2 Timóteo 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้เป๋นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้า พระองค์ใจ๊ข้าพเจ้าไปบอกคนตังหลายเกี่ยวกับจีวิตนิรันดร์ตี้พระเจ้าสัญญาว่าจะหื้อ โดยเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระเยซูคริสต์
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 เถิงลูกทิโมธีตี้ข้าพเจ้าฮัก ขอหื้อต้านได้ฮับพระคุณ ความเมตต๋ากรุณาตึงสันติสุข จากพระเจ้าพระบิดาของเฮากับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 ข้าพเจ้าขอบพระคุณกับอธิษฐานเผื่อต้านตึงเมื่อวันเมื่อคืนบ่เกยขาดต่อพระเจ้า ผู้ตี้ข้าพเจ้าฮับใจ๊ด้วยจิตสำนึกตี้บริสุทธิ์ เหมือนป้ออุ๊ยแม่หม่อนตังหลายของข้าพเจ้าฮับใจ๊พระองค์
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 เมื่อกึ๊ดเถิงน้ำต๋าไหลของต้านเมื่อจากกั๋น เยียะหื้อข้าพเจ้าใค่ไปปะต้านนักขึ้น จะเยียะหื้อข้าพเจ้าจื้นจมยินดีเป๋นตี้สุด
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 ข้าพเจ้ายังจ๋ำได้เถิงความเจื้อตี้จริงใจ๋แต๊ๆ ของต้าน เป๋นความเจื้อตี้โลอิสแม่อุ๊ยกับยูนีสแม่ของต้านมีมาก่อน ข้าพเจ้าเจื้อว่าบ่าเดี่ยวนี้ต้านก็มีความเจื้อจาอั้นตวย
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 ย้อนจาอี้ขอเตื๋อนหื้อฟื้นฟูของประทานตี้พระเจ้าหื้อ ต๋อนตี้ข้าพเจ้าวางมือบนหัวต้านนั้น
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 ย้อนว่าพระเจ้าบ่ได้หื้อเฮามีจิตใจ๋ตี้ขี้กั๋ว แต่หื้อมีจิตใจ๋ตี้เข้มแข็ง มีความฮักกับก๋านบังคับต๋นเอง
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 ก็เลยบ่ดีอายตี้จะบอกคนตังหลายเกี่ยวกับเรื่องขององค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา กาว่าอายในตั๋วข้าพเจ้าตี้เป๋นนักโต้ษถูกขังคอกย้อนฮับใจ๊พระองค์ แต่หื้อเปิ้งฤทธิ์ของพระเจ้า แล้วยอมทนตุ๊กตวยกั๋นกับข้าพเจ้า เปื้อข่าวดีนั้นดีกว่า
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 พระเจ้าได้จ้วยหื้อเฮารอดป๊นบาปโต้ษ กับฮ้องเฮาหื้อมีจีวิตตี้บริสุทธิ์ บ่ใจ๊ตี้เฮาเยียะ แต่เป๋นต๋ามแผนก๋านกับพระคุณของพระเจ้า พระคุณนี้พระเจ้าหื้อเฮาผ่านตางพระเยซูคริสต์ตั้งแต่เก๊าเหง้ามาแล้ว
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 บ่าเดี่ยวนี้พระเจ้าเปิดเผยหื้อหันพระคุณนี้แล้ว โดยก๋านมาของพระเยซูคริสต์พระผู้จ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษของเฮา ผู้ตี้ทำลายอำนาจของความต๋าย แล้วหื้อเฮาได้หันจีวิตตี้บ่มีวันต๋ายผ่านตางข่าวดี
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 ข้าพเจ้าได้ฮับแต่งตั้งหื้อเป๋นผู้บอกข่าวดีนี้ เป๋นอัครทูต กับเป๋นครู
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 ย้อนจาอี้ข้าพเจ้าจึงฮับความตุ๊กทรมานอย่างตี้เป๋นอยู่นี้ แต่ข้าพเจ้าก็บ่อาย ย้อนข้าพเจ้าฮู้จักผู้ตี้ข้าพเจ้าเจื้อวางใจ๋ กับมั่นใจ๋ว่าพระองค์สามารถฮักษาสิ่งตี้ข้าพเจ้ามอบหื้อพระองค์ จ๋นกว่าวันสุดต๊ายมาแผว
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 หื้อยึดถือกำสอนตี้ถูกต้องตี้ต้านเฮียนจากข้าพเจ้านี้เป๋นแบบอย่าง กับหื้อมั่นคงในความเจื้อตึงความฮักตี้เฮามีย้อนเป๋นน้ำนึ่งใจ๋เดียวกั๋นกับพระเยซูคริสต์
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 หื้อฮักษาสิ่งดีตี้พระเจ้ามอบไว้หื้อต้าน โดยฮับก๋านจ้วยเหลือจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ตี้อยู่ตวยเฮาตังหลาย
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 ต้านก็ฮู้ว่าคนตังหลายในแคว้นเอเชียหนีละข้าพเจ้าไปหมด รวมตึงฟีเจลัสกับเฮอร์โมเกเนสสองคนนี้ตวย
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 ขอหื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าเมตต๋าต่อครอบครัวของโอเนสิโฟรัสตวยเต๊อะ ย้อนว่าเขาเยียะหื้อข้าพเจ้าจื้นใจ๋เป๋นประจ๋ำ กับบ่อายตี้ข้าพเจ้าติดคอกอยู่จาอี้
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 ต๋อนตี้เขามาแผวกรุงโรม เขาก็ยังอุตส่าห์ตวยเซาะหาข้าพเจ้าจ๋นปะ
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 ต้านก็ฮู้ดีอยู่แล้วว่า ต๋อนตี้ข้าพเจ้าอยู่ตี้เมืองเอเฟซัสนั้น เขาจ้วยข้าพเจ้านักขนาด ขอองค์พระผู้เป๋นเจ้าโผดเมตต๋าแก่เขาในวันสุดต๊ายนั้น
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.