2 Timóteo 4
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 ต่อหน้าพระเจ้ากับพระเยซูคริสต์ผู้ตี้จะตัดสินตึงคนเป๋นตึงคนต๋าย ผู้ตี้จะปิ๊กมา แล้วเป๋นกษัตริย์ปกครองแผ่นดินของพระองค์ ข้าพเจ้าขอเน้นต้านว่า
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 หื้อบอกถ้อยกำของพระเจ้า เกียมตั๋วหื้อพร้อมตี้จะบอก บ่ว่ามีคนสนใจ๋กาว่าบ่สนใจ๋ ก็หื้อจั๊กจวนคนอื่นแก้ไขความผิด ตึงว่าหื้อ กับหื้อก๋ำลังใจ๋ โดยก๋านสอนด้วยความอดทน
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 ย้อนว่าจะเถิงเวลานึ่ง ตี้คนจะยอมทนฟังหลักกำสอนตี้ถูกต้องบ่ได้ แต่หมู่เขาจะรวบรวมครูหลายคนเอาไว้หื้อมาอู้ในสิ่งตี้หมู่เขาใค่ฟัง เปื้อเอาใจ๋ตั๋วหมู่เขาเอง
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 หมู่เขาจะบ่ฟังถ้อยกำตี้เป๋นความจริง แต่จะสนใจ๋ฟังนิยายต่างๆ
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 แต่สำหรับต้านนั้น ขอหื้อมีสติรอบคอบในกู้เรื่อง อดทนต่อความตุ๊กยาก เยียะหน้าตี้บอกข่าวดี กับเยียะพันธกิจของต้านหื้อสำเร็จ
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 ย้อนว่าเถิงเวลาแล้วตี้ข้าพเจ้าจะต้องต๋าย เลือดของข้าพเจ้าก็เป๋นเหมือนน้ำตี้ไว้ปู่จาตี้ก่ำลังถูกถอกออก
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 ข้าพเจ้าได้ต่อสู้อย่างเต๋มก่ำลัง ได้ล่นแข่งเถิงเส้นชัยแล้ว ได้ฮักษาความเจื้อไว้แล้ว
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 ตั้งแต่นี้ไปรางวัลแห่งก๋านมีชัยย้อนเยียะต๋ามความถูกต้องต๋ามธรรม ก่ำลังรอหื้อข้าพเจ้าฮับอยู่ องค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้เป๋นผู้พิพากษาตี้ยุติธรรมจะยกรางวัลนี้หื้อข้าพเจ้าในวันตี้พระองค์จะปิ๊กมา บ่ใจ้หื้อข้าพเจ้าคนเดียว แต่จะหื้อกู้คนตี้ตั้งใจ๋กองหาพระองค์ปิ๊กมาแหมเตื้อ
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 หื้อขะใจ๋มาหาข้าพเจ้าเวยๆ หน้อย
9 Venha me ver logo que puder.
10 ย้อนว่าเครสเซนส์ไปแคว้นกาลาเทียแล้ว ทิตัสก็ไปเมืองดาลมาเทีย ส่วนเดมาสได้ฮักหูมโลกนี้จ๋นละข้าพเจ้าไปเมืองเธสะโลนิก๋า
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 เหลือลูก๋าเต้าอั้นตี้ยังอยู่กับข้าพเจ้า ขอไปตวยหามาระโก ปาเขามาตวยเน่อ ย้อนว่าเขาจ้วยงานข้าพเจ้าได้
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 ข้าพเจ้าส่งทีคิกัสไปเมืองเอเฟซัสแล้ว
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 เมื่อต้านมา ขอเอาเสื้อคุมตี้ฝากไว้กับคารปัสในเมืองโตรอัสตึงหนังสือของข้าพเจ้ามาตวย สำคัญตี้สุดก็คือหนังสือตี้เขียนลงบนแผ่นหนัง
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 อเล็กซานเดอร์ตี้เป๋นสล่าตองแดงเยียะหื้อข้าพเจ้าเดือดฮ้อนอย่างหนัก องค์พระผู้เป๋นเจ้าจะลงโต้ษเขาหื้อสมกับตี้เขาเยียะนั้น
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 ต้านก็ควรหละวังเขาไว้หื้อดีเหมือนกั๋น ย้อนว่าเขาได้ต่อต้านกำสอนของหมู่เฮาอย่างเอาเป๋นเอาต๋าย
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 ต๋อนตี้ข้าพเจ้าสู้คดีเตื้อตี้นึ่งนั้น บ่มีใผมาจ้วยข้าพเจ้าสักคน หมู่เขาละข้าพเจ้าไปหมด ขอพระเจ้ายกโต้ษหื้อหมู่เขาตวย
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 แต่องค์พระผู้เป๋นเจ้าอยู่ตวยข้าพเจ้า หื้อข้าพเจ้ามีก๋ำลังเข้มแข็ง เปื้อข้าพเจ้าจะบอกถ้อยกำของพระองค์อย่างครบบริบูรณ์ แล้วคนต่างจ้าดตึงหมดจะได้ฟัง กับพระเจ้าได้จ้วยข้าพเจ้าหื้อรอดจากปากสิงโต
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 พระเจ้าก็จะจ้วยหื้อข้าพเจ้ารอดจากก๋านถูกเยียะฮ้ายกู้อย่าง แล้วจะปาข้าพเจ้าเข้าแผ่นดินสวรรค์ของพระองค์อย่างปลอดภัยตวย ขอเกียรติจงมีแก่พระองค์ตลอดไป อาเมน
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 ข้าพเจ้าขอฝากกำกึ๊ดเติงมาหาปริสคากับอาควิลลา ตึงกู้คนในครัวเฮือนของโอเนสิโฟรัสตวย
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 ส่วนเอรัสทัสนั้นก็ยังอยู่ตี้เมืองโครินธ์ ข้าพเจ้าได้ละโตรฟีมัสไว้ตี้เมืองมิเลทัสย้อนเขาป่วย
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 ขอหื้อพยายามอย่างเต๋มตี้มาแผวตี้นี่หื้อตันก่อนยามหนาวเน่อ ยูบูลัส ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดีย กับหมู่ปี้น้องผู้เจื้อฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้านตวย
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 ขอองค์พระผู้เป๋นเจ้าอยู่กับต้าน ขอพระคุณของพระเจ้าอยู่กับต้านตังหลายตวยเน่อ
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.