1 João 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ลอง​กึ๊ด​ผ่อ​เต๊อะ พระบิดา​ฮัก​เฮา​นัก​ขนาด​ไหน เถิง​ได้​ฮ้อง​เฮา​ว่า​เป๋น​ลูก​ของ​พระองค์ แล้ว​เฮา​ก็​เป๋น​จาอั้น​แต๊ๆ โลก​บ่ฮู้จัก​เฮา​ก็​ย้อน​ว่า​โลก​บ่ฮู้จัก​พระองค์
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 ต้าน​ตี้​ฮัก​ตังหลาย ต๋อน​นี้​เฮา​ได้​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​แล้ว เฮา​ยัง​บ่ฮู้​ว่า​ต่อ​ไป​ตังหน้า​เฮา​จะ​เป๋น​จาใด แต่​เฮา​ฮู้​ว่า​เมื่อ​พระคริสต์​มา​ป๋ากฏ เฮา​จะ​เป๋น​เหมือน​พระองค์ ย้อน​ว่า​เฮา​จะ​หัน​พระองค์​ต๋าม​ตี้​พระองค์​เป๋น​แต๊ๆ
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 กู้​คน​ตี้​มี​ความ​หวัง​ใน​พระคริสต์​จาอี้ ก็​จะ​เยียะ​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​เหมือน​อย่าง​ตี้​พระคริสต์​บริสุทธิ์
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 กู้​คน​ตี้​เยียะ​บาป ก็​เยียะ​ผิด​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า ย้อน​ว่า​บาป​เป๋น​ก๋าน​ผิด​ต่อ​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 หมู่​ต้าน​ก็​ฮู้​แล้ว​ว่า ก๋าน​ตี้​พระคริสต์​มา​ป๋ากฏ​นั้น​ก็​เปื้อ​มา​ฮับ​เอา​ความ​บาป​ของ​คน​ตังหลาย​ไป​จ๋น​หมด​จ๋น​เสี้ยง ใน​พระองค์​นั้น​บ่มี​ความ​บาป​อัน​ใด​เลย
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 คน​ใด​ตี้​ติดสนิท​กับ​พระองค์​ก็​จะ​บ่เยียะ​บาป​แหม​ต่อไป ส่วน​คน​ตี้​ยัง​เยียะ​บาป​อยู่ คน​นั้น​ยัง​บ่เกย​หัน​พระองค์ ยัง​บ่ฮู้จัก​พระองค์​ตวย
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 ลูก​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​เหย ห้าม​หื้อ​ใผ​มา​จั๊ก​จู๋ง​หื้อ​หลง​ไป​เน่อ คน​ตี้​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง​ก็​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม เหมือน​พระคริสต์​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ของ​พระเจ้า
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 คน​ใด​ตี้​ยัง​เยียะ​บาป​อยู่ คน​นั้น​ก็​เป๋น​ของ​มาร ย้อน​ว่า​มาร​ได้​เยียะ​บาป​มา​ตั้งแต่​เมื่อ​เก๊าหัวที​แล้ว นี่​เป๋น​เหตุ​ตี้​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​มา​ป๋ากฏ เปื้อ​มา​ทำลาย​ก๋าน​งาน​ของ​มาร​เหีย
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 คน​ใด​ตี้​เกิด​จาก​พระเจ้า คน​นั้น​จะ​บ่เยียะ​บาป​แหม​ต่อไป ย้อน​ว่า​ตั๋ว​เขา​มี​เจื๊อ​ของ​พระเจ้า​อยู่ เขา​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​แล้ว จึง​เยียะ​บาป​แหม​บ่ได้
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 จาอั้น​เฮา​จึง​ฮู้​ได้​ว่า​ใผ​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า ใผ​เป๋น​ลูก​ของ​มาร คน​ตี้​บ่เยียะ​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง กาว่า​บ่ได้​ฮัก​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​ตั๋ว ก็​บ่ใจ้​ลูก​ของ​พระเจ้า
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 หมู่​ต้าน​ได้ยิน​ได้​ฟัง​กำสอน​นี้​มา​ตั้งแต่​เก๊า​แต่​เหง้า​แล้ว​ว่า หื้อ​เฮา​ฮัก​กั๋น​และ​กั๋น
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ห้าม​เป๋น​เหมือน​คาอิน​ตี้​เป๋น​ของ​มาร แล้ว​ได้​ฆ่า​น้อง​บ่าว​ของ​ตั๋ว เขา​ฆ่า​น้อง​เยียะ​หยัง ก็​ย้อน​ว่า​ก๋าน​ของ​เขา​เป๋น​ก๋าน​บ่ดี แต่​ก๋าน​ของ​น้อง​บ่าว​นั้น​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​บ่ถ้า​งืด​เน่อ ตี้​โลก​นี้​จัง​ต้าน
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 เฮา​ฮู้​ว่า​เฮา​เกย​เป๋น​เหมือน​คน​ตี้​ต๋าย​ไป แล้ว​ได้ฮับ​จีวิต​ใหม่ เฮา​ฮู้​ได้​ย้อน​เฮา​ฮัก​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​เฮา ส่วน​คน​ตี้​บ่ฮัก​คน​อื่น ก็​เหมือน​เป๋น​คน​ตี้​ยัง​อยู่​ใน​ความ​ต๋าย
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 คน​ใด​ตี้​จัง​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​เขา​ก็​เป๋น​ฆาตกร หมู่​ต้าน​ฮู้​แล้ว​ว่า​คน​ตี้​เป๋น​ฆาตกร​จะ​บ่มี​จีวิต​นิรันดร์
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 จาอี้​เฮา​จึง​ฮู้​ว่า​ความ​ฮัก​เป๋น​จาใด คือ​พระคริสต์​ได้​สละ​จีวิต​ของ​พระองค์​เปื้อ​เฮา​ตังหลาย เฮา​ก็​สมควร​จะ​สละ​จีวิต​ของ​เฮา​เปื้อ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​เฮา​ตวย
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 คน​ตี้​มี​ทรัพย์​สมบัติ​นัก เมื่อ​หัน​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​เขา​ยาก​จ๋น​ต้อง​ก๋าน​ความ​จ้วย​เหลือ แต่​ใจ๋จืดใจ๋ดำ​บ่ยอม​จ้วย แล้ว​เขา​อู้​ได้​จาใด​ว่า​เขา​ฮัก​พระเจ้า
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 ลูก​ตี้​ฮัก​ตังหลาย​เหย หื้อ​เฮา​ฮัก​กั๋น​แต๊ๆ โดย​ก๋าน​เยียะ​สิ่ง​ตี้​ดี​หื้อ​กั๋น บ่ใจ้​ก้า​อู้​บ่ดาย​เน่อ
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ย้อน​จาอี้​เฮา​จึง​ฮู้​ว่า​เฮา​อยู่​ฝ่าย​ความ​จริง กับ​เฮา​สามารถ​ตี้​จะ​มี​สันติสุข​ต่อหน้า​พระเจ้า
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 เถิงแม้​ว่า​ใจ๋​ของ​เฮา​จะ​ฟ้อง​ว่า​เฮา​ผิด เฮา​ก็​ฮู้​ว่า​พระเจ้า​นั้น​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​ใจ๋​ของ​เฮา กับ​พระองค์​ฮู้​หมด​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 ต้าน​ตี้​ฮัก​ตังหลาย ถ้า​ใจ๋​เฮา​บ่ฟ้อง​ว่า​เฮา​เยียะ​ผิด เฮา​ก็​มี​ความ​มั่นใจ๋​ตี้​จะ​เข้า​หา​พระเจ้า
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 กับ​เฮา​จะ​ได้ฮับ​กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​ขอ​จาก​พระเจ้า ย้อน​ว่า​เฮา​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​พระองค์​กับ​เยียะ​สิ่ง​ตี้​พระองค์​ปอใจ๋
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 กำสั่ง​ของ​พระองค์​คือ​หื้อ​เฮา​เจื้อ​วางใจ๋​พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระองค์ กับ​หื้อ​เฮา​ฮัก​กั๋น​เหมือน​อย่าง​ตี้​พระองค์​ได้​สั่ง​เฮา​ไว้
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 คน​ตี้​เยียะ​ต๋าม​กำ​สั่ง​ของ​พระเจ้า​ก็​ติดสนิท​กับ​พระเจ้า แล้ว​พระเจ้า​ก็​ติดสนิท​กับ​เขา​ตวย เฮา​ฮู้​ว่า​พระเจ้า​ติดสนิท​กับ​เฮา ย้อน​ว่า​พระวิญญาณ​ตี้​พระองค์​หื้อ​กับ​เฮา​ก็​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​เฮา
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.