2 Tessalonicenses 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 สุดต๊าย​นี้​ขอ​ปี้น้อง​ผู้​เจื้อ​ตังหลาย​อธิษฐาน​เผื่อ​หมู่​เฮา หื้อ​ถ้อยกำ​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เล่าลือ​ไป​ใคว่​หมด​เวยๆ ตึง​ได้​ฮับ​เกียรติ​อย่าง​ตี้​ต้าน​หื้อ​เกียรติ​มา​แล้ว
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 ตึง​หื้อ​หมู่​เฮา​ป๊น​จาก​คน​บ่ดี ย้อน​ว่า​บ่ใจ้​กู้​คน​เจื้อ​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 แต่​ว่า​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​สัตย์ซื่อ จะ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​มี​แฮง​นัก​ขึ้น จะ​ป้องกั๋น​ต้าน​ป๊น​จาก​มาร​ฮ้าย
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 เฮา​มี​ความ​มั่นใจ๋​จาก​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ว่า​ต้าน​ก่ำลัง​เยียะ​ต๋าม​กำ​สั่ง​สอน​ของ​เฮา ตึง​จะ​เยียะ​ต่อ​ไป​แหม​ตวย
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 ขอ​หื้อ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​นำ​ปา​ต้าน​ตังหลาย หื้อ​ฮู้​หื้อ​เข้าใจ๋​นัก​ยิ่ง​ขึ้น​ไป​แหม​ใน​เรื่อง​ความ​ฮัก​ของ​พระเจ้า​กับ​ความ​อดทน​ของ​พระเยซู​คริสต์
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย หมู่​เฮา​ขอ​สั่ง​ต้าน​ใน​นาม​พระเยซู​คริสต์​ของ​เฮา​ว่า หื้อ​หลีก​ออก​จาก​หมู่​คน​ขี้ค้าน ตี้​บ่ได้​เยียะ​ต๋าม​ตี้​หมู่​เฮา​สอน
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 ย้อน​ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว​ว่า ควร​จะ​เยียะ​เหมือน​หมู่​เฮา เมื่อ​หมู่​เฮา​อยู่​ตวย​ต้าน​ตังหลาย​นั้น หมู่​เฮา​บ่ขี้ค้าน​เลย
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 หมู่​เฮา​บ่กิ๋น​อาหาร​บ่ดายๆ จาก​ใผ​สัก​คน​เลย แต่​หมู่​เฮา​หมั่น​เยียะ​ก๋าน​หนัก​ตึง​เมื่อวัน​เมื่อคืน เปื้อ​บ่เป๋น​ภาระ​กับ​ใผ
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 บ่ใจ้​ว่า​หมู่​เฮา​บ่มี​สิทธิ์​ตี้​จะ​ฮับ​ก๋าน​เลี้ยงดู​จาก​ต้าน​ตังหลาย แต่​หมู่​เฮา​เยียะ​ก๋าน​เปื้อ​เป๋น​แบบ​อย่าง​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​เยียะ​ตวย
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 เมื่อ​หมู่​เฮา​อยู่​ตวย​ต้าน​ตังหลาย เฮา​สั่ง​ไว้​ว่า ถ้า​ใผ​บ่เยียะ​ก๋าน​ก็​ห้าม​หื้อ​เขา​กิ๋น
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 ย้อน​ได้ยิน​มา​ว่า มี​บาง​คน​ใน​หมู่​ต้าน​เป๋น​คน​ขี้ค้าน บ่เยียะ​ก๋าน​อะหยัง เอา​ก้า​แอ่ว​ไป​ยุ่ง​เรื่อง​ของ​จาว​บ้าน​เต้าอั้น
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 หมู่​เฮา​ขอ​สั่ง​กับ​เตื๋อน​คน​หมู่​นั้น​ใน​นาม​พระเยซู​คริสต์​ว่า ใจ๊​จีวิต​หื้อ​มี​ระเบียบ​แบบแผน กับ​เซาะหา​กิ๋น​เอา​คน​เดียว
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 ปี้น้อง​ตังหลาย ห้าม​อ่อนใจ๋​ตี้​จะ​เยียะ​ก๋าน​ดี​ใดๆ เลย
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 ถ้า​ใผ​บ่เจื้อ​ฟัง​กำ​สั่ง​สอน​ของ​หมู่​เฮา ต๋าม​จดหมาย​ตี้​เขียน​มา​นี้ หื้อ​จ๋ำ​เอา​ไว้ กับ​ห้าม​คบ​กับ​เขา เปื้อ​เขา​จะ​ฮู้สึก​ผิด​แล้ว​อาย​ตั๋วเก่า
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 แต่​ห้าม​ถือ​ว่า​เขา​เป๋น​ศัตรู๋ หื้อ​ตักเตื๋อน​เขา​เหมือน​เป๋น​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​กั๋น
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 ขอ​หื้อ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ผู้​ตี้​หื้อ​สันติสุข โผด​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​มี​สันติสุข​ใน​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​และ​กู้​เวลา ขอ​หื้อ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​อยู่​ตวย​ต้าน​กู้​คน​เต๊อะ
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 สุดต๊าย​นี้ ข้าพเจ้า​เปาโล​เขียน​กำ​อำลา​นี้​เป๋น​ลายมือ​ของ​ตั๋ว​เอง โดย​เขียน​ลง​ต๊าย​จดหมาย​กู้​ฉบับ​จาอี้ เปื้อ​คน​ตังหลาย​จะ​ฮู้​ว่า​เป๋น​จดหมาย​ตี้​มา​จาก​ข้าพเจ้า​แต๊ๆ
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 ขอ​หื้อ​พระคุณ​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา จง​มี​แก่​ต้าน​ตังหลาย​กู้​คน​เต๊อะ อาเมน
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.