2 Timóteo 4
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC
1 ต่อหน้าพระเจ้ากับพระเยซูคริสต์ผู้ตี้จะตัดสินตึงคนเป๋นตึงคนต๋าย ผู้ตี้จะปิ๊กมา แล้วเป๋นกษัตริย์ปกครองแผ่นดินของพระองค์ ข้าพเจ้าขอเน้นต้านว่า
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 หื้อบอกถ้อยกำของพระเจ้า เกียมตั๋วหื้อพร้อมตี้จะบอก บ่ว่ามีคนสนใจ๋กาว่าบ่สนใจ๋ ก็หื้อจั๊กจวนคนอื่นแก้ไขความผิด ตึงว่าหื้อ กับหื้อก๋ำลังใจ๋ โดยก๋านสอนด้วยความอดทน
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 ย้อนว่าจะเถิงเวลานึ่ง ตี้คนจะยอมทนฟังหลักกำสอนตี้ถูกต้องบ่ได้ แต่หมู่เขาจะรวบรวมครูหลายคนเอาไว้หื้อมาอู้ในสิ่งตี้หมู่เขาใค่ฟัง เปื้อเอาใจ๋ตั๋วหมู่เขาเอง
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 หมู่เขาจะบ่ฟังถ้อยกำตี้เป๋นความจริง แต่จะสนใจ๋ฟังนิยายต่างๆ
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 แต่สำหรับต้านนั้น ขอหื้อมีสติรอบคอบในกู้เรื่อง อดทนต่อความตุ๊กยาก เยียะหน้าตี้บอกข่าวดี กับเยียะพันธกิจของต้านหื้อสำเร็จ
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 ย้อนว่าเถิงเวลาแล้วตี้ข้าพเจ้าจะต้องต๋าย เลือดของข้าพเจ้าก็เป๋นเหมือนน้ำตี้ไว้ปู่จาตี้ก่ำลังถูกถอกออก
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 ข้าพเจ้าได้ต่อสู้อย่างเต๋มก่ำลัง ได้ล่นแข่งเถิงเส้นชัยแล้ว ได้ฮักษาความเจื้อไว้แล้ว
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 ตั้งแต่นี้ไปรางวัลแห่งก๋านมีชัยย้อนเยียะต๋ามความถูกต้องต๋ามธรรม ก่ำลังรอหื้อข้าพเจ้าฮับอยู่ องค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้เป๋นผู้พิพากษาตี้ยุติธรรมจะยกรางวัลนี้หื้อข้าพเจ้าในวันตี้พระองค์จะปิ๊กมา บ่ใจ้หื้อข้าพเจ้าคนเดียว แต่จะหื้อกู้คนตี้ตั้งใจ๋กองหาพระองค์ปิ๊กมาแหมเตื้อ
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 หื้อขะใจ๋มาหาข้าพเจ้าเวยๆ หน้อย
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ย้อนว่าเครสเซนส์ไปแคว้นกาลาเทียแล้ว ทิตัสก็ไปเมืองดาลมาเทีย ส่วนเดมาสได้ฮักหูมโลกนี้จ๋นละข้าพเจ้าไปเมืองเธสะโลนิก๋า
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 เหลือลูก๋าเต้าอั้นตี้ยังอยู่กับข้าพเจ้า ขอไปตวยหามาระโก ปาเขามาตวยเน่อ ย้อนว่าเขาจ้วยงานข้าพเจ้าได้
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 ข้าพเจ้าส่งทีคิกัสไปเมืองเอเฟซัสแล้ว
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 เมื่อต้านมา ขอเอาเสื้อคุมตี้ฝากไว้กับคารปัสในเมืองโตรอัสตึงหนังสือของข้าพเจ้ามาตวย สำคัญตี้สุดก็คือหนังสือตี้เขียนลงบนแผ่นหนัง
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 อเล็กซานเดอร์ตี้เป๋นสล่าตองแดงเยียะหื้อข้าพเจ้าเดือดฮ้อนอย่างหนัก องค์พระผู้เป๋นเจ้าจะลงโต้ษเขาหื้อสมกับตี้เขาเยียะนั้น
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 ต้านก็ควรหละวังเขาไว้หื้อดีเหมือนกั๋น ย้อนว่าเขาได้ต่อต้านกำสอนของหมู่เฮาอย่างเอาเป๋นเอาต๋าย
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 ต๋อนตี้ข้าพเจ้าสู้คดีเตื้อตี้นึ่งนั้น บ่มีใผมาจ้วยข้าพเจ้าสักคน หมู่เขาละข้าพเจ้าไปหมด ขอพระเจ้ายกโต้ษหื้อหมู่เขาตวย
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 แต่องค์พระผู้เป๋นเจ้าอยู่ตวยข้าพเจ้า หื้อข้าพเจ้ามีก๋ำลังเข้มแข็ง เปื้อข้าพเจ้าจะบอกถ้อยกำของพระองค์อย่างครบบริบูรณ์ แล้วคนต่างจ้าดตึงหมดจะได้ฟัง กับพระเจ้าได้จ้วยข้าพเจ้าหื้อรอดจากปากสิงโต
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 พระเจ้าก็จะจ้วยหื้อข้าพเจ้ารอดจากก๋านถูกเยียะฮ้ายกู้อย่าง แล้วจะปาข้าพเจ้าเข้าแผ่นดินสวรรค์ของพระองค์อย่างปลอดภัยตวย ขอเกียรติจงมีแก่พระองค์ตลอดไป อาเมน
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 ข้าพเจ้าขอฝากกำกึ๊ดเติงมาหาปริสคากับอาควิลลา ตึงกู้คนในครัวเฮือนของโอเนสิโฟรัสตวย
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ส่วนเอรัสทัสนั้นก็ยังอยู่ตี้เมืองโครินธ์ ข้าพเจ้าได้ละโตรฟีมัสไว้ตี้เมืองมิเลทัสย้อนเขาป่วย
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ขอหื้อพยายามอย่างเต๋มตี้มาแผวตี้นี่หื้อตันก่อนยามหนาวเน่อ ยูบูลัส ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดีย กับหมู่ปี้น้องผู้เจื้อฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้านตวย
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 ขอองค์พระผู้เป๋นเจ้าอยู่กับต้าน ขอพระคุณของพระเจ้าอยู่กับต้านตังหลายตวยเน่อ
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.