairit. God akisin inakwafir.”
10 แล้ว​ต้าน​อู้​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ห้าม​เก็บ​กำ​ตวายตั๊ก​ตี้​ได้​เปิดเผย​ไว้​ใน​หนังสือ​เล่ม​นี้​เป๋น​ความ​ลับ ย้อน​ใก้​เถิง​เวลา​ตี้​เรื่อง​หมู่​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​แล้ว
10 Imaibo iuwu, “Dinabatur buk wanawanan hikirum inu’in men inarufut inikwah anayabin veya i nakabom.
11 ปล่อย​คน​ตี้​เยียะ​ผิด​หื้อ​เยียะ​ผิด​ต่อ​ไป คน​ลามก​ก็​หื้อ​ลามก​ต่อ​ไป ส่วน​คน​ตี้​เยียะ​ถูก​ก็​หื้อ​เยียะ​จาอั้น​ต่อ​ไป คน​บริสุทธิ์​ก็​หื้อ​เป๋น​คน​บริสุทธิ์​ต่อ​ไป”
11 Yait ma kakafih esisinaf kwaihamiy ema kakafih esinaf. Yait ma yawas ebigugumas kwaihamiy ema igugumas. Yait ma mutufor esisinaf kwaihamiy ema mutufor esinaf. Yait taiyuwin ya’asair kakafiyinamaim ema’am kwaihamiy kakafiyinamaim ema.”
12 “ฟัง​หื้อ​ดี เฮา​ก่ำลัง​จะ​มา​เวยๆ นี้ จะ​เอา​รางวัล​มา​ตวย เปื้อ​จะ​ตอบแตน​แต่​ละ​คน​ต๋าม​ตี้​เขา​เยียะ
12 “Kwananowar! ayu i boro’omo anan, umau’umaim i au baiyan abai auman naatu kwa ta’ita’imon abisa kwasisinafumaim boro anit.
13 เฮา​คือ​อัลฟา​กับ​โอเมกา เป๋น​เก๊า​กับ​เป๋น​ป๋าย เป๋น​จุด​ตั้งเก๊า​กับ​จุด​สุดต๊าย
13 Ayu i Alpha naatu Omega, ayu i An naatu Yomanin, Busurufin naatu Baisawarin.
14 หมู่​คน​ตี้​ซ่วย​ล้าง​เสื้อ​คุม​ของ​ต๋น​ก็​เป๋น​สุข เขา​จะ​ได้​มี​สิทธิ์​กิ๋น​จาก​เก๊าไม้​ตี้​หื้อ​จีวิต กับ​ผ่าน​ปะตู๋​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ได้
14 “Iyab hai faifuw hisouwen hibigewasin i hai baibasit ema’am boro yawas ana ai ro’on hina’aan baigegewasin hinab, naatu hai ef mutufor inu’in bar merar gagamin ana etawan hinarun.
15 ส่วน​คน​ตี้​อยู่​นอก​เมือง​เป๋น​หมู่​หมา คือ​คน​ตี้​ใจ๊​เวทมนตร์​กาถา คน​ตี้​ล่วง​ประเวณี คน​ตี้​ฆ่า​คน​อื่น คน​ตี้​กราบ​ไหว้​ฮูป​เคารพ กับ​คน​ตี้​ฮัก​ก๋าน​ขี้​จุ​กับ​จุ​อยู่​ตลอด​เวลา
15 Bar merar gagamin ufunane i sabuw kakafih haru’ube tema’am. Nati sabuw i farumayah, baiwa’an kwanekwaneyah, asbunubunuwayah, God ana baimataren sawar kwafirenayah, naatu sabuw iyab hai tur hai bowabowamaim tibifufuwen i tema’am.
16 เฮา​คือ​เยซู ได้​ส่ง​ทูตสวรรค์​ของ​เฮา​หื้อ​มา​เป๋น​พยาน​กับ​หมู่​ต้าน เกี่ยวกับ​สิ่ง​ต่างๆ หมู่​นี้ เปื้อ​เป๋น​ประโยชน์​แก่​หมู่​ต้าน​ใน​คริสตจักร​ต่างๆ เฮา​สืบ​เจื๊อสาย​มา​จาก​ครอบครัว​ของ​กษัตริย์​ดาวิด เฮา​คือ​ดาว​ประจ๋ำ​ฮุ่ง​ตี้​สุกใส”
16 “Ayu Jesu iti sawar kwa ekaleisia isa orereb isan au tounamatar ai yafar na. Ayu i David uwan naatu ana rara, naatu mar auman ana Maragias ana marakaw.”
17 พระวิญญาณ​กับ​เจ้าสาว​อู้​ว่า “มา​เต๊อะ” ขอ​หื้อ​คน​ตี้​ได้ยิน​เรื่อง​นี้​อู้​ว่า “มา​เต๊อะ” ขอ​หื้อ​คน​ตี้​ใค่​อยาก​กิ๋น​น้ำ​มา ใผ​ก็​ต๋าม​ตี้​ใค่​ได้​ก็​จะ​ได้ฮับ​น้ำ​แห่ง​จีวิต​โดย​บ่ต้อง​ซื้อ​เลย
17 Anun Kakafiyin naatu tabin ana babitai hio, “Kuna!” Naatu iyab tur tenonowar i auman hinao, “Kuna! Naatu yait sikan emamamah kwaihamiyih tena, naatu yait nakokok yawas ana harew tomamih kwaihamiy ena ana siwaramih ebai etom.”
18 ข้าพเจ้า​ยอห์น​ขอ​เตื๋อน​กู้​คน​ตี้​ได้ยิน​กำ​ตวายตั๊ก​ตี้​ได้​เปิด​เผย​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​เล่ม​นี้​ว่า ถ้า​คน​ใด​เตื่อม​แถ้ง​อะหยัง​เข้า​ไป​ใน​กำ​หมู่​นี้ พระเจ้า​จะ​เตื่อม​แถ้ง​ความ​ฉิบหาย​ต่างๆ ตี้​ได้​เขียน​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​เล่ม​นี้​หื้อ​กับ​เขา
18 Ayu John kwa sabuw etei dinabatur iti buk wanawanan kwanonowar i abimatnuwi. Orot yait iti tur tafan nayaya’abar na’at, sawow kakafih yumatah ta ta iti buk wanawanan hio, God boro ibo tafan naya’abar baimakiy nitin.
19 ถ้า​เขา​ตัด​กำ​ตวายตั๊ก​ตี้​ได้​เปิดเผย​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​เล่ม​นี้​ออก​ไป พระเจ้า​ก็​จะ​ตัด​สิทธิ์​เขา​บ่หื้อ​กิ๋น​ผล​จาก​เก๊าไม้​แห่ง​จีวิต กับ​บ่หื้อ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​บริสุทธิ์​นั้น​ต๋าม​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​เล่ม​นี้
19 Naatu orot yait dinabatur iti buk wanawanan hikikirum ta nabobosa’ir na’at, i aunowan yawas ana ai ro’on naatu bar merar gagamin isan hio, God boro nabosair.
20 พระองค์​ผู้​ตี้​ได้​เป๋น​พยาน​เรื่อง​นี้​อู้​ว่า “แม่น​แล้ว เฮา​ก่ำลัง​จะ​มา​เวยๆ นี้” อาเมน ขอ​หื้อ​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​มา​เวยๆ เต๊อะ
20 Orot iti sawar eo’orereb, eo, “Isa’amih, ayu boro’omo anan.”
21 ขอ​หื้อ​หมู่​ต้าน​กู้​คน​ได้ฮับ​พระคุณ​จาก​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เต๊อะ อาเมน
21 Manaw kabeber ata Regah Jesu’une kwa God ana sabuw etei isa nama. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.