Apocalipse 22
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 จากนั้นทูตสวรรค์องค์นั้นหื้อข้าพเจ้าผ่อแม่น้ำเซิ่งมีน้ำตี้หื้อจีวิต น้ำนั้นใสเหมือนแก้วเจียระไน ไหลออกมาจากบัลลังก์ของพระเจ้ากับของลูกแกะตั๋วนั้น
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 มันไหลลงมาตี้ก๋างถนนหนตางของเมือง ฮิมสองฝั่งของแม่น้ำมีเก๊าไม้ตี้หื้อจีวิต ตี้ออกหน่วยปี๋ละสิบสองเตื้อ เดือนละเตื้อ ส่วนใบของเก๊านั้นเอาไว้ฮักษาจ้าดตังหลายหื้อหายโรค
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 ในเมืองบ่มีสิ่งใดตี้พระเจ้าสาปแจ้งเลย บัลลังก์ของพระเจ้ากับของลูกแกะตั๋วนั้นจะอยู่ในเมืองนี้ กับหมู่ผู้ฮับใจ๊ของพระองค์จะกราบไหว้พระองค์
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 หมู่เขาจะหันหน้าของพระองค์ กับจื้อของพระองค์จะอยู่บนหน้าผากของหมู่เขา
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 จะบ่มีเมื่อคืนแหมต่อไป จะบ่มีใผต้องก๋านแสงจากโกมไฟกาว่าแสงตะวัน ย้อนพระเจ้าองค์พระผู้เป๋นเจ้าจะเป๋นแสงสว่างหื้อหมู่เขา หมู่เขาจะปกครองตลอดไป
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 แล้วทูตสวรรค์องค์นั้นอู้กับข้าพเจ้าว่า “กำอู้หมู่นี้เจื้อถือได้ เป๋นความจริง องค์พระผู้เป๋นเจ้าผู้เป๋นพระเจ้าของจิตวิญญาณของผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ ได้ส่งทูตสวรรค์ของพระองค์หื้อไปแสดงหื้อหมู่ผู้ฮับใจ๊ของพระองค์หันเถิงสิ่งต่างๆ ตี้จะต้องเกิดขึ้นเวยๆ นี้”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “ผ่อเต๊อะ เฮาก่ำลังจะมาเวยๆ นี้ คนตี้เจื้อฟังกำตวายตั๊กตี้ได้เปิดเผยไว้แล้วในหนังสือเล่มนี้ก็เป๋นสุข”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ข้าพเจ้าคือยอห์น คนตี้ได้ยินกับได้หันสิ่งต่างๆ หมู่นี้ เมื่อข้าพเจ้าได้ยินกับได้หันแล้ว ข้าพเจ้าก็ก้มตั๋วลงเปื้อจะหมอบลงนมัสก๋านตี้ตี๋นทูตสวรรค์ตี้ได้เยียะหื้อข้าพเจ้าหันสิ่งต่างๆ หมู่นี้
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 แต่ทูตสวรรค์องค์นั้นบอกข้าพเจ้าว่า “บ่ดีเยียะจาอี้ ย้อนเฮาก็เป๋นเปื้อนผู้ฮับใจ๊ตวยกั๋นกับเจ้า กับปี้น้องของเจ้าตี้เป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า ตึงกู้คนตี้เจื้อฟังถ้อยกำในหนังสือเล่มนี้ จงนมัสก๋านพระเจ้าเต๊อะ”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 แล้วต้านอู้กับข้าพเจ้าว่า “ห้ามเก็บกำตวายตั๊กตี้ได้เปิดเผยไว้ในหนังสือเล่มนี้เป๋นความลับ ย้อนใก้เถิงเวลาตี้เรื่องหมู่นี้จะเกิดขึ้นแล้ว
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ปล่อยคนตี้เยียะผิดหื้อเยียะผิดต่อไป คนลามกก็หื้อลามกต่อไป ส่วนคนตี้เยียะถูกก็หื้อเยียะจาอั้นต่อไป คนบริสุทธิ์ก็หื้อเป๋นคนบริสุทธิ์ต่อไป”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “ฟังหื้อดี เฮาก่ำลังจะมาเวยๆ นี้ จะเอารางวัลมาตวย เปื้อจะตอบแตนแต่ละคนต๋ามตี้เขาเยียะ
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 เฮาคืออัลฟากับโอเมกา เป๋นเก๊ากับเป๋นป๋าย เป๋นจุดตั้งเก๊ากับจุดสุดต๊าย
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 หมู่คนตี้ซ่วยล้างเสื้อคุมของต๋นก็เป๋นสุข เขาจะได้มีสิทธิ์กิ๋นจากเก๊าไม้ตี้หื้อจีวิต กับผ่านปะตู๋เข้าไปในเมืองได้
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ส่วนคนตี้อยู่นอกเมืองเป๋นหมู่หมา คือคนตี้ใจ๊เวทมนตร์กาถา คนตี้ล่วงประเวณี คนตี้ฆ่าคนอื่น คนตี้กราบไหว้ฮูปเคารพ กับคนตี้ฮักก๋านขี้จุกับจุอยู่ตลอดเวลา
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 เฮาคือเยซู ได้ส่งทูตสวรรค์ของเฮาหื้อมาเป๋นพยานกับหมู่ต้าน เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ หมู่นี้ เปื้อเป๋นประโยชน์แก่หมู่ต้านในคริสตจักรต่างๆ เฮาสืบเจื๊อสายมาจากครอบครัวของกษัตริย์ดาวิด เฮาคือดาวประจ๋ำฮุ่งตี้สุกใส”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 พระวิญญาณกับเจ้าสาวอู้ว่า “มาเต๊อะ” ขอหื้อคนตี้ได้ยินเรื่องนี้อู้ว่า “มาเต๊อะ” ขอหื้อคนตี้ใค่อยากกิ๋นน้ำมา ใผก็ต๋ามตี้ใค่ได้ก็จะได้ฮับน้ำแห่งจีวิตโดยบ่ต้องซื้อเลย
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 ข้าพเจ้ายอห์นขอเตื๋อนกู้คนตี้ได้ยินกำตวายตั๊กตี้ได้เปิดเผยไว้แล้วในหนังสือเล่มนี้ว่า ถ้าคนใดเตื่อมแถ้งอะหยังเข้าไปในกำหมู่นี้ พระเจ้าจะเตื่อมแถ้งความฉิบหายต่างๆ ตี้ได้เขียนไว้แล้วในหนังสือเล่มนี้หื้อกับเขา
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ถ้าเขาตัดกำตวายตั๊กตี้ได้เปิดเผยไว้แล้วในหนังสือเล่มนี้ออกไป พระเจ้าก็จะตัดสิทธิ์เขาบ่หื้อกิ๋นผลจากเก๊าไม้แห่งจีวิต กับบ่หื้อเข้าไปในเมืองบริสุทธิ์นั้นต๋ามตี้เขียนไว้ในหนังสือเล่มนี้
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 พระองค์ผู้ตี้ได้เป๋นพยานเรื่องนี้อู้ว่า “แม่นแล้ว เฮาก่ำลังจะมาเวยๆ นี้” อาเมน ขอหื้อพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้ามาเวยๆ เต๊อะ
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 ขอหื้อหมู่ต้านกู้คนได้ฮับพระคุณจากพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ อาเมน
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.