2 Coríntios 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​จะ​อดทน​กับ​ความ​ง่าว​หน้อยๆ ของ​ข้าพเจ้า ก็​ขอ​หื้อ​อดทน​เต๊อะ
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​ขาง​หมู่​ต้าน​เหมือน​ตี้​พระเจ้า​ขาง ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​เหมือน​สาว​บริสุทธิ์​ตี้​บ่มี​มลทิน ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​หมั้น​หมาย​หื้อ​กับ​ป้อจาย​คน​เดียว​คือ พระคริสต์
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 แต่​ข้าพเจ้า​ก็​กั๋ว​ว่า จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน​จะ​ถูก​จุล่าย​หื้อ​หลง​ไป​จาก​ความ​ซื่อสัตย์​กับ​ความ​บริสุทธิ์​ต่อ​พระคริสต์ เหมือน​ตี้​เอวา​ถูก​งู​จุล่าย​โดย​อุบาย​ของ​มัน
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 ย้อน​เมื่อ​มี​คน​มา​สอน​เถิง​เรื่อง​พระเยซู​ตี้​แตกต่าง​จาก​ตี้​เฮา​เกย​สอน​ไป​นั้น กาว่า​เขา​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮับ​พระวิญญาณ​อื่น กาว่า ข่าวดี​อัน​อื่น​ตี้​แตกต่าง​จาก​ตี้​หมู่​ต้าน​เกย​ฮับ​มา​แล้ว หมู่​ต้าน​ก็​ยอมฮับ​เขา​ไว้​โดย​ง่าย
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ว่า ข้าพเจ้า​ก็​บ่ได้​ต่ำต้อย​เหลือ​หมู่​อัครทูต​พิเศษ​หมู่​นั้น​เลย​เน่อ
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 เถิงแม้​ว่า​ข้าพเจ้า​อู้​บ่เก่ง แต่​ข้าพเจ้า​ก็​มี​ความ​ฮู้ ตี้​หมู่​ต้าน​ฮู้​กั๋น​แล้ว​จาก​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​เฮา​ได้​เยียะ
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 ข้าพเจ้า​เยียะ​ผิด​กา ตี้​ได้​ถ่อมตั๋ว​ลง​เปื้อ​ยก​หมู่​ต้าน​ขึ้น เมื่อ​ข้าพเจ้า​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​กับ​หมู่​ต้าน โดย​บ่กึ๊ด​สตางค์​สัก​หน้อย
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 บาง​คน​อาจ​จะ​ว่า ข้าพเจ้า​ปล้น​คริสตจักร​อื่นๆ โดย​ก๋าน​ฮับ​สตางค์​บริจาค​จาก​หมู่​เขา เปื้อ​เอา​มา​ฮับใจ๊​หมู่​ต้าน
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 กับ​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน แล้ว​ข้าพเจ้า​บ่มี​สตางค์ ข้าพเจ้า​ก็​บ่เกย​เป๋น​ภาระ​หื้อ​ใผ ย้อน​ว่า​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​มา​จาก​แคว้น​มาซิโดเนีย​ได้​เกียม​กู้​อย่าง​ตี้​จ๋ำเป๋น​ไว้​หื้อ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​บ่เยียะ​ตั๋ว​เป๋น​ภาระ​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน​จาใด ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เป๋น​จาอั้น​ต่อไป
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 ความ​จริง​ของ​พระคริสต์​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​ข้าพเจ้า​จาใด ก็​หื้อ​มั่นใจ๋​ได้​ว่า จะ​บ่มี​ใผ​ใน​แคว้น​อาคายา​ตี้​จะ​ห้าม​บ่หื้อ​ข้าพเจ้า​อวด​เกี่ยวกับ​เรื่อง​นี้​ได้​จาอั้น
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ย้อน​อะหยัง​ตี้​ข้าพเจ้า​เถิง​บ่ยอม​เป๋น​ภาระ​หมู่​ต้าน ข้าพเจ้า​บ่ได้​ฮัก​หมู่​ต้าน​กา พระเจ้า​ฮู้​ดี​อยู่​แล้ว​ว่า​ข้าพเจ้า​ฮัก​หมู่​ต้าน
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 ข้าพเจ้า​บ่ได้​เป๋น​ภาระ​หื้อ​หมู่​ต้าน​จาใด ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เยียะ​จาอั้น​ต่อไป เปื้อ​บ่หื้อ​คน​หมู่​นั้น​ตี้​หา​โอกาส​ตี้​จะ​อวด​ว่า​หมู่​เขา​เยียะ​ก๋าน​แบบ​เดียว​กับ​เฮา อวด​จาอั้น​ได้
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 ย้อน​ว่า​คน​หมู่​นั้น​เป๋น​หมู่​อัครทูต​ตั๋ว​ป๋อม เป๋น​คน​งาน​ตี้​จุล่าย ตี้​ป๋อม​ตั๋ว​มา​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระคริสต์
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 บ่ต้อง​งืด​เนาะ ย้อน​ว่า​ขนาด​ซาต๋าน​ยัง​ป๋อม​ตั๋ว​เป๋น​ทูตสวรรค์​ของ​ความ​เป่งแจ้ง​เลย
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 ย้อน​จาอั้น​ก็​บ่แปลก​อะหยัง​ตี้​คน​ฮับใจ๊​ของ​ซาต๋าน จะ​ป๋อม​ตั๋ว​เป๋น​คน​ฮับใจ๊​ตี้​เยียะ​ดี สุดต๊าย​จีวิต​ของ​หมู่​เขา​ก็​จะ​ได้ฮับ​ผล​ตี้​สมควร​กับ​สิ่ง​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 ข้าพเจ้า​ขอ​อู้​แหม​รอบ​ว่า บ่ดี​หื้อ​ใผ​กึ๊ด​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ง่าว แต่​ถ้า​หมู่​ต้าน​กึ๊ด​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​จาอั้น ก็​หื้อ​ยอมฮับ​ข้าพเจ้า​อย่าง​คน​ง่าว​คน​นึ่ง​เต๊อะ เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​อวด​ได้​พ่อง
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 ตี้​ข้าพเจ้า​อวด​ตั๋ว​ด้วย​ความ​มั่นใจ๋​อยู่​นี้ ก็​อู้​อย่าง​คน​ตี้​บ่หลวก บ่ได้​อู้​อย่าง​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​หื้อ​อู้
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 ย้อน​ใน​เมื่อ​หลาย​คน​ปา​กั๋น​อวด​ตั๋ว​ต๋าม​อย่าง​คน​ใน​โลก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อวด​พ่อง
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 ตี้​หมู่​ต้าน​ยินดี​อดทน​ต่อ​คน​ง่าวๆ ตังหลาย​ได้​นั้น หมู่​ต้าน​ก็​ท่า​จะ​หลวก​กั๋น​ขนาด​เนาะ
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 เถิงแม้​ว่า​เขา​จะ​เอา​หมู่​ต้าน​ไป​เป๋น​ขี้ข้า กาว่า​จุ​ใจ๊​หมู่​ต้าน เอา​เผียบ​หมู่​ต้าน ยก​ตั๋ว​ขึ้น​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​หมู่​ต้าน แม้​แต่​ตบ​หน้า​หมู่​ต้าน หมู่​ต้าน​ก็​ยัง​อดทน​ได้
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 ข้าพเจ้า​อาย​ตี้​จะ​บอก​ว่า​เฮา​อ่อนแอ​ล้ำ​ไป​ตี้​จะ​เยียะ​จาอั้น​กับ​หมู่​ต้าน
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 หมู่​เขา​เป๋น​คน​ฮีบรู​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​เหมือน​กั๋น หมู่​เขา​เป๋น​จาว​อิสราเอล​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​เหมือน​กั๋น หมู่​เขา​เป๋น​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​เหมือน​กั๋น
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 หมู่​เขา​เป๋น​คน​ฮับใจ๊​ของ​พระคริสต์​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​นัก​เหลือ​นั้น​แหม (​ข้าพเจ้า​อู้​อย่าง​คน​เป๋น​ผีบ้า​) ข้าพเจ้า​ฮำ​เยียะ​ก๋าน​นัก​เหลือ​หมู่​เขา ติด​คอก​นัก​เหลือ​หมู่​เขา ถูก​เฆี่ยน​นัก​เหลือ​หมู่​เขา หวิด​ต๋าย​หลาย​เตื้อ
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 หมู่​จาว​ยิว​เฆี่ยน​ข้าพเจ้า​ห้า​รอบ รอบ​ละ​สาม​สิบ​เก้า​เตื้อ
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 ข้าพเจ้า​ยัง​โดน​ไม้​บุบ​สาม​เตื้อ โดน​บ่าหิน​ขว้าง​ใส่​เตื้อ​นึ่ง เฮือ​หล้ม​สาม​เตื้อ ลอย​คอ​อยู่​ใน​ทะเล​วัน​ค่ำ​คืน​ฮุ่ง
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 ข้าพเจ้า​เตียวตาง​เจื่อๆ ปะ​กับ​อันตราย​ใน​แม่​น้ำ อันตราย​จาก​โจ๋ร อันตราย​จาก​ตึง​หมู่​ปี้น้อง​จาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า กับ​คน​ต่างจ้าด อันตราย​จาก​ใน​เมือง​ตึง​ใน​ป่า อันตราย​ใน​ทะเล​กับ​อันตราย​จาก​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​บ่แต๊
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 ต้อง​ฮำ​เยียะ​ก๋าน​หนัก อด​หลับ​อด​นอน​เจื่อๆ อยาก​ข้าว​กั้น​น้ำ อด​ข้าว​หลาย​เตื้อ ทน​หนาว​กับ​เสื้อผ้า​ก็​บ่มี​ใส่
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 นอก​จาก​ตึงหมด​นี้​แล้ว ก็​ยัง​มี​ปั๋ญหา​สะป๊ะ​มา​กด​ดัน​ข้าพเจ้า​อยู่​ตึง​วันๆ คือ​ข้าพเจ้า​เป๋น​ห่วง​คริสตจักร​ตึงหมด
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 มี​ใผ​พ่อง​ตี้​อ่อนแอ แล้ว​ข้าพเจ้า​บ่ได้​ฮู้สึก​อ่อนแอ​ไป​ตวย​เขา มี​ใผ​พ่อง​ตี้​ถูก​ปา​ไป​เยียะ​บาป แล้ว​ข้าพเจ้า​บ่ได้​เป๋น​เดือด​เป๋น​แค้น
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 ถ้า​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​อวด ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อวด​ใน​สิ่ง​ตี้​แสดง​ว่า​ข้าพเจ้า​อ่อนแอ
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 พระเจ้า พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ผู้​ตี้​สมควร​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​สรรเสริญ​ตลอด​ไป พระองค์​ฮู้​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่ได้​จุ
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​อยู่​ตี้​เมือง​ดามัสกัส เจ้า​เมือง​ตี้​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​กษัตริย์​อาเรทัส​ได้​สั่ง​หื้อ​ทหาร​ยาม​เฝ้า​หน้า​ปะตู๋​เมือง​ไว้ เปื้อ​จะ​ยับ​ข้าพเจ้า
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 แต่​มี​คน​เอา​ข้าพเจ้า​ใส่​ก๋วย​แล้ว​หย่อน​ลง​มา​ตาง​ป่อง​ก่ำแปง​เมือง ข้าพเจ้า​จึง​หนี​ป๊น​จาก​อำนาจ​ต้าน​เจ้าเมือง​มา​ได้
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.