Mateus 28
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 Jua hʌ̃i k'ëutarr noram, domighed hedp'erre hagt'a k'ĩsu nʌwe María Magdalenaau deeum hʌʌi hagjö María ha t'ʌ̃r sĩerr dʌ̈i Jesús hauk'ërtarr jẽbdi haar hoon wëtjim haajem.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Mag nʌm hee Hẽwandam chog hʌ̃gt'armua bëewi mag mokpör chi jẽbdi hee joot'ʌ sĩerr chaaug pʌrëubapäaiwai hʌʌur t'eega duuijim. Mag chi mok chaaug pʌrëupʌ̈iwia warag hag hʌ̃r hoo sim hooimajierram haajem.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Chi Hẽwandam chog k'ĩir heerpaawai sĩi pagt'ʌm dau p'ʌr jẽer hat'am bʌ̈ hoo nʌmjö sĩejim hanʌm, maimua hi k'ajũa sĩi bäpp'ä sĩejim haajem.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Soldaaun chi jẽbdi t'ʌa narr k'ʌʌn mag hoobaawai jãp'ierr wajaugau k'a duuip'öbaadëwi sĩi warag chi meemjö jẽk'ʌt t'up'ãau hap'öbaadëjim hanaabá.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Pari mag chi soldaaun t'up'ãau hap'öbaadëm hee, chi Hẽwandam chogau chi hʌʌinag, —Hoob jãp'ierrmiet hajim hanʌm. Mua k'ap'ʌ chirʌmgui hajim hanʌm, pãrau Jesuuta jʌr wënʌrrʌm, har hamau pakuls gaai meerp'ë t'õotarr.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Mʌig hich hauk'ërtarr heemua p'iidʌwi petaawai ya mʌig k'aba sim. Pãach daujãau hi hauk'ërtarr hee hoon bëejurauma hajim hanʌm.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Magnaa hamag, Hërëubaadët, maimua hi k'apeen haar, “ya hiiu p'iidʌwi pãar na Galileaag petajim, nau jamta pãrau hi hooimajugui” ha jaaubaimat hajim hanʌm chi Hẽwandam chogau.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ham hiek hamachig magbaawai haigmua hapuraa hërëubaadëjim hanaabá. Jãp'ierraa naajieb mamʌ hagjö honee naajim haajem, hamachig mag Jesús p'iidʌbarm ha jaaubaawai. Mag warag k'ajap'a bʌ̈ chʌp wëtjim haajem, maach chi k'apeenag jaauwimaag.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Mag ham heerpamjö wëtumta hich Jesús ham k'ĩirp'ee höbërchëwi hamag saludaachëjim hanaabá. Mag hamachig hiek'abaichee hi k'aug hat'aawai hi bʌ̈k'ʌrr p'õbk'anaa hi bʌ̈ʌta hud hat'ajierram haajem, hirig jëeumamua.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Magbaawai hichdëu hamag, —Hoob nem hök'ö hamiet hajim hanʌm. Jãg jãp'ierr wënʌrraju k'ãai, mʌ k'apeen haar wëtwi Galileaag wëtpi jaaubat, nau jamta hamau mʌ hooimaju ha jaaubaimat hajim hanʌm.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Mag hich dʌ̈icha hoowia chi k'apeen haar jawaan dʌdʌrk'amich, soldaaun chi jẽbdi t'ʌa narr k'ʌʌn heem hãaur k'ʌʌnau p'öbör hee wëtwi chi p'adnaan pörnaanag jaauwimajierram hanaabá, mag chi mok chawag pʌrëupʌ̈inaa hag hʌ̃r jup sim hamachdëu hootarr maimua chi Jesujã hich hauk'ërtarr hee hooba k'ãidu parii haadëm.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Mamʌ magbaawai chi p'adnaan pörnaanaujã hag bʌ̈rre tagam judionaan chi t'et'emnaan t'um t'ʌ̃rk'anaa hibëpjierram hanaabá, soldaaunag Jesús hiiu p'iidʌbarm higwi sëuk'a nem hĩgk'apieg. Magnaa hĩchab chi soldaaunau sëuk'a nem jaaubarm paarjã p'atk'on pöm p'agju hajierram haajem.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Ya mag hamach hap chi hiek'am harr haawai chi soldaaun wawimamua hamag magjierram hanʌm:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Mag pãar k'ãitarr gobernadorrau hũrwia pãar dʌ̈i k'aigba hamʌn, marau maachdëuchata hi dʌ̈i hiek'awi maachig paa hauju. Magbaawai pãar chig habajugui hajierram hanʌm hamag.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Mag, chadcha hamachig p'agbaawai, hõrag jaauwaijã, ham k'ãi nʌmichta chi k'apeen bëewi jĩgk'a harrjierram ha jaaujim hanaabá. Magtarr haawaita hĩs hewag pawiajã judionaan heyan hagt'a Jesús chan p'iidʌba maach chi k'apeenauta harrwi maach jua k'ap bëp sĩujim ha jaaujem.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Mag Marianaanau maachig Galileaagta wëtpi naajim ha jaaubaawai maach chi k'apeen t'um once Galileaag wëtjim, hich Jesuu maachig nʌpi jaautarr buchagdam gaai hãba hi dʌ̈i hoog.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Maimua mam pawia ya hich Jesús warp hurum maachdëu hoop'öbaadeewai Hẽwandam chi Hayagamjö hirig jëeu naajim; mamʌ mag hirig jëeu nʌm hee, maar k'apeen hãaur k'ʌʌnau har k'abampii naajim.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Mag nʌm hee warag maar haig bëewi maar dʌ̈i hiyʌ̈ʌmamua magjim:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Magua mua pãragan, mʌ matarr k'ur pãach hap paauk'abaadee durrpierr haaidʌbaadët ha chirʌmgui hajim; magnaa t'umaam k'ʌʌnag hamach meupierr mʌg pãach peerdʌtarr hiekta jaaunaa chi hʌ̈k'amam k'ʌʌnagjã pãach dënjö mʌchta hamach Pörk'apibat hajim. Magnaa hĩchab Hẽwandam chi Haai t'ʌ̃r gaai, chi Hiewaa t'ʌ̃r gaai maimua hich Hẽwandam Hak'aar t'ʌ̃r gaai pör choopetat hajim, mag chi hʌ̈k'amam k'ʌʌn.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Mag nʌm dʌ̈i hĩchab mua pãachig jaaujerrjö Hẽwandamau nem waupi jaaumamta hi hipierraa waupi jaaubat hajim, hich jãg pãachdëujã mʌ hipierr wënʌrrʌmjö. Mʌʌn mʌchin Jöoirau mʌg durr hi hagk'a nʌm haar hich mag hed hëepierr pãar dʌ̈i chitajugui ha jaau pʌajim maachigcha.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.