2 Timóteo 4
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 ต่อหน้าพระเจ้ากับพระเยซูคริสต์ผู้ตี้จะตัดสินตึงคนเป๋นตึงคนต๋าย ผู้ตี้จะปิ๊กมา แล้วเป๋นกษัตริย์ปกครองแผ่นดินของพระองค์ ข้าพเจ้าขอเน้นต้านว่า
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 หื้อบอกถ้อยกำของพระเจ้า เกียมตั๋วหื้อพร้อมตี้จะบอก บ่ว่ามีคนสนใจ๋กาว่าบ่สนใจ๋ ก็หื้อจั๊กจวนคนอื่นแก้ไขความผิด ตึงว่าหื้อ กับหื้อก๋ำลังใจ๋ โดยก๋านสอนด้วยความอดทน
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 ย้อนว่าจะเถิงเวลานึ่ง ตี้คนจะยอมทนฟังหลักกำสอนตี้ถูกต้องบ่ได้ แต่หมู่เขาจะรวบรวมครูหลายคนเอาไว้หื้อมาอู้ในสิ่งตี้หมู่เขาใค่ฟัง เปื้อเอาใจ๋ตั๋วหมู่เขาเอง
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 หมู่เขาจะบ่ฟังถ้อยกำตี้เป๋นความจริง แต่จะสนใจ๋ฟังนิยายต่างๆ
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 แต่สำหรับต้านนั้น ขอหื้อมีสติรอบคอบในกู้เรื่อง อดทนต่อความตุ๊กยาก เยียะหน้าตี้บอกข่าวดี กับเยียะพันธกิจของต้านหื้อสำเร็จ
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 ย้อนว่าเถิงเวลาแล้วตี้ข้าพเจ้าจะต้องต๋าย เลือดของข้าพเจ้าก็เป๋นเหมือนน้ำตี้ไว้ปู่จาตี้ก่ำลังถูกถอกออก
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 ข้าพเจ้าได้ต่อสู้อย่างเต๋มก่ำลัง ได้ล่นแข่งเถิงเส้นชัยแล้ว ได้ฮักษาความเจื้อไว้แล้ว
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 ตั้งแต่นี้ไปรางวัลแห่งก๋านมีชัยย้อนเยียะต๋ามความถูกต้องต๋ามธรรม ก่ำลังรอหื้อข้าพเจ้าฮับอยู่ องค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้เป๋นผู้พิพากษาตี้ยุติธรรมจะยกรางวัลนี้หื้อข้าพเจ้าในวันตี้พระองค์จะปิ๊กมา บ่ใจ้หื้อข้าพเจ้าคนเดียว แต่จะหื้อกู้คนตี้ตั้งใจ๋กองหาพระองค์ปิ๊กมาแหมเตื้อ
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 หื้อขะใจ๋มาหาข้าพเจ้าเวยๆ หน้อย
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ย้อนว่าเครสเซนส์ไปแคว้นกาลาเทียแล้ว ทิตัสก็ไปเมืองดาลมาเทีย ส่วนเดมาสได้ฮักหูมโลกนี้จ๋นละข้าพเจ้าไปเมืองเธสะโลนิก๋า
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 เหลือลูก๋าเต้าอั้นตี้ยังอยู่กับข้าพเจ้า ขอไปตวยหามาระโก ปาเขามาตวยเน่อ ย้อนว่าเขาจ้วยงานข้าพเจ้าได้
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 ข้าพเจ้าส่งทีคิกัสไปเมืองเอเฟซัสแล้ว
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 เมื่อต้านมา ขอเอาเสื้อคุมตี้ฝากไว้กับคารปัสในเมืองโตรอัสตึงหนังสือของข้าพเจ้ามาตวย สำคัญตี้สุดก็คือหนังสือตี้เขียนลงบนแผ่นหนัง
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 อเล็กซานเดอร์ตี้เป๋นสล่าตองแดงเยียะหื้อข้าพเจ้าเดือดฮ้อนอย่างหนัก องค์พระผู้เป๋นเจ้าจะลงโต้ษเขาหื้อสมกับตี้เขาเยียะนั้น
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 ต้านก็ควรหละวังเขาไว้หื้อดีเหมือนกั๋น ย้อนว่าเขาได้ต่อต้านกำสอนของหมู่เฮาอย่างเอาเป๋นเอาต๋าย
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 ต๋อนตี้ข้าพเจ้าสู้คดีเตื้อตี้นึ่งนั้น บ่มีใผมาจ้วยข้าพเจ้าสักคน หมู่เขาละข้าพเจ้าไปหมด ขอพระเจ้ายกโต้ษหื้อหมู่เขาตวย
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 แต่องค์พระผู้เป๋นเจ้าอยู่ตวยข้าพเจ้า หื้อข้าพเจ้ามีก๋ำลังเข้มแข็ง เปื้อข้าพเจ้าจะบอกถ้อยกำของพระองค์อย่างครบบริบูรณ์ แล้วคนต่างจ้าดตึงหมดจะได้ฟัง กับพระเจ้าได้จ้วยข้าพเจ้าหื้อรอดจากปากสิงโต
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 พระเจ้าก็จะจ้วยหื้อข้าพเจ้ารอดจากก๋านถูกเยียะฮ้ายกู้อย่าง แล้วจะปาข้าพเจ้าเข้าแผ่นดินสวรรค์ของพระองค์อย่างปลอดภัยตวย ขอเกียรติจงมีแก่พระองค์ตลอดไป อาเมน
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 ข้าพเจ้าขอฝากกำกึ๊ดเติงมาหาปริสคากับอาควิลลา ตึงกู้คนในครัวเฮือนของโอเนสิโฟรัสตวย
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 ส่วนเอรัสทัสนั้นก็ยังอยู่ตี้เมืองโครินธ์ ข้าพเจ้าได้ละโตรฟีมัสไว้ตี้เมืองมิเลทัสย้อนเขาป่วย
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ขอหื้อพยายามอย่างเต๋มตี้มาแผวตี้นี่หื้อตันก่อนยามหนาวเน่อ ยูบูลัส ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดีย กับหมู่ปี้น้องผู้เจื้อฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้านตวย
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ขอองค์พระผู้เป๋นเจ้าอยู่กับต้าน ขอพระคุณของพระเจ้าอยู่กับต้านตังหลายตวยเน่อ
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.