Mateus 28

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jua hʌ̃i k'ëutarr noram, domighed hedp'erre hagt'a k'ĩsu nʌwe María Magdalenaau deeum hʌʌi hagjö María ha t'ʌ̃r sĩerr dʌ̈i Jesús hauk'ërtarr jẽbdi haar hoon wëtjim haajem.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Mag nʌm hee Hẽwandam chog hʌ̃gt'armua bëewi mag mokpör chi jẽbdi hee joot'ʌ sĩerr chaaug pʌrëubapäaiwai hʌʌur t'eega duuijim. Mag chi mok chaaug pʌrëupʌ̈iwia warag hag hʌ̃r hoo sim hooimajierram haajem.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Chi Hẽwandam chog k'ĩir heerpaawai sĩi pagt'ʌm dau p'ʌr jẽer hat'am bʌ̈ hoo nʌmjö sĩejim hanʌm, maimua hi k'ajũa sĩi bäpp'ä sĩejim haajem.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Soldaaun chi jẽbdi t'ʌa narr k'ʌʌn mag hoobaawai jãp'ierr wajaugau k'a duuip'öbaadëwi sĩi warag chi meemjö jẽk'ʌt t'up'ãau hap'öbaadëjim hanaabá.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Pari mag chi soldaaun t'up'ãau hap'öbaadëm hee, chi Hẽwandam chogau chi hʌʌinag, —Hoob jãp'ierrmiet hajim hanʌm. Mua k'ap'ʌ chirʌmgui hajim hanʌm, pãrau Jesuuta jʌr wënʌrrʌm, har hamau pakuls gaai meerp'ë t'õotarr.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Mʌig hich hauk'ërtarr heemua p'iidʌwi petaawai ya mʌig k'aba sim. Pãach daujãau hi hauk'ërtarr hee hoon bëejurauma hajim hanʌm.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Magnaa hamag, Hërëubaadët, maimua hi k'apeen haar, “ya hiiu p'iidʌwi pãar na Galileaag petajim, nau jamta pãrau hi hooimajugui” ha jaaubaimat hajim hanʌm chi Hẽwandam chogau.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Ham hiek hamachig magbaawai haigmua hapuraa hërëubaadëjim hanaabá. Jãp'ierraa naajieb mamʌ hagjö honee naajim haajem, hamachig mag Jesús p'iidʌbarm ha jaaubaawai. Mag warag k'ajap'a bʌ̈ chʌp wëtjim haajem, maach chi k'apeenag jaauwimaag.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Mag ham heerpamjö wëtumta hich Jesús ham k'ĩirp'ee höbërchëwi hamag saludaachëjim hanaabá. Mag hamachig hiek'abaichee hi k'aug hat'aawai hi bʌ̈k'ʌrr p'õbk'anaa hi bʌ̈ʌta hud hat'ajierram haajem, hirig jëeumamua.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Magbaawai hichdëu hamag, —Hoob nem hök'ö hamiet hajim hanʌm. Jãg jãp'ierr wënʌrraju k'ãai, mʌ k'apeen haar wëtwi Galileaag wëtpi jaaubat, nau jamta hamau mʌ hooimaju ha jaaubaimat hajim hanʌm.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Mag hich dʌ̈icha hoowia chi k'apeen haar jawaan dʌdʌrk'amich, soldaaun chi jẽbdi t'ʌa narr k'ʌʌn heem hãaur k'ʌʌnau p'öbör hee wëtwi chi p'adnaan pörnaanag jaauwimajierram hanaabá, mag chi mok chawag pʌrëupʌ̈inaa hag hʌ̃r jup sim hamachdëu hootarr maimua chi Jesujã hich hauk'ërtarr hee hooba k'ãidu parii haadëm.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Mamʌ magbaawai chi p'adnaan pörnaanaujã hag bʌ̈rre tagam judionaan chi t'et'emnaan t'um t'ʌ̃rk'anaa hibëpjierram hanaabá, soldaaunag Jesús hiiu p'iidʌbarm higwi sëuk'a nem hĩgk'apieg. Magnaa hĩchab chi soldaaunau sëuk'a nem jaaubarm paarjã p'atk'on pöm p'agju hajierram haajem.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Ya mag hamach hap chi hiek'am harr haawai chi soldaaun wawimamua hamag magjierram hanʌm:
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Mag pãar k'ãitarr gobernadorrau hũrwia pãar dʌ̈i k'aigba hamʌn, marau maachdëuchata hi dʌ̈i hiek'awi maachig paa hauju. Magbaawai pãar chig habajugui hajierram hanʌm hamag.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Mag, chadcha hamachig p'agbaawai, hõrag jaauwaijã, ham k'ãi nʌmichta chi k'apeen bëewi jĩgk'a harrjierram ha jaaujim hanaabá. Magtarr haawaita hĩs hewag pawiajã judionaan heyan hagt'a Jesús chan p'iidʌba maach chi k'apeenauta harrwi maach jua k'ap bëp sĩujim ha jaaujem.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Mag Marianaanau maachig Galileaagta wëtpi naajim ha jaaubaawai maach chi k'apeen t'um once Galileaag wëtjim, hich Jesuu maachig nʌpi jaautarr buchagdam gaai hãba hi dʌ̈i hoog.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Maimua mam pawia ya hich Jesús warp hurum maachdëu hoop'öbaadeewai Hẽwandam chi Hayagamjö hirig jëeu naajim; mamʌ mag hirig jëeu nʌm hee, maar k'apeen hãaur k'ʌʌnau har k'abampii naajim.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mag nʌm hee warag maar haig bëewi maar dʌ̈i hiyʌ̈ʌmamua magjim:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Magua mua pãragan, mʌ matarr k'ur pãach hap paauk'abaadee durrpierr haaidʌbaadët ha chirʌmgui hajim; magnaa t'umaam k'ʌʌnag hamach meupierr mʌg pãach peerdʌtarr hiekta jaaunaa chi hʌ̈k'amam k'ʌʌnagjã pãach dënjö mʌchta hamach Pörk'apibat hajim. Magnaa hĩchab Hẽwandam chi Haai t'ʌ̃r gaai, chi Hiewaa t'ʌ̃r gaai maimua hich Hẽwandam Hak'aar t'ʌ̃r gaai pör choopetat hajim, mag chi hʌ̈k'amam k'ʌʌn.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Mag nʌm dʌ̈i hĩchab mua pãachig jaaujerrjö Hẽwandamau nem waupi jaaumamta hi hipierraa waupi jaaubat hajim, hich jãg pãachdëujã mʌ hipierr wënʌrrʌmjö. Mʌʌn mʌchin Jöoirau mʌg durr hi hagk'a nʌm haar hich mag hed hëepierr pãar dʌ̈i chitajugui ha jaau pʌajim maachigcha.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.