1 João 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 หมู่​เฮา​ขอ​บอก​เรื่อง​ของ​ผู้​นึ่ง เซิ่ง​มี​มา​ตั้งแต่​เมื่อ​เก๊าหัวที​แล้ว เซิ่ง​หมู่​เฮา​ได้ยิน กับ​หัน​มา​กับ​ต๋า ได้​แยง​ผ่อ​อย่าง​ละเอียด กับ​ได้​หยุบ​ได้​ซวาม​มา​กับ​มือ​ของ​หมู่​เฮา คือ​ผู้​ตี้​ฮ้อง​กั๋น​ว่า​ถ้อย​กำ​ตี้​หื้อ​จีวิต
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 เมื่อ​จีวิต​ของ​ผู้​นั้น​มา​ป๋ากฏ หมู่​เฮา​ก็​ได้​หัน กับ​เป๋น​พยาน​บอก​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฟัง​เถิง​ผู้​ตี้​เป๋น​จีวิต​นิรันดร์ เซิ่ง​เกย​อยู่​กับ​พระบิดา​และ​ได้​มา​ป๋ากฏ​หื้อ​หมู่​เฮา​หัน
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 หมู่​เฮา​ก็​บอก​สิ่ง​ตี้​หมู่​เฮา​ได้​หัน​กับ​ได้ยิน​นั้น​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฟัง​ตวย เปื้อ​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​มี​สามัคคีธรรม​กับ​หมู่​เฮา สามัคคีธรรม​นี้​คือ​ก๋าน​สามัคคีธรรม​ตี้​หมู่​เฮา​มี​กับ​พระบิดา​ตึง​กับ​พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระองค์​ตวย
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 หมู่​เฮา​จึง​เขียน​เรื่อง​หมู่​นี้​มา​เถิง​หมู่​ต้าน เปื้อ​หมู่​เฮา​จะ​ได้​มี​ความ​จื้นจมยินดี​อย่าง​เต๋ม​ตี้
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 นี่​คือ​เรื่อง​ตี้​หมู่​เฮา​ได้ยิน​จาก​พระเยซู​คริสต์ กับ​บอก​หมู่​ต้าน​หื้อ​ฮู้ คือ​พระเจ้า​เป๋น​ความ​เป่งแจ้ง ตึง​บ่มี​ความ​มืด​ใน​พระองค์​เลย
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 ถ้า​เฮา​อู้​ว่า​เฮา​มี​สามัคคีธรรม​กับ​พระเจ้า แต่​เฮา​ยัง​ใจ๊​จีวิต​อยู่​ใน​ความ​มืด เฮา​ก็​จุ​กับ​บ่ได้​เยียะ​ต๋าม​ความ​จริง​แต๊ๆ
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 แต่​ถ้า​เฮา​ใจ๊​จีวิต​อยู่​ใน​ความ​เป่งแจ้ง​เหมือน​กับ​ตี้​พระเจ้า​อยู่​ใน​ความ​เป่งแจ้ง เฮา​ก็​มี​สามัคคีธรรม​กั๋น เลือด​ของ​พระเยซู​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ตี้​ต๋าย​นั้น​ก็​ซ่วย​ล้าง​ความ​บาป​กู้​อย่าง​ของ​เฮา​จ๋น​หมด​จ๋น​เสี้ยง
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 ถ้า​เฮา​อู้​ว่า​เฮา​บ่มี​บาป เฮา​ก็​จุ​ตั๋ว​เก่า กับ​เฮา​ก็​บ่ได้​ฮู้จัก​ความ​จริง
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 แต่​ถ้า​เฮา​สารภาพ​บาป​ของ​เฮา พระเจ้า​ผู้​สัตย์ซื่อ​กับ​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง​ตลอด จะ​ยกโต้ษ​บาป​หื้อ​เฮา พระองค์​จะ​ซ่วย​ล้าง​เฮา​หื้อ​หมด​ใส​จาก​บาป​กู้​อย่าง​ตวย
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 แต่​ถ้า​เฮา​อู้​ว่า เฮา​บ่ได้​เยียะ​บาป ก็​เต้า​กับ​เฮา​อู้​ว่า​พระเจ้า​ขี้​จุ กับ​กำ​สั่ง​สอน​ของ​พระองค์​ก็​บ่ได้​อยู่​ใน​ใจ๋​เฮา​เลย
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.