1 João 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ลอง​กึ๊ด​ผ่อ​เต๊อะ พระบิดา​ฮัก​เฮา​นัก​ขนาด​ไหน เถิง​ได้​ฮ้อง​เฮา​ว่า​เป๋น​ลูก​ของ​พระองค์ แล้ว​เฮา​ก็​เป๋น​จาอั้น​แต๊ๆ โลก​บ่ฮู้จัก​เฮา​ก็​ย้อน​ว่า​โลก​บ่ฮู้จัก​พระองค์
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ต้าน​ตี้​ฮัก​ตังหลาย ต๋อน​นี้​เฮา​ได้​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​แล้ว เฮา​ยัง​บ่ฮู้​ว่า​ต่อ​ไป​ตังหน้า​เฮา​จะ​เป๋น​จาใด แต่​เฮา​ฮู้​ว่า​เมื่อ​พระคริสต์​มา​ป๋ากฏ เฮา​จะ​เป๋น​เหมือน​พระองค์ ย้อน​ว่า​เฮา​จะ​หัน​พระองค์​ต๋าม​ตี้​พระองค์​เป๋น​แต๊ๆ
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 กู้​คน​ตี้​มี​ความ​หวัง​ใน​พระคริสต์​จาอี้ ก็​จะ​เยียะ​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​เหมือน​อย่าง​ตี้​พระคริสต์​บริสุทธิ์
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 กู้​คน​ตี้​เยียะ​บาป ก็​เยียะ​ผิด​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า ย้อน​ว่า​บาป​เป๋น​ก๋าน​ผิด​ต่อ​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 หมู่​ต้าน​ก็​ฮู้​แล้ว​ว่า ก๋าน​ตี้​พระคริสต์​มา​ป๋ากฏ​นั้น​ก็​เปื้อ​มา​ฮับ​เอา​ความ​บาป​ของ​คน​ตังหลาย​ไป​จ๋น​หมด​จ๋น​เสี้ยง ใน​พระองค์​นั้น​บ่มี​ความ​บาป​อัน​ใด​เลย
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 คน​ใด​ตี้​ติดสนิท​กับ​พระองค์​ก็​จะ​บ่เยียะ​บาป​แหม​ต่อไป ส่วน​คน​ตี้​ยัง​เยียะ​บาป​อยู่ คน​นั้น​ยัง​บ่เกย​หัน​พระองค์ ยัง​บ่ฮู้จัก​พระองค์​ตวย
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ลูก​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​เหย ห้าม​หื้อ​ใผ​มา​จั๊ก​จู๋ง​หื้อ​หลง​ไป​เน่อ คน​ตี้​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง​ก็​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม เหมือน​พระคริสต์​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ของ​พระเจ้า
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 คน​ใด​ตี้​ยัง​เยียะ​บาป​อยู่ คน​นั้น​ก็​เป๋น​ของ​มาร ย้อน​ว่า​มาร​ได้​เยียะ​บาป​มา​ตั้งแต่​เมื่อ​เก๊าหัวที​แล้ว นี่​เป๋น​เหตุ​ตี้​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​มา​ป๋ากฏ เปื้อ​มา​ทำลาย​ก๋าน​งาน​ของ​มาร​เหีย
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 คน​ใด​ตี้​เกิด​จาก​พระเจ้า คน​นั้น​จะ​บ่เยียะ​บาป​แหม​ต่อไป ย้อน​ว่า​ตั๋ว​เขา​มี​เจื๊อ​ของ​พระเจ้า​อยู่ เขา​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​แล้ว จึง​เยียะ​บาป​แหม​บ่ได้
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 จาอั้น​เฮา​จึง​ฮู้​ได้​ว่า​ใผ​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า ใผ​เป๋น​ลูก​ของ​มาร คน​ตี้​บ่เยียะ​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง กาว่า​บ่ได้​ฮัก​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​ตั๋ว ก็​บ่ใจ้​ลูก​ของ​พระเจ้า
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 หมู่​ต้าน​ได้ยิน​ได้​ฟัง​กำสอน​นี้​มา​ตั้งแต่​เก๊า​แต่​เหง้า​แล้ว​ว่า หื้อ​เฮา​ฮัก​กั๋น​และ​กั๋น
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ห้าม​เป๋น​เหมือน​คาอิน​ตี้​เป๋น​ของ​มาร แล้ว​ได้​ฆ่า​น้อง​บ่าว​ของ​ตั๋ว เขา​ฆ่า​น้อง​เยียะ​หยัง ก็​ย้อน​ว่า​ก๋าน​ของ​เขา​เป๋น​ก๋าน​บ่ดี แต่​ก๋าน​ของ​น้อง​บ่าว​นั้น​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​บ่ถ้า​งืด​เน่อ ตี้​โลก​นี้​จัง​ต้าน
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 เฮา​ฮู้​ว่า​เฮา​เกย​เป๋น​เหมือน​คน​ตี้​ต๋าย​ไป แล้ว​ได้ฮับ​จีวิต​ใหม่ เฮา​ฮู้​ได้​ย้อน​เฮา​ฮัก​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​เฮา ส่วน​คน​ตี้​บ่ฮัก​คน​อื่น ก็​เหมือน​เป๋น​คน​ตี้​ยัง​อยู่​ใน​ความ​ต๋าย
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 คน​ใด​ตี้​จัง​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​เขา​ก็​เป๋น​ฆาตกร หมู่​ต้าน​ฮู้​แล้ว​ว่า​คน​ตี้​เป๋น​ฆาตกร​จะ​บ่มี​จีวิต​นิรันดร์
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 จาอี้​เฮา​จึง​ฮู้​ว่า​ความ​ฮัก​เป๋น​จาใด คือ​พระคริสต์​ได้​สละ​จีวิต​ของ​พระองค์​เปื้อ​เฮา​ตังหลาย เฮา​ก็​สมควร​จะ​สละ​จีวิต​ของ​เฮา​เปื้อ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​เฮา​ตวย
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 คน​ตี้​มี​ทรัพย์​สมบัติ​นัก เมื่อ​หัน​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​เขา​ยาก​จ๋น​ต้อง​ก๋าน​ความ​จ้วย​เหลือ แต่​ใจ๋จืดใจ๋ดำ​บ่ยอม​จ้วย แล้ว​เขา​อู้​ได้​จาใด​ว่า​เขา​ฮัก​พระเจ้า
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ลูก​ตี้​ฮัก​ตังหลาย​เหย หื้อ​เฮา​ฮัก​กั๋น​แต๊ๆ โดย​ก๋าน​เยียะ​สิ่ง​ตี้​ดี​หื้อ​กั๋น บ่ใจ้​ก้า​อู้​บ่ดาย​เน่อ
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 ย้อน​จาอี้​เฮา​จึง​ฮู้​ว่า​เฮา​อยู่​ฝ่าย​ความ​จริง กับ​เฮา​สามารถ​ตี้​จะ​มี​สันติสุข​ต่อหน้า​พระเจ้า
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 เถิงแม้​ว่า​ใจ๋​ของ​เฮา​จะ​ฟ้อง​ว่า​เฮา​ผิด เฮา​ก็​ฮู้​ว่า​พระเจ้า​นั้น​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​ใจ๋​ของ​เฮา กับ​พระองค์​ฮู้​หมด​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ต้าน​ตี้​ฮัก​ตังหลาย ถ้า​ใจ๋​เฮา​บ่ฟ้อง​ว่า​เฮา​เยียะ​ผิด เฮา​ก็​มี​ความ​มั่นใจ๋​ตี้​จะ​เข้า​หา​พระเจ้า
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 กับ​เฮา​จะ​ได้ฮับ​กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​ขอ​จาก​พระเจ้า ย้อน​ว่า​เฮา​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​พระองค์​กับ​เยียะ​สิ่ง​ตี้​พระองค์​ปอใจ๋
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 กำสั่ง​ของ​พระองค์​คือ​หื้อ​เฮา​เจื้อ​วางใจ๋​พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระองค์ กับ​หื้อ​เฮา​ฮัก​กั๋น​เหมือน​อย่าง​ตี้​พระองค์​ได้​สั่ง​เฮา​ไว้
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 คน​ตี้​เยียะ​ต๋าม​กำ​สั่ง​ของ​พระเจ้า​ก็​ติดสนิท​กับ​พระเจ้า แล้ว​พระเจ้า​ก็​ติดสนิท​กับ​เขา​ตวย เฮา​ฮู้​ว่า​พระเจ้า​ติดสนิท​กับ​เฮา ย้อน​ว่า​พระวิญญาณ​ตี้​พระองค์​หื้อ​กับ​เฮา​ก็​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​เฮา
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.