2 Coríntios 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​จะ​อดทน​กับ​ความ​ง่าว​หน้อยๆ ของ​ข้าพเจ้า ก็​ขอ​หื้อ​อดทน​เต๊อะ
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​ขาง​หมู่​ต้าน​เหมือน​ตี้​พระเจ้า​ขาง ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​เหมือน​สาว​บริสุทธิ์​ตี้​บ่มี​มลทิน ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​หมั้น​หมาย​หื้อ​กับ​ป้อจาย​คน​เดียว​คือ พระคริสต์
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 แต่​ข้าพเจ้า​ก็​กั๋ว​ว่า จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน​จะ​ถูก​จุล่าย​หื้อ​หลง​ไป​จาก​ความ​ซื่อสัตย์​กับ​ความ​บริสุทธิ์​ต่อ​พระคริสต์ เหมือน​ตี้​เอวา​ถูก​งู​จุล่าย​โดย​อุบาย​ของ​มัน
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 ย้อน​เมื่อ​มี​คน​มา​สอน​เถิง​เรื่อง​พระเยซู​ตี้​แตกต่าง​จาก​ตี้​เฮา​เกย​สอน​ไป​นั้น กาว่า​เขา​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮับ​พระวิญญาณ​อื่น กาว่า ข่าวดี​อัน​อื่น​ตี้​แตกต่าง​จาก​ตี้​หมู่​ต้าน​เกย​ฮับ​มา​แล้ว หมู่​ต้าน​ก็​ยอมฮับ​เขา​ไว้​โดย​ง่าย
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ว่า ข้าพเจ้า​ก็​บ่ได้​ต่ำต้อย​เหลือ​หมู่​อัครทูต​พิเศษ​หมู่​นั้น​เลย​เน่อ
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 เถิงแม้​ว่า​ข้าพเจ้า​อู้​บ่เก่ง แต่​ข้าพเจ้า​ก็​มี​ความ​ฮู้ ตี้​หมู่​ต้าน​ฮู้​กั๋น​แล้ว​จาก​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​เฮา​ได้​เยียะ
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ข้าพเจ้า​เยียะ​ผิด​กา ตี้​ได้​ถ่อมตั๋ว​ลง​เปื้อ​ยก​หมู่​ต้าน​ขึ้น เมื่อ​ข้าพเจ้า​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​กับ​หมู่​ต้าน โดย​บ่กึ๊ด​สตางค์​สัก​หน้อย
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 บาง​คน​อาจ​จะ​ว่า ข้าพเจ้า​ปล้น​คริสตจักร​อื่นๆ โดย​ก๋าน​ฮับ​สตางค์​บริจาค​จาก​หมู่​เขา เปื้อ​เอา​มา​ฮับใจ๊​หมู่​ต้าน
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 กับ​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน แล้ว​ข้าพเจ้า​บ่มี​สตางค์ ข้าพเจ้า​ก็​บ่เกย​เป๋น​ภาระ​หื้อ​ใผ ย้อน​ว่า​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​มา​จาก​แคว้น​มาซิโดเนีย​ได้​เกียม​กู้​อย่าง​ตี้​จ๋ำเป๋น​ไว้​หื้อ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​บ่เยียะ​ตั๋ว​เป๋น​ภาระ​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน​จาใด ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เป๋น​จาอั้น​ต่อไป
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 ความ​จริง​ของ​พระคริสต์​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​ข้าพเจ้า​จาใด ก็​หื้อ​มั่นใจ๋​ได้​ว่า จะ​บ่มี​ใผ​ใน​แคว้น​อาคายา​ตี้​จะ​ห้าม​บ่หื้อ​ข้าพเจ้า​อวด​เกี่ยวกับ​เรื่อง​นี้​ได้​จาอั้น
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ย้อน​อะหยัง​ตี้​ข้าพเจ้า​เถิง​บ่ยอม​เป๋น​ภาระ​หมู่​ต้าน ข้าพเจ้า​บ่ได้​ฮัก​หมู่​ต้าน​กา พระเจ้า​ฮู้​ดี​อยู่​แล้ว​ว่า​ข้าพเจ้า​ฮัก​หมู่​ต้าน
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 ข้าพเจ้า​บ่ได้​เป๋น​ภาระ​หื้อ​หมู่​ต้าน​จาใด ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เยียะ​จาอั้น​ต่อไป เปื้อ​บ่หื้อ​คน​หมู่​นั้น​ตี้​หา​โอกาส​ตี้​จะ​อวด​ว่า​หมู่​เขา​เยียะ​ก๋าน​แบบ​เดียว​กับ​เฮา อวด​จาอั้น​ได้
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 ย้อน​ว่า​คน​หมู่​นั้น​เป๋น​หมู่​อัครทูต​ตั๋ว​ป๋อม เป๋น​คน​งาน​ตี้​จุล่าย ตี้​ป๋อม​ตั๋ว​มา​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระคริสต์
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 บ่ต้อง​งืด​เนาะ ย้อน​ว่า​ขนาด​ซาต๋าน​ยัง​ป๋อม​ตั๋ว​เป๋น​ทูตสวรรค์​ของ​ความ​เป่งแจ้ง​เลย
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ย้อน​จาอั้น​ก็​บ่แปลก​อะหยัง​ตี้​คน​ฮับใจ๊​ของ​ซาต๋าน จะ​ป๋อม​ตั๋ว​เป๋น​คน​ฮับใจ๊​ตี้​เยียะ​ดี สุดต๊าย​จีวิต​ของ​หมู่​เขา​ก็​จะ​ได้ฮับ​ผล​ตี้​สมควร​กับ​สิ่ง​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 ข้าพเจ้า​ขอ​อู้​แหม​รอบ​ว่า บ่ดี​หื้อ​ใผ​กึ๊ด​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ง่าว แต่​ถ้า​หมู่​ต้าน​กึ๊ด​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​จาอั้น ก็​หื้อ​ยอมฮับ​ข้าพเจ้า​อย่าง​คน​ง่าว​คน​นึ่ง​เต๊อะ เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​อวด​ได้​พ่อง
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 ตี้​ข้าพเจ้า​อวด​ตั๋ว​ด้วย​ความ​มั่นใจ๋​อยู่​นี้ ก็​อู้​อย่าง​คน​ตี้​บ่หลวก บ่ได้​อู้​อย่าง​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​หื้อ​อู้
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 ย้อน​ใน​เมื่อ​หลาย​คน​ปา​กั๋น​อวด​ตั๋ว​ต๋าม​อย่าง​คน​ใน​โลก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อวด​พ่อง
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 ตี้​หมู่​ต้าน​ยินดี​อดทน​ต่อ​คน​ง่าวๆ ตังหลาย​ได้​นั้น หมู่​ต้าน​ก็​ท่า​จะ​หลวก​กั๋น​ขนาด​เนาะ
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 เถิงแม้​ว่า​เขา​จะ​เอา​หมู่​ต้าน​ไป​เป๋น​ขี้ข้า กาว่า​จุ​ใจ๊​หมู่​ต้าน เอา​เผียบ​หมู่​ต้าน ยก​ตั๋ว​ขึ้น​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​หมู่​ต้าน แม้​แต่​ตบ​หน้า​หมู่​ต้าน หมู่​ต้าน​ก็​ยัง​อดทน​ได้
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 ข้าพเจ้า​อาย​ตี้​จะ​บอก​ว่า​เฮา​อ่อนแอ​ล้ำ​ไป​ตี้​จะ​เยียะ​จาอั้น​กับ​หมู่​ต้าน
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 หมู่​เขา​เป๋น​คน​ฮีบรู​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​เหมือน​กั๋น หมู่​เขา​เป๋น​จาว​อิสราเอล​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​เหมือน​กั๋น หมู่​เขา​เป๋น​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​เหมือน​กั๋น
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 หมู่​เขา​เป๋น​คน​ฮับใจ๊​ของ​พระคริสต์​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​นัก​เหลือ​นั้น​แหม (​ข้าพเจ้า​อู้​อย่าง​คน​เป๋น​ผีบ้า​) ข้าพเจ้า​ฮำ​เยียะ​ก๋าน​นัก​เหลือ​หมู่​เขา ติด​คอก​นัก​เหลือ​หมู่​เขา ถูก​เฆี่ยน​นัก​เหลือ​หมู่​เขา หวิด​ต๋าย​หลาย​เตื้อ
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 หมู่​จาว​ยิว​เฆี่ยน​ข้าพเจ้า​ห้า​รอบ รอบ​ละ​สาม​สิบ​เก้า​เตื้อ
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 ข้าพเจ้า​ยัง​โดน​ไม้​บุบ​สาม​เตื้อ โดน​บ่าหิน​ขว้าง​ใส่​เตื้อ​นึ่ง เฮือ​หล้ม​สาม​เตื้อ ลอย​คอ​อยู่​ใน​ทะเล​วัน​ค่ำ​คืน​ฮุ่ง
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 ข้าพเจ้า​เตียวตาง​เจื่อๆ ปะ​กับ​อันตราย​ใน​แม่​น้ำ อันตราย​จาก​โจ๋ร อันตราย​จาก​ตึง​หมู่​ปี้น้อง​จาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า กับ​คน​ต่างจ้าด อันตราย​จาก​ใน​เมือง​ตึง​ใน​ป่า อันตราย​ใน​ทะเล​กับ​อันตราย​จาก​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​บ่แต๊
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 ต้อง​ฮำ​เยียะ​ก๋าน​หนัก อด​หลับ​อด​นอน​เจื่อๆ อยาก​ข้าว​กั้น​น้ำ อด​ข้าว​หลาย​เตื้อ ทน​หนาว​กับ​เสื้อผ้า​ก็​บ่มี​ใส่
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 นอก​จาก​ตึงหมด​นี้​แล้ว ก็​ยัง​มี​ปั๋ญหา​สะป๊ะ​มา​กด​ดัน​ข้าพเจ้า​อยู่​ตึง​วันๆ คือ​ข้าพเจ้า​เป๋น​ห่วง​คริสตจักร​ตึงหมด
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 มี​ใผ​พ่อง​ตี้​อ่อนแอ แล้ว​ข้าพเจ้า​บ่ได้​ฮู้สึก​อ่อนแอ​ไป​ตวย​เขา มี​ใผ​พ่อง​ตี้​ถูก​ปา​ไป​เยียะ​บาป แล้ว​ข้าพเจ้า​บ่ได้​เป๋น​เดือด​เป๋น​แค้น
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 ถ้า​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​อวด ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อวด​ใน​สิ่ง​ตี้​แสดง​ว่า​ข้าพเจ้า​อ่อนแอ
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 พระเจ้า พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ผู้​ตี้​สมควร​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​สรรเสริญ​ตลอด​ไป พระองค์​ฮู้​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่ได้​จุ
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​อยู่​ตี้​เมือง​ดามัสกัส เจ้า​เมือง​ตี้​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​กษัตริย์​อาเรทัส​ได้​สั่ง​หื้อ​ทหาร​ยาม​เฝ้า​หน้า​ปะตู๋​เมือง​ไว้ เปื้อ​จะ​ยับ​ข้าพเจ้า
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 แต่​มี​คน​เอา​ข้าพเจ้า​ใส่​ก๋วย​แล้ว​หย่อน​ลง​มา​ตาง​ป่อง​ก่ำแปง​เมือง ข้าพเจ้า​จึง​หนี​ป๊น​จาก​อำนาจ​ต้าน​เจ้าเมือง​มา​ได้
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.