1 Timóteo 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้เป๋นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ต๋ามกำสั่งของพระเจ้าของเฮาผู้เป๋นผู้จ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ กับต๋ามกำสั่งของพระเยซูคริสต์ผู้หื้อเฮามีความหวัง
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 เถิงทิโมธีลูกแต๊ๆ ในความเจื้อ ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณความเมตต๋ากรุณาตึงสันติสุข จากพระเจ้าพระบิดากับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาเต๊อะ
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ข้าพเจ้าใค่หื้อต้านอยู่ตี้เมืองเอเฟซัสต่อไป อย่างตี้เกยวิงวอนต๋อนตี้ข้าพเจ้าเตียวตางไปแคว้นมาซิโดเนีย ย้อนว่าในเมืองนั้นมีบางคนสอนเรื่องหลักกำสอนตี้ผิด ก็ขอต้านสั่งหื้อคนหมู่นี้เลิกสอนเหียเน่อ
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 กับบอกหมู่เขาว่าบ่ดีสนใจ๋นิยายสายเจี้ยต่างๆ กับรายจื้อลำดับป้ออุ๊ยแม่หม่อนตี้ยาวบ่ฮู้จักจบ ย้อนว่าสิ่งหมู่นี้เยียะหื้อผิดหัวกั๋น กับบ่จ้วยหื้อคนใจ๊จีวิตต๋ามความเจื้อในพระเจ้าเลย
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 กำสั่งของข้าพเจ้านี้มีเป้าหมายเปื้อเยียะหื้อผู้เจื้อตังหลายฮักกั๋น เป๋นผลจากใจ๋บริสุทธิ์ ตึงจิตสำนึกตี้ดี กับความเจื้ออย่างจริงใจ๋
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 แต่บางคนบ่สนใจ๋ติดต๋ามกำสอนนี้ หลงไปอู้เรื่องบ่มีสาระแตนเหีย
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 หมู่เขาใค่เป๋นครูสอนบทบัญญัติของโมเสส แต่ฮู้บ่แต๊ในเรื่องตี้สอน แม้ว่าจะสอนอย่างมั่นใจ๋ก็ต๋าม
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 เฮาตังหลายก็ฮู้ว่าบทบัญญัตินั้นดี ถ้าใจ๊ในตางตี้ถูกต้อง
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 คือฮู้ว่าบทบัญญัตินั้นบ่มีไว้ใจ๊กับคนถูกต้องต๋ามธรรม แต่มีไว้ใจ๊กับคนตี้ซอบฝ่าฝืนกฎตึงคนตี้ต่อต้าน คนตี้บ่ยำเก๋งพระเจ้ากับคนบาป คนบ่ดีกับคนตี้บ่นับถือพระเจ้า คนตี้ฆ่าป้อแม่ตึงคนตี้ฆ่าคนอื่นตวย
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 คนตี้ล่วงประเวณี คนตี้ฮ่วมเพศกับเพศเดียวกั๋น คนตี้ขายคน คนขี้จุ คนตี้เป๋นพยานเท็จ กับคนตี้เยียะสะป๊ะขัดกับหลักกำสอนตี้ถูกต้อง
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 หลักกำสอนนี้มีในข่าวดีตี้พระเจ้ามอบหื้อข้าพเจ้านำไปบอก เป๋นข่าวดีตี้มาจากพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ กับสมควรได้ฮับก๋านนมัสก๋าน
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เฮา ตี้หื้อข้าพเจ้ามีแฮงเยียะก๋าน ตี้หันข้าพเจ้าเป๋นคนซื่อสัตย์ กับแต่งตั้งข้าพเจ้าเป๋นผู้ฮับใจ๊พระองค์
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 แม้ว่าตะก่อนข้าพเจ้าเกยอู้บ่ดีเกี่ยวกับพระองค์ ตึงเซาะหาค่ำคนของพระองค์กับเป๋นคนเหี้ยม แต่พระเจ้าก็ยังเมตต๋าข้าพเจ้า ย้อนหันว่าข้าพเจ้ายังบ่ได้เจื้อพระเยซู กับบ่ฮู้เรื่องว่าสิ่งตี้เยียะไปนั้นบ่ดี
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาหื้อพระคุณแก่ข้าพเจ้านักขนาด ตึงโผดหื้อมีความเจื้อกับความฮักเหมือนพระเยซูคริสต์
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 กำอู้นี้เจื้อถือได้ตี้กู้คนสมควรฮับไว้อย่างเต๋มตี้คือ พระเยซูคริสต์ได้เข้ามาในโลก เปื้อจ้วยคนบาปหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ เซิ่งข้าพเจ้าเป๋นคนบาปตี้แย่ตี้สุดในหมู่คนบาปตังหลาย
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 แต่พระเจ้าเมตต๋าข้าพเจ้า เปื้อพระเยซูคริสต์จะได้เยียะหื้อหันว่าพระองค์อดทนขนาดหนักต่อคนบาปหนาตี้สุดอย่างข้าพเจ้า เปื้อเป๋นตั๋วอย่างหื้อกับคนตี้จะฮับเจื้อพระองค์ แล้วมีจีวิตนิรันดร์ตลอดไป
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 พระเจ้าผู้เป๋นกษัตริย์นิรันดร์ตี้บ่มีวันต๋าย ผู้ตี้ผ่อหันบ่ได้ ผู้เป๋นพระเจ้าองค์เดียว ขอเกียรติจงมีแก่พระเจ้าพระบิดาของเฮาตลอดไป อาเมน
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ลูกทิโมธีเหย สิ่งตี้ข้าพเจ้าบอกหื้อต้านเยียะ ก็เป๋นไปต๋ามกำทำนายตี้อู้เถิงต้านตะก่อน หื้อใจ๊กำนี้เหมือนเป๋นอาวุธในก๋านต่อสู้คนตี้สอนหลักกำสอนตี้ผิด
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 หื้อยึดถือความเจื้อไว้หื้อดี กับฮักษาจิตสำนึกตี้ดีไว้ ย้อนว่ามีบางคนเอาจิตสำนึกตี้ดีขว้างเหีย เยียะหื้อความเจื้อของเขาถูกทำลายเหมือนเฮือแตก
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 ในคนหมู่นี้มีสองคนคือฮีเมเนอัสกับอเล็กซานเดอร์ ข้าพเจ้ายกหื้อซาต๋านไปแล้ว เปื้อหมู่เขาจะฮับบทเฮียนสอนใจ๋ ว่าบ่ควรหมิ่นประมาทพระเจ้าแหมต่อไป
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.