1 Coríntios 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าขอหื้อหมู่ต้านกึ๊ดเถิงต๋อนตี้ป้ออุ๊ยแม่หม่อนของเฮาได้ตวยโมเสสไป หมู่เขาอยู่ใต้ก๋านปกป้องของเมฆ กับได้เตียวลัดทะเลไปกู้คน
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 เหมือนว่าหมู่เขาได้ฮับบัพติศมาภายใต้เมฆกับในทะเลนั้น แล้วหมู่เขาก็ก๋ายเป๋นผู้ติดต๋ามโมเสสกู้คน
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 หมู่เขาได้กิ๋นของกิ๋นติ๊บจากสวรรค์อย่างเดียวกั๋น
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 กับได้กิ๋นน้ำติ๊บจากสวรรค์เหมือนกั๋นกู้คน ย้อนว่าหมู่เขาได้กิ๋นน้ำตี้ไหลออกมาจากบ่าหินศักดิ์สิทธิ์ก้อนใหญ่ตี้ไปกับเขา บ่าหินนั้นก็คือพระคริสต์
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 แต่พระเจ้าก็ยังบ่ปอใจ๋คนส่วนใหญ่ในหมู่เขา หมู่เขาจึงต้องต๋ายเหี้ยเบอะเหี้ยเบ๋ออยู่ในดินแดนทุรกั๋นดาร
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 เรื่องนี้ก็เป๋นตั๋วอย่างเตื๋อนหมู่เฮา เปื้อบ่หื้อเฮามีใจ๋ใค่อยากในสิ่งตี้บ่ดีอย่างคนหมู่นั้น
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 หมู่ต้านห้ามกราบไหว้ฮูปเคารพเหมือนตี้บางคนในหมู่เขาเยียะกั๋น อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “หมู่คนนั้นนั่งลงกิ๋นกับดื่ม แล้วก็ลุกขึ้นมาเต้นๆ ฟ้อนๆ มั่วสุมตางเพศ”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 หมู่เฮาห้ามเยียะบาปตางเพศเหมือนตี้บางคนในหมู่เขาเยียะกั๋น แล้วก็ต้องต๋ายในวันเดียวกั๋นเถิงสองหมื่นสามปันคน
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 หมู่เฮาห้ามลองดีพระคริสต์เหมือนตี้บางคนในหมู่เขาเยียะกั๋น แล้วก็ต้องโดนงูสกต๋าย
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 หมู่ต้านห้ามจ่มเหมือนตี้บางคนในหมู่เขาจ่มกั๋น จ๋นพระเจ้าต้องส่งทูตมาฆ่าหมู่เขา
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 เหตุก๋ารณ์หมู่นี้เกิดขึ้นกับหมู่เขาเปื้อเป๋นตั๋วอย่างเตื๋อนคนอื่น กับได้เขียนเอาไว้เปื้อเตื๋อนเฮาตี้อยู่ในยุคใก้สิ้นโลก
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 จาอั้น ใผตี้กึ๊ดว่าตั๋วยืนมั่นคงในความเจื้อดีแล้ว ก็หื้อหละวังหื้อดี จะได้บ่โก้นลงไป
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 ก๋านลองใจ๋ตึงหมดตี้เกิดขึ้นกับหมู่ต้านก็บ่ได้ต่างจากตี้เกยเกิดขึ้นกับคนตังหลายมาแล้ว แต่พระเจ้าสัตย์ซื่อ พระองค์จะบ่ยอมหื้อหมู่ต้านถูกลองใจ๋เกิ๋นก๋ำลังของหมู่ต้านตี้จะทนได้ พระองค์จะหื้อตางออกกับหมู่ต้าน เปื้อหมู่ต้านจะทนได้
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 จาอั้น เปื้อนตี้ฮักเหย หื้อหนีจากก๋านนับถือฮูปเคารพเน่อ
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 ข้าพเจ้าอู้กับหมู่ต้านอย่างอู้กับคนตี้มีปั๋ญญา หื้อหมู่ต้านกึ๊ดเอาคนเดียวเต๊อะในสิ่งตี้ข้าพเจ้าอู้
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 เมื่อเฮาขอบพระคุณพระเจ้าต๋อนกิ๋นจากถ้วยในโต๊ะของพระองค์ เฮาก็มีส่วนฮ่วมในเลือดของพระคริสต์บ่ใจ้กา กับเมื่อเฮาบิกิ๋นเข้าหนมปัง เฮาก็มีส่วนฮ่วมในตั๋วของพระคริสต์ตวยบ่ใจ้กา
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 เถิงแม้หมู่เฮามีอยู่หลายคนก็ต๋าม แต่ย้อนมีเข้าหนมปังก้อนเดียวตี้หมู่เฮากิ๋นตวยกั๋น เฮาจึงได้ก๋ายเป๋นตั๋วเดียวกั๋น
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 หื้อผ่อจาวอิสราเอลหั้นเต๊อะ คนตี้กิ๋นของปู่จาแล้ว ก็มีส่วนฮ่วมในก๋านถวายเครื่องปู่จาพระเจ้าตี้แต้นปู่จาตวยบ่ใจ้กา
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ต้านฮู้ก่อว่าข้าพเจ้าหมายเถิงอะหยัง หมายความว่าของกิ๋นตี้เอาไปปู่จาฮูปเคารพแล้วนั้นมีก้ากา ฮูปเคารพนั้นสำคัญกาว่าใด
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 บ่ใจ้เน่อ ข้าพเจ้าหมายเถิงว่า เครื่องปู่จาตี้หมู่เขาเอามาปู่จาฮูปเคารพนั้นก็ได้ปู่จาผี บ่ใจ้พระเจ้า ข้าพเจ้าบ่อยากหื้อหมู่ต้านมีส่วนฮ่วมอะหยังกับผีหมู่นั้น
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 หมู่ต้านจะกิ๋นจากถ้วยขององค์พระผู้เป๋นเจ้า กับกิ๋นจากถ้วยของผีตวยกั๋นบ่ได้ จะกิ๋นฮ่วมโต๊ะขององค์พระผู้เป๋นเจ้า กับโต๊ะของผีตวยกั๋นก็บ่ได้
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 หมู่เฮาใค่อยากเยียะหื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าขอยกา หมู่เฮากึ๊ดว่าหมู่เฮามีก๋ำลังนักเหลือพระองค์กา
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 บางคนอู้ว่า “เฮามีสิทธิ์เยียะอะหยังก็ได้” แต่บ่ใจ้กู้อย่างตี้เยียะนั้นจะเป๋นประโยชน์ “เฮามีสิทธิ์เยียะอะหยังก็ได้” แต่บ่ใจ้กู้อย่างนั้นจะเยียะหื้อคนจ๋ำเริญขึ้น
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 บ่ดีหันแก่ตั๋ว แต่หื้อหันแก่คนอื่นตวย
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 จิ๊นตี้ขายต๋ามกาดนั้นกิ๋นได้เน่อ ก็บ่ต้องกึ๊ดนักว่าจะผิดก่อ
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 ย้อนมีเขียนในพระคัมภีร์ว่า “ปื๊นดินกับกู้สิ่งกู้อย่างในโลก เป๋นขององค์พระผู้เป๋นเจ้า”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 ถ้ามีใผตี้บ่ใจ้ผู้เจื้อเจิญหมู่ต้านไปกิ๋นเลี้ยง แล้วต้านใค่ไป กู้อย่างตี้เขาดาหื้อกิ๋นนั้น ก็กิ๋นได้โดยบ่ต้องกึ๊ดนักว่าจะผิดก่อ
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 แต่ถ้ามีใผมาบอกหมู่ต้านว่า “ของกิ๋นหมู่นี้เขาเอาไปปู่จาฮูปเคารพแล้ว” ต้านก็บ่ต้องกิ๋นเปื้อหันแก่คนตี้บอกนั้น กับเปื้อหันแก่จิตสำนึก
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 ข้าพเจ้าบ่ได้หมายเถิงจิตสำนึกของหมู่ต้าน แต่หมายเถิงจิตสำนึกของคนตี้บอกนั้น บางคนอาจจะถามว่า เยียะหยังอิสระของเฮาต้องขึ้นอยู่กับจิตสำนึกของคนอื่นตวย
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ถ้าข้าพเจ้ากิ๋นโดยก๋านขอบพระคุณ เยียะหยังต้องมีใผมาว่าหื้อข้าพเจ้าในสิ่งตี้ข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณพระเจ้าแล้ว
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 ย้อนจาอั้นบ่ว่าหมู่ต้านจะกิ๋นจะดื่มอะหยัง กาว่าจะเยียะอะหยังก็ต๋าม หื้อเยียะเปื้อถวายเกียรติพระเจ้า
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 บ่ดีเป๋นต้นเหตุหื้อหมู่จาวยิว กาว่าจาวกรีก กาว่าหมู่คนในคริสตจักรของพระเจ้าหลงผิดไป
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 เหมือนตี้ข้าพเจ้าฮิเยียะกู้อย่างเปื้อหื้อกู้คนปอใจ๋ โดยตี้ข้าพเจ้าบ่ได้กึ๊ดเถิงตั๋วเก่าเลย แต่กึ๊ดเถิงคนตังหลาย เปื้อว่าหมู่เขาจะได้รอดป๊นบาปโต้ษ
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.