2 Pedro 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เปื้อน​ตี้​ฮัก​เหย นี่​เป๋น​จดหมาย​ฉบับ​ตี้​สอง​แล้ว​ตี้​ข้าพเจ้า​เขียน​มา​หา​หมู่​ต้าน ใน​จดหมาย​ตึง​สอง​ฉบับ​นี้​ข้าพเจ้า​ใค่​เตื๋อน​ความ​จ๋ำ​หมู่​ต้าน​โดย​เรื่อง​หมู่​นี้ เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​มี​กำ​กึ๊ด​ตี้​บริสุทธิ์
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 เปื้อ​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​กึ๊ด​เถิง​กำ​ของ​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตี้​บริสุทธิ์​นั้น​ตี้​ได้​อู้​ไว้​ตะก่อน กับ​กึ๊ด​เถิง​กำ​สั่ง​สอน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​เฮา เซิ่ง​หมู่​อัครทูต​ของ​หมู่​ต้าน​ได้​บอก​ไว้
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 หื้อ​ต้าน​ฮู้​ข้อ​นี้​ก่อน​เต๊อะ​ว่า ใน​ยุค​สุดต๊าย จะ​มี​คน​เยียะ​ต๋าม​กิเลสตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว แล้ว​หมู่​เขา​จะ​มา​ใค่หัว​เส้ย​หมู่​ต้าน​ว่า
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 “พระคริสต์​สัญญา​ว่า​จะ​ปิ๊ก​มา​บ่ใจ้​กา แล้ว​มี​ไหน​ละ ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​เฮา​ก็​ต๋าย​กั๋น​ไป​หมด​ละ แต่​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ก็​ยัง​เหมือน​เก่า​อย่าง​ตี้​เป๋น​มา​ตั้งแต่​พระเจ้า​สร้าง​โลก”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ตี้​หมู่​เขา​อู้​จาอั้น ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ตั้งใจ๋​ลืม​ความ​จริง​ข้อ​นี้​ตี้​ว่า เมิน​มา​แล้ว โดย​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า ต๊องฟ้า​กับ​แผ่นดิน​โลก​ก็​เกิด​ขึ้น​มา แล้ว​พระองค์​สั่ง​หื้อ​แผ่นดิน​ออก​มา​จาก​น้ำ หื้อ​น้ำ​นั้น​อยู่​ล้อม​แผ่นดิน
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 แล้ว​พระองค์​ก็​ใจ๊​น้ำ​นั้น​ท่วม​ทำลาย​ล้าง​โลก​เก่า
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 แล้ว​โดย​ถ้อยกำ​เดียว​กั๋น​นั้น พระเจ้า​สั่ง​หื้อ​เก็บ​ฮักษา​ต๊องฟ้า​กับ​แผ่นดิน​โลก​ตี้​ยัง​เหลือ​อยู่​บ่าเดี่ยว​นี้​ไว้​หื้อ​ไฟ​เผา​ใน​วัน​ตัดสิน​ลง​โต้ษ​บาป กับ​คน​ตี้​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า​จะ​ถูก​ทำลาย​ไป​เหีย
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 ปี้น้อง​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​เหย ห้าม​ลืม​ความ​จริง​ข้อ​นี้​เน่อ คือ สำหรับ​พระเจ้า​แล้ว​วัน​เดียว​ก็​เต้า​กับ​ปัน​ปี๋ ปัน​ปี๋​ก็​เต้า​กับ​วัน​เดียว
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​บ่ได้​จ๊า​ตี้​จะ​เยียะ​ต๋าม​สัญญา เหมือน​ตี้​บาง​คน​กึ๊ด​กั๋น แต่​ได้​อดทน​กับ​หมู่​ต้าน ย้อน​พระองค์​บ่ใค่​หื้อ​ใผ​คน​ใด​ต้อง​ถูก​ทำลาย​ไป แต่​ใค่​หื้อ​กู้ๆ คน​กลับใจ๋​จาก​บาป
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 แต่​วัน​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า จะ​มา​เหมือน​ขโมย วัน​นั้น​ดวง​ดาว​ต่างๆ ใน​ต๊องฟ้า​จะ​หาย​ไป​พร้อม​กั๋น​โดย​เสียง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น​ของ​ลูกไฟ แผ่นดิน​โลก​กับ​สิ่ง​ตี้​มี​อยู่​บน​โลก​จะ​ถูก​เผา​ทำลาย​จ๋น​หมด
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 เมื่อ​ฮู้​ว่า​สิ่ง​ต่างๆ หมู่​นี้​จะ​ต้อง​ถูก​ทำลาย​ไป​จาอี้​แล้ว ก็​หื้อ​หมู่​ต้าน​กึ๊ด​เอา​เต๊อะ​ว่า​จะ​ใจ๊​จีวิต​จาใด​หื้อ​บริสุทธิ์​กับ​ยำเก๋ง​พระเจ้า
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 ต๋อน​ตี้​ก่ำลัง​กอย​ถ้า​วัน​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า จง​เฮ่ง​วัน​หื้อ​มา​เถิง​เวยๆ วัน​นั้น​ไฟ​จะ​เผา​ทำลาย​ต๊องฟ้า​ตึง​ดวง​ดาว​ต่างๆ ใน​ต๊องฟ้า​ก็​จะ​ไน่​ไป
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 แต่​ต๋าม​สัญญา​ของ​พระเจ้า​นั้น เฮา​จึง​ตั้ง​หน้า​ตั้ง​ต๋า​กอยถ้า​สวรรค์​ใหม่​กับ​โลก​ใหม่ เซิ่ง​เป๋น​ตี้​ตี้​มี​ก้า​ความ​ยุติธรรม
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 จาอั้น เปื้อน​ตี้​ฮัก​เหย เมื่อ​หมู่​ต้าน​ได้​ตั้งหน้า​ตั้ง​ต๋า​กอย​ถ้า​สิ่ง​หมู่​นี้​อยู่​นั้น ก็​หื้อ​ฮิ​มี​ใจ๋​ตี้​สงบ​สุข บ่มี​มลทิน​กับ​บ่มี​ตี้​ติ​ใน​สาย​ต๋า​ของ​พระเจ้า
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 บ่ดี​ลืม​ว่า องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​มี​ความ​อดทน​เปื้อ​หื้อ​หมู่​เฮา​มี​โอกาส​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ อย่าง​ตี้​เปาโล​ปี้น้อง​ตี้​ฮัก​ของ​เฮา​ได้​เขียน​จดหมาย​เถิง​หมู่​ต้าน ต๋าม​สติ​ปั๋ญญา​ตี้​พระเจ้า​ได้​หื้อ​กับ​เขา​นั้น
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 จดหมาย​กู้​ฉบับ​ของ​เขา​ก็​เขียน​เถิง​เรื่อง​หมู่​นี้ มี​ข้อความ​บาง​อย่าง​ตี้​เข้าใจ๋​ยาก​อยู่​ใน​จดหมาย​ของ​เขา เซิ่ง​เยียะ​หื้อ​คน​บ่หลวก​กับ​จิตใจ๋​บ่มั่นคง​เอา​ไป​อธิบาย​อย่าง​ผิดๆ เหมือน​อย่าง​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ​กับ​ข้อ​อื่นๆ ใน​พระคัมภีร์ จึง​เยียะ​หื้อ​ตั๋ว​หมู่​เขา​ต้อง​ฉิบหาย​ไป
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 ย้อน​จาอั้น เปื้อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​เหย เมื่อ​หมู่​ต้าน​ได้​ฮู้​เรื่อง​นี้​ก่อน​แล้ว ก็​หื้อ​หละวัง​ตั๋ว​หื้อ​ดี เปื้อ​จะ​ได้​บ่หลง​ไป​ต๋าม​กำสอน​ตี้​ผิดๆ ของ​คน​บ่ดี​หมู่​นั้น แล้ว​เยียะ​หื้อ​ความ​มั่นคง​ของ​หมู่​ต้าน​เสีย​ไป​เหีย
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 แต่​ขอ​หื้อ​พระคุณ​กับ​ความ​ฮู้​ของ​ต้าน​จ๋ำเริญ​ขึ้น​ติกๆ ใน​เรื่อง​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ผู้​ตี้​เป๋น​พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​เฮา ขอ​เกียรติ​จง​มี​แก่​พระองค์​บ่าเดี่ยว​นี้ และ​ตลอด​ไป อาเมน
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.