2 Coríntios 12
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 ข้าพเจ้าจ๋ำเป๋นต้องอวด เถิงแม้ว่าก๋านอวดจาอี้มันจะบ่มีประโยชน์อะหยัง แต่ข้าพเจ้าจะขออู้แหมเกี่ยวกับเรื่องนิมิตกับสิ่งตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าเปิดเผยหื้อฮู้
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 ข้าพเจ้าฮู้จักป้อจายคนนึ่งตี้เจื้อในพระคริสต์ สิบสี่ปี๋ตี้แล้ว พระเจ้าได้ฮับเขาขึ้นไปบนสวรรค์จั๊นตี้สาม (ข้าพเจ้าบ่ฮู้ว่า เขาไปโดยสภาพตี้มีตั๋ว กาว่า ไปโดยจิตวิญญาณ มีก้าพระเจ้าเต้าอั้นตี้ฮู้)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 ข้าพเจ้าจะอวดเถิงป้อจายคนนี้ละ จะบ่อวดตั๋วของข้าพเจ้าเน่อ นอกจากจะอวดเรื่องตี้ข้าพเจ้าอ่อนแอเต้าอั้น
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 ย้อนว่าถ้าข้าพเจ้าใค่อยากจะอวด ข้าพเจ้าก็บ่ใจ้คนง่าว ย้อนว่าข้าพเจ้าจะอวดในสิ่งตี้เป๋นความจริง แต่ข้าพเจ้าจะบ่เยียะจาอั้น ย้อนข้าพเจ้าบ่ใค่หื้อใผยกย่องข้าพเจ้าเกิ๋นเหลือสิ่งตี้เขาได้หันกาว่าได้ยินจากข้าพเจ้า
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 แต่เปื้อบ่หื้อข้าพเจ้าหลงตั๋วเก่าเกิ๋นไป ย้อนสิ่งตี้ยิ่งใหญ่ตี้พระเจ้าได้เปิดเผยหื้อข้าพเจ้าได้หัน จาอั้นพระองค์ก็หื้อหนามอยู่ในตั๋วของข้าพเจ้า หนามนั้นก็คือ ทูตของซาต๋านตี้มาทรมานข้าพเจ้า
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 ข้าพเจ้าได้อ้อนวอนต่อองค์พระผู้เป๋นเจ้าเถิงสามเตื้อ หื้อจ้วยเอาหนามนี้ออกไปจากข้าพเจ้าเหีย
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 แต่พระองค์บอกว่า “พระคุณของเฮาก็ปอดีแล้วสำหรับเจ้า ย้อนว่าเมื่อเจ้าอ่อนแอ ฤทธิ์อำนาจของเฮาก็เยียะก๋านในเจ้าได้เต๋มตี้” ย้อนจาอั้น ข้าพเจ้าก็ยินดีจะอวดเถิงความอ่อนแอของตั๋วเก่านักขึ้น เปื้อฤทธิ์อำนาจของพระคริสต์จะอยู่กับข้าพเจ้า
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 ย้อนจาอี้ เปื้อหันแก่พระคริสต์ ข้าพเจ้าก็มีใจ๋ยินดีตี้มีความอ่อนแอ มีคนดูหมิ่นดูแควน มีความตุ๊กยาก มีคนค่ำ กับมีความยากลำบากต่างๆ ย้อนว่าเมื่อใดตี้ข้าพเจ้าอ่อนแอ ข้าพเจ้าก็จะเข้มแข็งขึ้น
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 ข้าพเจ้าได้อู้อวดอย่างกับคนง่าวไปแล้ว ก็ย้อนหมู่ต้านนั้นเนาะบังคับหื้อข้าพเจ้าเยียะจาอั้น แต๊ๆ แล้วหมู่ต้านก็น่าจะรับรองข้าพเจ้า ย้อนว่าเถิงแม้ข้าพเจ้าบ่ได้วิเศษอะหยังเลย แต่ก็บ่ได้หน้อยหน้าหมู่อัครทูตพิเศษหมู่นั้นเน่อ
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 ข้าพเจ้าได้พิสูจน์ตั๋วของข้าพเจ้าแล้วว่า ข้าพเจ้าเป๋นอัครทูตแต๊ก่อ โดยก๋านเยียะหมายสำคัญ ก๋านอัศจ๋รรย์กับปาฏิหาริย์ต่างๆ ข้าพเจ้าเยียะสิ่งหมู่นี้โดยความอดทนต๋อนตี้อยู่กับหมู่ต้าน
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 มีเรื่องใดพ่องตี้ข้าพเจ้าได้เยียะกับหมู่ต้านบ่ดีเต้าคริสตจักรอื่นๆ มีก้าเรื่องเดียวเต้าอั้น คือ ข้าพเจ้าเองบ่ได้เป๋นภาระหื้อหมู่ต้าน ขอโผดยกโต้ษหื้อข้าพเจ้าในเรื่องนี้ตวยเต๊อะ
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 ข้าพเจ้าเกียมจะไปแอ่วหาหมู่ต้านเป๋นเตื้อตี้สาม กับจะบ่เป๋นภาระหื้อหมู่ต้าน ย้อนว่าข้าพเจ้าบ่ใค่ได้อะหยังจากหมู่ต้าน แต่ใค่ได้ก้าตั๋วของหมู่ต้าน ย้อนว่าลูกก็บ่ต้องสะสมอะหยังหื้อป้อแม่ แต่เป๋นป้อแม่เน่อตี้ต้องสะสมหื้อลูกๆ
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 ข้าพเจ้าก็ยินดีแต๊ๆ ตี้จะเสียสละกู้สิ่งตี้ข้าพเจ้ามี แม้แต่ตั๋วของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็หื้อกับหมู่ต้าน เมื่อข้าพเจ้าฮักหมู่ต้านนักขึ้นจาอี้ หมู่ต้านจะฮักข้าพเจ้าหน้อยลงกา
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 หมู่ต้านก็หันตวยบ่ใจ้กา ว่าข้าพเจ้าบ่ได้เป๋นภาระหื้อหมู่ต้านเลย แต่ก็ยังมีบางคนอู้ว่า ข้าพเจ้าเป๋นคนเจ้าเล่ห์ กับได้ใจ๊เล่ห์เหลี่ยมยับหมู่ต้านไว้
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ข้าพเจ้าได้ใจ๊คนตี้ข้าพเจ้าส่งไปแอ่วหาหมู่ต้าน หื้อโก๋งหมู่ต้านกา
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 ข้าพเจ้าขอร้องหื้อทิตัสมาแอ่วหาหมู่ต้าน กับส่งปี้น้องผู้เจื้อแหมคนไปตวย ทิตัสได้โก๋งหมู่ต้านกา หมู่ต้านก็ฮู้ว่าทิตัสกับข้าพเจ้าเยียะโดยมีจิตใจ๋อย่างเดียวกั๋น กับเตียวต๋ามฮอยตี๋นฮอยเดียวกั๋นบ่ใจ้กา
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 หมู่ต้านท่าจะกึ๊ดว่า เฮาแก้ตั๋วกับหมู่ต้าน แต่แต๊ๆ แล้วเฮาอู้ในฐานะคนของพระคริสต์ตี้อยู่ต่อหน้าพระเจ้า ปี้น้องตังหลายตี้ข้าพเจ้าฮักเหย กู้สิ่งกู้อย่างตี้เฮาเยียะนั้นก็เปื้อจะจ้วยหมู่ต้านหื้อจ๋ำเริญขึ้น
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 ย้อนข้าพเจ้ากั๋วว่า เมื่อข้าพเจ้าไปเถิง หมู่ต้านจะบ่เป๋นเหมือนอย่างตี้ข้าพเจ้าใค่หื้อเป๋น กับข้าพเจ้าก็บ่ได้เป๋นอย่างตี้หมู่ต้านใค่หื้อข้าพเจ้าเป๋นเหมือนกั๋น คือกั๋วว่าหมู่ต้านจะผิดจะเถียงกั๋น ขอยกั๋น โขดกั๋น แตกแยกกั๋น ใส่ฮ้ายป้ายสีกั๋น เล่าขวัญกั๋น หยิ่งจ๋องหองกั๋น กับมีแต่ความวุ่นวายสะป๊ะ
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 ข้าพเจ้ากั๋วว่า เมื่อข้าพเจ้าไปแอ่วหาแหม พระเจ้าจะหื้อข้าพเจ้าต้องขายขี้หน้าต่อหน้าหมู่ต้าน แล้วข้าพเจ้าจะเสียใจ๋กับคนหลายคนหมู่นั้นตี้เยียะบาปมา กับยังบ่ยอมกลับใจ๋จากมลทิน ก๋านเยียะบาปตางเพศ กับก๋านลามกตี้หมู่เขาเยียะอยู่นั้น
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.