2 Timóteo 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ต่อ​หน้า​พระเจ้า​กับ​พระเยซู​คริสต์​ผู้​ตี้​จะ​ตัดสิน​ตึง​คน​เป๋น​ตึง​คน​ต๋าย ผู้​ตี้​จะ​ปิ๊ก​มา แล้ว​เป๋น​กษัตริย์​ปกครอง​แผ่นดิน​ของ​พระองค์ ข้าพเจ้า​ขอ​เน้น​ต้าน​ว่า
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 หื้อ​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า เกียม​ตั๋ว​หื้อ​พร้อม​ตี้​จะ​บอก บ่ว่า​มี​คน​สนใจ๋​กาว่า​บ่สนใจ๋ ก็​หื้อ​จั๊กจวน​คน​อื่น​แก้ไข​ความ​ผิด ตึง​ว่า​หื้อ กับ​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋ โดย​ก๋าน​สอน​ด้วย​ความ​อดทน
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 ย้อน​ว่า​จะ​เถิง​เวลา​นึ่ง ตี้​คน​จะ​ยอม​ทน​ฟัง​หลัก​กำสอน​ตี้​ถูกต้อง​บ่ได้ แต่​หมู่​เขา​จะ​รวบรวม​ครู​หลาย​คน​เอา​ไว้​หื้อ​มา​อู้​ใน​สิ่ง​ตี้​หมู่​เขา​ใค่​ฟัง เปื้อ​เอาใจ๋​ตั๋ว​หมู่​เขา​เอง
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 หมู่​เขา​จะ​บ่ฟัง​ถ้อยกำ​ตี้​เป๋น​ความ​จริง แต่​จะ​สนใจ๋​ฟัง​นิยาย​ต่างๆ
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 แต่​สำหรับ​ต้าน​นั้น ขอ​หื้อ​มี​สติ​รอบคอบ​ใน​กู้​เรื่อง อดทน​ต่อ​ความ​ตุ๊กยาก เยียะ​หน้าตี้​บอก​ข่าวดี กับ​เยียะ​พันธกิจ​ของ​ต้าน​หื้อ​สำเร็จ
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 ย้อน​ว่า​เถิง​เวลา​แล้ว​ตี้​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ต๋าย เลือด​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​เหมือน​น้ำ​ตี้​ไว้​ปู่จา​ตี้​ก่ำลัง​ถูก​ถอก​ออก
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 ข้าพเจ้า​ได้​ต่อสู้​อย่าง​เต๋ม​ก่ำลัง ได้​ล่น​แข่ง​เถิง​เส้นชัย​แล้ว ได้​ฮักษา​ความ​เจื้อ​ไว้​แล้ว
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 ตั้งแต่​นี้​ไป​รางวัล​แห่ง​ก๋าน​มี​ชัย​ย้อน​เยียะ​ต๋าม​ความ​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม ก่ำลัง​รอ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ฮับ​อยู่ องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ตี้​เป๋น​ผู้​พิพากษา​ตี้​ยุติธรรม​จะ​ยก​รางวัล​นี้​หื้อ​ข้าพเจ้า​ใน​วัน​ตี้​พระองค์​จะ​ปิ๊ก​มา บ่ใจ้​หื้อ​ข้าพเจ้า​คน​เดียว แต่​จะ​หื้อ​กู้​คน​ตี้​ตั้งใจ๋​กองหา​พระองค์​ปิ๊ก​มา​แหม​เตื้อ
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 หื้อ​ขะใจ๋​มา​หา​ข้าพเจ้า​เวยๆ หน้อย
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ย้อน​ว่า​เครสเซนส์​ไป​แคว้น​กาลาเทีย​แล้ว ทิตัส​ก็​ไป​เมือง​ดาลมาเทีย ส่วน​เดมาส​ได้​ฮัก​หูม​โลก​นี้​จ๋น​ละ​ข้าพเจ้า​ไป​เมือง​เธสะโลนิก๋า
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 เหลือ​ลูก๋า​เต้าอั้น​ตี้​ยัง​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า ขอ​ไป​ตวย​หา​มาระโก ปา​เขา​มา​ตวย​เน่อ ย้อน​ว่า​เขา​จ้วย​งาน​ข้าพเจ้า​ได้
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 ข้าพเจ้า​ส่ง​ทีคิกัส​ไป​เมือง​เอเฟซัส​แล้ว
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 เมื่อ​ต้าน​มา ขอ​เอา​เสื้อ​คุม​ตี้​ฝาก​ไว้​กับ​คารปัส​ใน​เมือง​โตรอัส​ตึง​หนังสือ​ของ​ข้าพเจ้า​มา​ตวย สำคัญ​ตี้​สุด​ก็​คือ​หนังสือ​ตี้​เขียน​ลง​บน​แผ่น​หนัง
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 อเล็กซานเดอร์​ตี้​เป๋น​สล่า​ตองแดง​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​เดือด​ฮ้อน​อย่าง​หนัก องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จะ​ลง​โต้ษ​เขา​หื้อ​สม​กับ​ตี้​เขา​เยียะ​นั้น
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 ต้าน​ก็​ควร​หละวัง​เขา​ไว้​หื้อ​ดี​เหมือน​กั๋น ย้อน​ว่า​เขา​ได้​ต่อต้าน​กำสอน​ของ​หมู่​เฮา​อย่าง​เอาเป๋น​เอาต๋าย
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​สู้​คดี​เตื้อ​ตี้​นึ่ง​นั้น บ่มี​ใผ​มา​จ้วย​ข้าพเจ้า​สัก​คน หมู่​เขา​ละ​ข้าพเจ้า​ไป​หมด ขอ​พระเจ้า​ยกโต้ษ​หื้อ​หมู่​เขา​ตวย
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 แต่​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​อยู่​ตวย​ข้าพเจ้า หื้อ​ข้าพเจ้า​มี​ก๋ำลัง​เข้มแข็ง เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระองค์​อย่าง​ครบ​บริบูรณ์ แล้ว​คน​ต่างจ้าด​ตึงหมด​จะ​ได้​ฟัง กับ​พระเจ้า​ได้​จ้วย​ข้าพเจ้า​หื้อ​รอด​จาก​ปาก​สิงโต
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 พระเจ้า​ก็​จะ​จ้วย​หื้อ​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​ก๋าน​ถูก​เยียะ​ฮ้าย​กู้​อย่าง แล้ว​จะ​ปา​ข้าพเจ้า​เข้า​แผ่นดิน​สวรรค์​ของ​พระองค์​อย่าง​ปลอดภัย​ตวย ขอ​เกียรติ​จง​มี​แก่​พระองค์​ตลอด​ไป อาเมน
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 ข้าพเจ้า​ขอ​ฝาก​กำกึ๊ดเติง​มา​หา​ปริสคา​กับ​อาควิลลา ตึง​กู้​คน​ใน​ครัวเฮือน​ของ​โอเนสิโฟรัส​ตวย
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 ส่วน​เอรัสทัส​นั้น​ก็​ยัง​อยู่​ตี้​เมือง​โครินธ์ ข้าพเจ้า​ได้​ละ​โตรฟีมัส​ไว้​ตี้​เมือง​มิเลทัส​ย้อน​เขา​ป่วย
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ขอ​หื้อ​พยายาม​อย่าง​เต๋มตี้​มา​แผว​ตี้​นี่​หื้อ​ตัน​ก่อน​ยาม​หนาว​เน่อ ยูบูลัส ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดีย กับ​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ฝาก​กำกึ๊ดเติง​มา​หา​ต้าน​ตวย
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ขอ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​อยู่​กับ​ต้าน ขอ​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​อยู่​กับ​ต้าน​ตังหลาย​ตวย​เน่อ
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.