Mateus 25

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Mag Hẽwandamau mʌg durr hi hagk'am hed hichdëu hauju wa hauba k'ãijã hisegju k'ʌʌnan, biek hãb daupeen diez narr k'ʌʌn hõor jua pʌr nʌm p'iesta hee wëtaag chi jua pʌrju hemk'ooi nʌ narr k'ʌʌnjöta nʌmgui hajim hich Jesuupai. Mak'ʌʌn daupeenau mʌgta hajim haajem: Hamachdëu ya chi jaai paju hurum ha hũrbaawai hagdaujö hamach lámpara panhap'a hi k'ĩirp'ee wëtju haadëjim haajem.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Mamʌ mag k'ĩirju narrta cincopaita k'ĩirjug k'ap'ʌ naajim haajem, maimua hagjö cinco sĩi k'ĩirjug chuk'umjöta sĩsid hajim hanaabá.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Mag k'ĩirjug chuk'umjö narr k'ʌʌnaujã hamachpierr hamach lámpara harrjierram haajem. Mamʌ mag harrtarrta chi aceite höbaadeewai deeu hag hee choo hawaag hawi k'ĩet chi aceite pʌ harrbajierram haajem.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 Pari chi k'ĩirjug k'ap'ʌ narr k'ʌʌnaun chadau hamach lámpara panhap'a wëtum dʌ̈i hĩchab k'ĩet hamach pipied deeum boteedeg aceite pʌk'a harrjierram haajem, höbaadeewai deeu hag hee choo hawaag hawia.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Mamʌ mag chi hemk'ooi da bëeba haawai, nʌ nʌʌ hawi dap'ögk'abaadee k'ãidʌtk'a p'öbaadëjim haajem.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 Mag ham k'ãidʌtk'a t'ʌnʌm heeta, ya hedacha pamamua, “Ya pãrau nʌ narr wounan hurum; p'iidʌtk'abat'ʌ̃ hi k'ĩirp'ee hoon maag” hajim hanʌm hãbmua.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Magbaawaita p'iidʌtk'awi hapuraa hamach lámpara k'ĩir k'aug nʌrrjëe haadëjim hanaabá.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Magbaawai mag cinco k'ĩirjug chuk'umjö narr k'ʌʌnau hʌ̈u hamach k'ãai k'ĩirjugdam paraa narr k'ʌʌnag, “Keena, pãach aceitedam heem marag bʌchk'un choo deebat, ya maar lámpara t'õogpam” hajierram hanʌm.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 Pari magbaawai chi k'ĩirjug paraa narr k'ʌʌnau hamag, “Marau pãrag deebamgui” hajierram hanʌm. “Marau pãrag deek'iin, pöm deeba haawai, pãarjã waaurwi maachjã waaurju. Mag k'ãai chi peerjem di haar mawi pãach hat'ee për hat'amit” hajierram hanʌm hamag.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 Hamachig magbaawai hamach hat'ee aceite për hawaan hërëubaadëmich, hamau nʌ narr hemk'ooi barchëjim haajem. Mag barchëwi hoocheewai hich dʌ̈i dubaag hʌ̈u k'ĩir k'aug narr k'ʌʌnan hʌ̈u hich dʌ̈i wai dubjim haajem, hich jua pʌrju haar. Mag p'ë wai dubwi chi puertdijã p'ãar sĩujim haajem.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Maimua hag k'ur nʌʌ hawiata mag cinco hamach lámpara hat'ee aceite jʌraan wëttarr k'ʌʌn bëewi, “Señor, Señor, maar weeu hat'á, ya maar bëejimgui” hajierram hanʌm.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 Pari magbaawai chi hemk'ooirau, “Mua pãar k'augba chitʌm. Mua dubpibamgui” hajim hanʌm.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Mag nem hĩgk'aadam jaauwi deeu marag magjim: ’Pãarjã daupeen k'ĩirjug chuk'u narr k'ʌʌnjö daaugajãr t'ʌbagk'amap'a nʌm k'ai, dauk'ananaa k'ĩir k'aug nʌisit. Pãrau mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëeju hedjã k'augba, ni chi horajã k'augba nʌm. Mʌʌn dëgölpta barchëjugui ha jaaumajim marag.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 Mag jaaumamua deeu hich Jesuupai magjim: ’Mʌchta mʌg durr gaai chi Pörk'a pierrum hed mʌch hat'ee wajap'a p'idk'aajerr k'ʌʌnag hamachpierr nem wajap'am jigjuun, hãbmua hich piyonnaan dʌ̈i harrjöta hajugui hajim. Mag hich piyonnaan dʌ̈i mʌgta hajim haajem: Mag wounau deeum durr maagpamua hich piyonnaan hãbam haig t'ʌ̃rk'anaa hich p'atk'onau p'idk'amk'ĩir hamag jaau pʌajim haajem.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 Hãbak'aíg p'atk'on cinco mil deewi, hãbak'aíg dos mil maimua hãbak'aíg mil deejim haajem, hichdëu hoowai hʌ̈u hamachdëu p'idk'amajupierr. Mag hamachpierr p'atk'on jigpʌ̈iwi petajim haajem.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Mag hi petaawai chi piyón mag cinco mil hautarrau hag p'atk'onau p'idk'abaadëwi hag hʌ̃r deeu cinco mil gan haujim haajem.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Maimua hãbak'ai dos mil hautarraujã hagjö hagua p'idk'awi deeu hag hʌ̃r dos mil gan haujim haajem.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Mamʌ hãbak'ai milpai hautarraun mawia, jẽbdi k'örnaa warag hag hee bëp sĩujim hanaabá.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Maimua hag k'ur nʌʌ hawia deeu bëejim haajem, chi p'atk'on pap. Mag bëewi mag hich maagpamua p'atk'on jigtarr hautarr k'ʌʌn deeu t'ʌ̃rk'ʌʌipʌ̈ijim haajem, k'arrchata hagdaujö ganmajĩ ha k'ap haag.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 Nacha chi cinco mil hautarr bëejim haajem. Mag bëewi hag hʌ̃r hichdëu cinco mil gan hautarr chi papag deechëwia hirig, “Señor, pua mʌrʌg cinco mil werpʌarrau hag hʌ̃r mua hagjö cinco mil gan haujim; cha k'ërʌm pʌ p'atk'on” hajim hanʌm.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 Magbaawai chi patrón jöoirau hirig, “Hʌ̈u k'ërʌmgui” hajim hanʌm. “Pʌ chadcha piyón wajap'amʌu; pua mua jaautarr t'um hagjö habarm. Mʌg p'atk'on pöm k'aba deetarrau pua jãgbarpí, jãgtarr jũrr mua pʌrʌg warag hʌ̃r deek'imgui” hajim hanʌm. Magnaa hirig, “Hierrag dubwia mʌ dʌ̈i honee habá” hajim haajem.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 Mag k'ur dos mil hautarr bëewi maguajã hagjö, “Señor, pua mʌrʌg dos mil deetarr hʌ̃r muajã hagjö dos mil gan haujim; cha k'ërʌm pʌ p'atk'on” haichëjim hanʌm.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 Magbaawai chi patronau magʌgjã, “Pʌjã chadcha piyón wajap'amʌu; pua mua jaautarr t'um hagjöo habarmgui” hajim hanʌm hirig. “P'atk'ondam pöm k'aba deetarrau pua hʌ̈u jãgbarm k'ai, hag jũrr mua pʌrʌg warag hʌ̃r deejugui” hajim hanʌm. “Jãgbarpí pʌjã hĩchab hierrag dubwi mʌ dʌ̈i honee habá” hajim haajem magʌgjã hagjö.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 ’Maimua milpai hautarrjã bëejim haajem. Pari magua chan warm k'ʌʌn dënjö p'idk'awi gan hauba harr haawai sĩi warag, “Señor, mua pʌ k'ap'ʌ chitʌmgui hajim hanʌm, pʌ hõor dʌ̈i hatcha sĩerrʌm. Mua pʌ p'atk'onau p'idk'awi gantarr hak'iin, pua sĩi chi hʌ̃rʌm mʌ jua heem k'echeu hauk'amgui” hajim hanʌm, “pʌ dën sĩi chik'am jua p'it'ur hatarrta pʌch dënjö haajeewai.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Mʌchdëu mag k'ap'ʌ chitaawai, pʌ p'atk'onau mʌ p'idk'aba, warag mua jẽb heeta bëp sĩujim. Magtarr haawai cha simgui” hajim hanʌm, “pʌ p'atk'on pʌchdëu werpʌatarrpierr.”
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 Magbaawai chi patronau hirig, “Pʌʌn pʌchta k'aibagnaa k'usëug sĩerrʌmgui” hajim hanʌm. “Pua mʌ hõor dʌ̈i mag chitʌm k'ap'ʌ simta,
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 ¿jãgwi mʌ p'atk'on warag banco hee deen mabajĩ” hajim hanʌm jũrr hirig, “mʌg mʌch barbaicheewai hʌ̃rʌʌpai bãau sim hoochëmk'ĩir?”
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Magnaa haig narr k'ʌʌnag warag mag mil wai sĩerr hi jua heem k'echeunaa jũrr diez mil wai sĩerragta deepi jaaujim haajem.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Mag nem hĩgk'aa jaau höwia hich Jesuu magjim: ’Hich hagjöta sĩebahab hĩchab Hẽwandam hat'ee nem wau nʌmjã. Har Hẽwandam hat'ee nem wawaag nem par daúa hooba haajem k'ʌʌn dʌ̈in hirua hich garmuajã hajap'a haju, hamau chok'õgba hi hat'ee nem wau naawai. Mamʌ mag nem waumap'a nʌm k'ʌʌn dʌ̈i chan magba, hichdëu hamag nem deetarrjã warag ham jua heem k'echeu haumaju.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Magnaa, Mag chi patronau chi k'usëumie dʌ̈i harrjö, hamach k'ĩircha ham serbiibag p'ënaa k'ĩchag hee bark'ʌʌipi jaaujugui hajim, mamta ham gaai wajaug bëemk'ĩir.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 ’Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaata hʌ̃gt'armua mʌch chognaan angelnaanau p'ʌʌr t'uur bëem hedan, mʌchta chi Rey haawai mʌch k'u juupjem wajapp'a sim gaaita jupchëjugui hajim, hõor dʌ̈i mʌchdëu k'ap nem wawaag.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Magbaawai hõor durrpierram k'ʌʌnta t'um mʌch chognaanag mʌch haig p'ë hau bëepiju. Mag t'um hãba biirdʌbaicheewaita oveja t'ʌajem pastorrau chi ovejanaandam hamach hag hap'a k'ĩet paanaa chĩbjã hagjö hamach hag hap'a k'ĩet paajemjö hajugui hajim, hõor dʌ̈i.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Mag jaaumamua hich Jesuu hi hiek mag hed hich dënk'a nʌm k'ʌʌnta hich juachaar gar t'ʌ̃rk'ʌʌinaa jũrr k'aigbam k'ʌʌnta k'ĩet hich juawë gar t'ʌ̃rk'ʌʌimaju haajem.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Magnaa mag hich juachaar gar nʌm k'ʌʌnag hichta Rey haawai hichdëuta hamag, “Pãar, mʌ Hayau hʌ̈u habarm k'ʌʌn, hierrag dubbat mʌ dʌ̈i jooba wënʌrraag” haju hanaabá. “Mʌg durr hompaa nʌwe mʌch Haai dʌ̈imua pãrag nem deeju hatarr hĩsta chadcha mʌ Hayau pãachigcha deegpamgui” haju hanʌm, “pãachdëu mʌ dʌ̈i hʌ̈u hatarr jũrr.”
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Magnaa hamag, “Pãrauta mʌ jãsöo jẽedʌ k'itaawaijã hʌ̈u mʌrʌg t'achdam deejierramgui” haju hanaabá; “höbichaaga t'ʌnaawaijã hʌ̈u mʌrʌg dödam döpijierram; mʌch maba haajem k'ʌʌn hee chitaawaijã pãrauta pãach haig jẽramk'ĩir hʌ̈u mʌrʌg didam jaaujierramgui” haju hanʌm;
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 “k'ajũadam chukk'u chiraawaijã pãrauta hʌ̈u mʌrʌg deek'ërjierram; mʌ mor mas chiraawaijã pãrauta hʌ̈u mʌ hoot'urjierram; cárcel deg preso chiraawaijã hagjö pãrauta hʌ̈u mʌ hoot'urjierramgui” haju hanaabá hich Jesuucha, ham k'ĩir jãsenk'a hiek'amamua.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Mag hamachig magbaawai mag hi juachaar gar nʌm k'ʌʌnau jũrr hirig “Señor, ¿jãagwai mag pʌ jãsöo k'itʌm marau pʌ jãhogjĩ?” ha jëeuju hanaabá, hamachdëu hi k'ĩircha hooba haajerr haawai. “¿Jãagwai mag pʌ höbissi k'itʌm hoobaawaijã marau pʌrʌg dödam döpijĩ?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 Pʌ hiek mag maach haig jẽramk'ĩir marau pʌrʌg maach dijã jaaunaa k'ajũadamjã chukk'u haawai deejeejim hanʌm, ¿ma jãagwai hajĩma?” haju hanʌm.
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 “Pʌ hiek mag pʌ mor mas sĩewaijã marau hoot'urwi, cárcel deg preso sĩewaijã hagjö marau pʌ hoot'urjim hanʌm, ¿ma jãagwai hajĩ, marau pʌ hooba haajerrta?” haju hanaabá, jũrr hirig hamach garmua.
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 Magbaawai deeu hich Jesuu hamag, “Pãrau chadcha mʌchcha chan hoobajierram, pari pãrau jãg dau hap'ʌʌ k'it'ëe harr k'ʌʌndam dau haug k'augwi ham dʌ̈i jãgtarr haig, mʌchchata dau haug k'aug nʌmjö naabajieb” haju haajem hamag.
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Warm k'ʌʌnag mag hiek'awi hichdëupai jũrr mag chi k'aigbam k'ʌʌn hich juawë gar nʌm k'ʌʌnag, “Jöpai mʌ haigmua chawag hërëubaadët” haju hanʌm. “Pãar mʌ Hayau chi maldisiem k'ʌʌn haawai pãadëu k'ĩmie durr mepeer hich chognaan dʌ̈i sĩemk'ĩir wautarr haarta hërëubaadët” haju hanʌm, “hõtdau huu wëjöm t'õojã k'augba hich mag sĩerrʌm hee naaimaag.”
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Mag hiek'amamua hĩchab hamag hamach k'ĩircha, “Pãrau chan mʌ jãsöo jẽedʌ k'itaawaijã mʌrʌg t'achdam k'öpibajierram; höbichag k'itʌmjã maachig, ‘Cha k'ërʌm dödam döju k'ai’ habajierram” haju hanʌm hamag.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 “Hõor mʌch k'augbam k'ʌʌn heemjö p'ʌʌrdʌ chitaawaijã pãrau mʌrʌg didam deebajierram, pãach haig jẽermk'ĩir. K'ajũadam chukk'u daaupamaa haawaijã put sördamjã deeba; mor massi chiraawaijã mʌ hoon wëtba; ni cárcel deg chiraawaijã mʌ hoon wëtbajierramgui” haju hanʌm hamag hamach k'ĩircha.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Pari hamachig magbaawai jũrr hamau hirig, “Señor, ¿jãagwai mag pʌ jãsöo höbissinaa pʌch maba haajem heeta jẽerju dijã chukk'u k'itʌm marau bʌ̃ʌrjã pʌ hasekasbajĩ?” haju hanʌm. “¿Jãagwai mag pʌ k'ajũadamjã chukk'u daaupamam marau pʌ hoojĩ? ¿Jam mag pʌ mor massi marau hoojĩ, wa cárcel deg sim k'ãijã marau pʌ hoon wëtbajĩ?” haju hanaabá, hamachdëu magbajim hamk'ĩir.
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Pari hichig magbaawai, mak'ʌʌnagjã hirua magju hanʌm: “Chadcha mʌk'ʌʌn wounaan dau hap'ʌʌ wënʌrraawai pãrau bʌ̃ʌrjã ham dau haug k'augba harran, jãan mʌchchata pãrau dau haug k'augba nʌm k'abajieb, ham mʌchdëu pʌ̈iwiata jãg wënʌrrarr haawai” haju hanʌm hĩchab hamachigcha.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 Maimua ya hãbmiecha hiek'a hoogpamua maar dak'ĩir, ’Muata mag hiek'abarm k'ʌʌnan k'ĩmie durrta wëtjugui hajim, mamta hich mag dau hap'ʌʌ wënʌrraag. Mamʌ hõor wäjäaun mag mʌch juachaar gar hat'am k'ʌʌnan, mʌch dʌ̈ita hich mag hiiu nʌisijugui hajim, hich mag wënʌrraag.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.