2 Coríntios 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​จะ​อดทน​กับ​ความ​ง่าว​หน้อยๆ ของ​ข้าพเจ้า ก็​ขอ​หื้อ​อดทน​เต๊อะ
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​ขาง​หมู่​ต้าน​เหมือน​ตี้​พระเจ้า​ขาง ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​เหมือน​สาว​บริสุทธิ์​ตี้​บ่มี​มลทิน ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​หมั้น​หมาย​หื้อ​กับ​ป้อจาย​คน​เดียว​คือ พระคริสต์
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 แต่​ข้าพเจ้า​ก็​กั๋ว​ว่า จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน​จะ​ถูก​จุล่าย​หื้อ​หลง​ไป​จาก​ความ​ซื่อสัตย์​กับ​ความ​บริสุทธิ์​ต่อ​พระคริสต์ เหมือน​ตี้​เอวา​ถูก​งู​จุล่าย​โดย​อุบาย​ของ​มัน
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 ย้อน​เมื่อ​มี​คน​มา​สอน​เถิง​เรื่อง​พระเยซู​ตี้​แตกต่าง​จาก​ตี้​เฮา​เกย​สอน​ไป​นั้น กาว่า​เขา​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮับ​พระวิญญาณ​อื่น กาว่า ข่าวดี​อัน​อื่น​ตี้​แตกต่าง​จาก​ตี้​หมู่​ต้าน​เกย​ฮับ​มา​แล้ว หมู่​ต้าน​ก็​ยอมฮับ​เขา​ไว้​โดย​ง่าย
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ว่า ข้าพเจ้า​ก็​บ่ได้​ต่ำต้อย​เหลือ​หมู่​อัครทูต​พิเศษ​หมู่​นั้น​เลย​เน่อ
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 เถิงแม้​ว่า​ข้าพเจ้า​อู้​บ่เก่ง แต่​ข้าพเจ้า​ก็​มี​ความ​ฮู้ ตี้​หมู่​ต้าน​ฮู้​กั๋น​แล้ว​จาก​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​เฮา​ได้​เยียะ
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ข้าพเจ้า​เยียะ​ผิด​กา ตี้​ได้​ถ่อมตั๋ว​ลง​เปื้อ​ยก​หมู่​ต้าน​ขึ้น เมื่อ​ข้าพเจ้า​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​กับ​หมู่​ต้าน โดย​บ่กึ๊ด​สตางค์​สัก​หน้อย
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 บาง​คน​อาจ​จะ​ว่า ข้าพเจ้า​ปล้น​คริสตจักร​อื่นๆ โดย​ก๋าน​ฮับ​สตางค์​บริจาค​จาก​หมู่​เขา เปื้อ​เอา​มา​ฮับใจ๊​หมู่​ต้าน
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 กับ​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน แล้ว​ข้าพเจ้า​บ่มี​สตางค์ ข้าพเจ้า​ก็​บ่เกย​เป๋น​ภาระ​หื้อ​ใผ ย้อน​ว่า​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​มา​จาก​แคว้น​มาซิโดเนีย​ได้​เกียม​กู้​อย่าง​ตี้​จ๋ำเป๋น​ไว้​หื้อ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​บ่เยียะ​ตั๋ว​เป๋น​ภาระ​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน​จาใด ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เป๋น​จาอั้น​ต่อไป
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 ความ​จริง​ของ​พระคริสต์​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​ข้าพเจ้า​จาใด ก็​หื้อ​มั่นใจ๋​ได้​ว่า จะ​บ่มี​ใผ​ใน​แคว้น​อาคายา​ตี้​จะ​ห้าม​บ่หื้อ​ข้าพเจ้า​อวด​เกี่ยวกับ​เรื่อง​นี้​ได้​จาอั้น
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ย้อน​อะหยัง​ตี้​ข้าพเจ้า​เถิง​บ่ยอม​เป๋น​ภาระ​หมู่​ต้าน ข้าพเจ้า​บ่ได้​ฮัก​หมู่​ต้าน​กา พระเจ้า​ฮู้​ดี​อยู่​แล้ว​ว่า​ข้าพเจ้า​ฮัก​หมู่​ต้าน
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ข้าพเจ้า​บ่ได้​เป๋น​ภาระ​หื้อ​หมู่​ต้าน​จาใด ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เยียะ​จาอั้น​ต่อไป เปื้อ​บ่หื้อ​คน​หมู่​นั้น​ตี้​หา​โอกาส​ตี้​จะ​อวด​ว่า​หมู่​เขา​เยียะ​ก๋าน​แบบ​เดียว​กับ​เฮา อวด​จาอั้น​ได้
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ย้อน​ว่า​คน​หมู่​นั้น​เป๋น​หมู่​อัครทูต​ตั๋ว​ป๋อม เป๋น​คน​งาน​ตี้​จุล่าย ตี้​ป๋อม​ตั๋ว​มา​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระคริสต์
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 บ่ต้อง​งืด​เนาะ ย้อน​ว่า​ขนาด​ซาต๋าน​ยัง​ป๋อม​ตั๋ว​เป๋น​ทูตสวรรค์​ของ​ความ​เป่งแจ้ง​เลย
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 ย้อน​จาอั้น​ก็​บ่แปลก​อะหยัง​ตี้​คน​ฮับใจ๊​ของ​ซาต๋าน จะ​ป๋อม​ตั๋ว​เป๋น​คน​ฮับใจ๊​ตี้​เยียะ​ดี สุดต๊าย​จีวิต​ของ​หมู่​เขา​ก็​จะ​ได้ฮับ​ผล​ตี้​สมควร​กับ​สิ่ง​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 ข้าพเจ้า​ขอ​อู้​แหม​รอบ​ว่า บ่ดี​หื้อ​ใผ​กึ๊ด​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ง่าว แต่​ถ้า​หมู่​ต้าน​กึ๊ด​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​จาอั้น ก็​หื้อ​ยอมฮับ​ข้าพเจ้า​อย่าง​คน​ง่าว​คน​นึ่ง​เต๊อะ เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​อวด​ได้​พ่อง
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 ตี้​ข้าพเจ้า​อวด​ตั๋ว​ด้วย​ความ​มั่นใจ๋​อยู่​นี้ ก็​อู้​อย่าง​คน​ตี้​บ่หลวก บ่ได้​อู้​อย่าง​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​หื้อ​อู้
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 ย้อน​ใน​เมื่อ​หลาย​คน​ปา​กั๋น​อวด​ตั๋ว​ต๋าม​อย่าง​คน​ใน​โลก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อวด​พ่อง
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 ตี้​หมู่​ต้าน​ยินดี​อดทน​ต่อ​คน​ง่าวๆ ตังหลาย​ได้​นั้น หมู่​ต้าน​ก็​ท่า​จะ​หลวก​กั๋น​ขนาด​เนาะ
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 เถิงแม้​ว่า​เขา​จะ​เอา​หมู่​ต้าน​ไป​เป๋น​ขี้ข้า กาว่า​จุ​ใจ๊​หมู่​ต้าน เอา​เผียบ​หมู่​ต้าน ยก​ตั๋ว​ขึ้น​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​หมู่​ต้าน แม้​แต่​ตบ​หน้า​หมู่​ต้าน หมู่​ต้าน​ก็​ยัง​อดทน​ได้
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 ข้าพเจ้า​อาย​ตี้​จะ​บอก​ว่า​เฮา​อ่อนแอ​ล้ำ​ไป​ตี้​จะ​เยียะ​จาอั้น​กับ​หมู่​ต้าน
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 หมู่​เขา​เป๋น​คน​ฮีบรู​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​เหมือน​กั๋น หมู่​เขา​เป๋น​จาว​อิสราเอล​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​เหมือน​กั๋น หมู่​เขา​เป๋น​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​เหมือน​กั๋น
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 หมู่​เขา​เป๋น​คน​ฮับใจ๊​ของ​พระคริสต์​กา ข้าพเจ้า​ก็​เป๋น​นัก​เหลือ​นั้น​แหม (​ข้าพเจ้า​อู้​อย่าง​คน​เป๋น​ผีบ้า​) ข้าพเจ้า​ฮำ​เยียะ​ก๋าน​นัก​เหลือ​หมู่​เขา ติด​คอก​นัก​เหลือ​หมู่​เขา ถูก​เฆี่ยน​นัก​เหลือ​หมู่​เขา หวิด​ต๋าย​หลาย​เตื้อ
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 หมู่​จาว​ยิว​เฆี่ยน​ข้าพเจ้า​ห้า​รอบ รอบ​ละ​สาม​สิบ​เก้า​เตื้อ
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 ข้าพเจ้า​ยัง​โดน​ไม้​บุบ​สาม​เตื้อ โดน​บ่าหิน​ขว้าง​ใส่​เตื้อ​นึ่ง เฮือ​หล้ม​สาม​เตื้อ ลอย​คอ​อยู่​ใน​ทะเล​วัน​ค่ำ​คืน​ฮุ่ง
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 ข้าพเจ้า​เตียวตาง​เจื่อๆ ปะ​กับ​อันตราย​ใน​แม่​น้ำ อันตราย​จาก​โจ๋ร อันตราย​จาก​ตึง​หมู่​ปี้น้อง​จาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า กับ​คน​ต่างจ้าด อันตราย​จาก​ใน​เมือง​ตึง​ใน​ป่า อันตราย​ใน​ทะเล​กับ​อันตราย​จาก​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​บ่แต๊
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 ต้อง​ฮำ​เยียะ​ก๋าน​หนัก อด​หลับ​อด​นอน​เจื่อๆ อยาก​ข้าว​กั้น​น้ำ อด​ข้าว​หลาย​เตื้อ ทน​หนาว​กับ​เสื้อผ้า​ก็​บ่มี​ใส่
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 นอก​จาก​ตึงหมด​นี้​แล้ว ก็​ยัง​มี​ปั๋ญหา​สะป๊ะ​มา​กด​ดัน​ข้าพเจ้า​อยู่​ตึง​วันๆ คือ​ข้าพเจ้า​เป๋น​ห่วง​คริสตจักร​ตึงหมด
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 มี​ใผ​พ่อง​ตี้​อ่อนแอ แล้ว​ข้าพเจ้า​บ่ได้​ฮู้สึก​อ่อนแอ​ไป​ตวย​เขา มี​ใผ​พ่อง​ตี้​ถูก​ปา​ไป​เยียะ​บาป แล้ว​ข้าพเจ้า​บ่ได้​เป๋น​เดือด​เป๋น​แค้น
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 ถ้า​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​อวด ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อวด​ใน​สิ่ง​ตี้​แสดง​ว่า​ข้าพเจ้า​อ่อนแอ
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 พระเจ้า พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ผู้​ตี้​สมควร​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​สรรเสริญ​ตลอด​ไป พระองค์​ฮู้​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่ได้​จุ
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​อยู่​ตี้​เมือง​ดามัสกัส เจ้า​เมือง​ตี้​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​กษัตริย์​อาเรทัส​ได้​สั่ง​หื้อ​ทหาร​ยาม​เฝ้า​หน้า​ปะตู๋​เมือง​ไว้ เปื้อ​จะ​ยับ​ข้าพเจ้า
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 แต่​มี​คน​เอา​ข้าพเจ้า​ใส่​ก๋วย​แล้ว​หย่อน​ลง​มา​ตาง​ป่อง​ก่ำแปง​เมือง ข้าพเจ้า​จึง​หนี​ป๊น​จาก​อำนาจ​ต้าน​เจ้าเมือง​มา​ได้
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.