2 Coríntios 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ

Sair da comparação
1 ข้าพเจ้า​จ๋ำเป๋น​ต้อง​อวด เถิงแม้​ว่า​ก๋าน​อวด​จาอี้​มัน​จะ​บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ขอ​อู้​แหม​เกี่ยวกับ​เรื่อง​นิมิต​กับ​สิ่ง​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เปิดเผย​หื้อ​ฮู้
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ข้าพเจ้า​ฮู้จัก​ป้อจาย​คน​นึ่ง​ตี้​เจื้อ​ใน​พระคริสต์ สิบ​สี่​ปี๋​ตี้​แล้ว พระเจ้า​ได้ฮับ​เขา​ขึ้น​ไป​บน​สวรรค์​จั๊น​ตี้​สาม (​ข้าพเจ้า​บ่ฮู้​ว่า เขา​ไป​โดย​สภาพ​ตี้​มี​ตั๋ว กาว่า ไป​โดย​จิตวิญญาณ มี​ก้า​พระเจ้า​เต้าอั้น​ตี้​ฮู้​)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 ข้าพเจ้า​จะ​อวด​เถิง​ป้อจาย​คน​นี้​ละ จะ​บ่อวด​ตั๋ว​ของ​ข้าพเจ้า​เน่อ นอกจาก​จะ​อวด​เรื่อง​ตี้​ข้าพเจ้า​อ่อนแอ​เต้าอั้น
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ย้อน​ว่า​ถ้า​ข้าพเจ้า​ใค่​อยาก​จะ​อวด ข้าพเจ้า​ก็​บ่ใจ้​คน​ง่าว ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​อวด​ใน​สิ่ง​ตี้​เป๋น​ความ​จริง แต่​ข้าพเจ้า​จะ​บ่เยียะ​จาอั้น ย้อน​ข้าพเจ้า​บ่ใค่​หื้อ​ใผ​ยกย่อง​ข้าพเจ้า​เกิ๋น​เหลือ​สิ่ง​ตี้​เขา​ได้​หัน​กาว่า​ได้ยิน​จาก​ข้าพเจ้า
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 แต่​เปื้อ​บ่หื้อ​ข้าพเจ้า​หลง​ตั๋ว​เก่า​เกิ๋น​ไป ย้อน​สิ่ง​ตี้​ยิ่งใหญ่​ตี้​พระเจ้า​ได้​เปิดเผย​หื้อ​ข้าพเจ้า​ได้​หัน จาอั้น​พระองค์​ก็​หื้อ​หนาม​อยู่​ใน​ตั๋ว​ของ​ข้าพเจ้า หนาม​นั้น​ก็​คือ ทูต​ของ​ซาต๋าน​ตี้​มา​ทรมาน​ข้าพเจ้า
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 ข้าพเจ้า​ได้​อ้อนวอน​ต่อ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เถิง​สาม​เตื้อ หื้อ​จ้วย​เอา​หนาม​นี้​ออก​ไป​จาก​ข้าพเจ้า​เหีย
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 แต่​พระองค์​บอก​ว่า “พระคุณ​ของ​เฮา​ก็​ปอดี​แล้ว​สำหรับ​เจ้า ย้อน​ว่า​เมื่อ​เจ้า​อ่อนแอ ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​เฮา​ก็​เยียะ​ก๋าน​ใน​เจ้า​ได้​เต๋มตี้” ย้อน​จาอั้น ข้าพเจ้า​ก็​ยินดี​จะ​อวด​เถิง​ความ​อ่อนแอ​ของ​ตั๋ว​เก่า​นัก​ขึ้น เปื้อ​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระคริสต์​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 ย้อน​จาอี้ เปื้อ​หัน​แก่​พระคริสต์ ข้าพเจ้า​ก็​มี​ใจ๋​ยินดี​ตี้​มี​ความ​อ่อนแอ มี​คน​ดู​หมิ่น​ดู​แควน มี​ความ​ตุ๊ก​ยาก มี​คน​ค่ำ กับ​มี​ความ​ยาก​ลำบาก​ต่างๆ ย้อน​ว่า​เมื่อใด​ตี้​ข้าพเจ้า​อ่อนแอ ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เข้มแข็ง​ขึ้น
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 ข้าพเจ้า​ได้​อู้​อวด​อย่าง​กับ​คน​ง่าว​ไป​แล้ว ก็​ย้อน​หมู่​ต้าน​นั้น​เนาะ​บังคับ​หื้อ​ข้าพเจ้า​เยียะ​จาอั้น แต๊ๆ แล้ว​หมู่​ต้าน​ก็​น่า​จะ​รับรอง​ข้าพเจ้า ย้อน​ว่า​เถิงแม้​ข้าพเจ้า​บ่ได้​วิเศษ​อะหยัง​เลย แต่​ก็​บ่ได้​หน้อยหน้า​หมู่​อัครทูต​พิเศษ​หมู่​นั้น​เน่อ
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 ข้าพเจ้า​ได้​พิสูจน์​ตั๋ว​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว​ว่า ข้าพเจ้า​เป๋น​อัครทูต​แต๊​ก่อ โดย​ก๋าน​เยียะ​หมายสำคัญ ก๋าน​อัศจ๋รรย์​กับ​ปาฏิหาริย์​ต่างๆ ข้าพเจ้า​เยียะ​สิ่ง​หมู่​นี้​โดย​ความ​อดทน​ต๋อน​ตี้​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 มี​เรื่อง​ใด​พ่อง​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​เยียะ​กับ​หมู่​ต้าน​บ่ดี​เต้า​คริสตจักร​อื่นๆ มี​ก้า​เรื่อง​เดียว​เต้าอั้น คือ ข้าพเจ้า​เอง​บ่ได้​เป๋น​ภาระ​หื้อ​หมู่​ต้าน ขอ​โผด​ยก​โต้ษ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ใน​เรื่อง​นี้​ตวย​เต๊อะ
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 ข้าพเจ้า​เกียม​จะ​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน​เป๋น​เตื้อ​ตี้​สาม กับ​จะ​บ่เป๋น​ภาระ​หื้อ​หมู่​ต้าน ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่ใค่​ได้​อะหยัง​จาก​หมู่​ต้าน แต่​ใค่​ได้​ก้า​ตั๋ว​ของ​หมู่​ต้าน ย้อน​ว่า​ลูก​ก็​บ่ต้อง​สะสม​อะหยัง​หื้อ​ป้อแม่ แต่​เป๋น​ป้อแม่​เน่อ​ตี้​ต้อง​สะสม​หื้อ​ลูกๆ
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ข้าพเจ้า​ก็​ยินดี​แต๊ๆ ตี้​จะ​เสีย​สละ​กู้​สิ่ง​ตี้​ข้าพเจ้า​มี แม้แต่​ตั๋ว​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน เมื่อ​ข้าพเจ้า​ฮัก​หมู่​ต้าน​นัก​ขึ้น​จาอี้ หมู่​ต้าน​จะ​ฮัก​ข้าพเจ้า​หน้อย​ลง​กา
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 หมู่​ต้าน​ก็​หัน​ตวย​บ่ใจ้​กา ว่า​ข้าพเจ้า​บ่ได้​เป๋น​ภาระ​หื้อ​หมู่​ต้าน​เลย แต่​ก็​ยัง​มี​บาง​คน​อู้​ว่า ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​เจ้าเล่ห์ กับ​ได้​ใจ๊​เล่ห์เหลี่ยม​ยับ​หมู่​ต้าน​ไว้
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ข้าพเจ้า​ได้​ใจ๊​คน​ตี้​ข้าพเจ้า​ส่ง​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน หื้อ​โก๋ง​หมู่​ต้าน​กา
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​หื้อ​ทิตัส​มา​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน กับ​ส่ง​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​แหม​คน​ไป​ตวย ทิตัส​ได้​โก๋ง​หมู่​ต้าน​กา หมู่​ต้าน​ก็​ฮู้​ว่า​ทิตัส​กับ​ข้าพเจ้า​เยียะ​โดย​มี​จิตใจ๋​อย่าง​เดียว​กั๋น กับ​เตียว​ต๋าม​ฮอย​ตี๋น​ฮอย​เดียว​กั๋น​บ่ใจ้​กา
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 หมู่​ต้าน​ท่า​จะ​กึ๊ด​ว่า เฮา​แก้​ตั๋ว​กับ​หมู่​ต้าน แต่​แต๊ๆ แล้ว​เฮา​อู้​ใน​ฐานะ​คน​ของ​พระคริสต์​ตี้​อยู่​ต่อหน้า​พระเจ้า ปี้น้อง​ตังหลาย​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​เหย กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​เฮา​เยียะ​นั้น​ก็​เปื้อ​จะ​จ้วย​หมู่​ต้าน​หื้อ​จ๋ำเริญ​ขึ้น
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 ย้อน​ข้าพเจ้า​กั๋ว​ว่า เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไป​เถิง หมู่​ต้าน​จะ​บ่เป๋น​เหมือน​อย่าง​ตี้​ข้าพเจ้า​ใค่​หื้อ​เป๋น กับ​ข้าพเจ้า​ก็​บ่ได้​เป๋น​อย่าง​ตี้​หมู่​ต้าน​ใค่​หื้อ​ข้าพเจ้า​เป๋น​เหมือน​กั๋น คือ​กั๋ว​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​ผิด​จะ​เถียง​กั๋น ขอย​กั๋น โขด​กั๋น แตกแยก​กั๋น ใส่​ฮ้าย​ป้าย​สี​กั๋น เล่าขวัญ​กั๋น หยิ่ง​จ๋องหอง​กั๋น กับ​มี​แต่​ความ​วุ่นวาย​สะป๊ะ
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 ข้าพเจ้า​กั๋ว​ว่า เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไป​แอ่ว​หา​แหม พระเจ้า​จะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ต้อง​ขาย​ขี้​หน้า​ต่อ​หน้า​หมู่​ต้าน แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​เสียใจ๋​กับ​คน​หลาย​คน​หมู่​นั้น​ตี้​เยียะ​บาป​มา กับ​ยัง​บ่ยอม​กลับใจ๋​จาก​มลทิน ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ กับ​ก๋าน​ลามก​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ​อยู่​นั้น
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.