Mateus 25

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Mag Hẽwandamau mʌg durr hi hagk'am hed hichdëu hauju wa hauba k'ãijã hisegju k'ʌʌnan, biek hãb daupeen diez narr k'ʌʌn hõor jua pʌr nʌm p'iesta hee wëtaag chi jua pʌrju hemk'ooi nʌ narr k'ʌʌnjöta nʌmgui hajim hich Jesuupai. Mak'ʌʌn daupeenau mʌgta hajim haajem: Hamachdëu ya chi jaai paju hurum ha hũrbaawai hagdaujö hamach lámpara panhap'a hi k'ĩirp'ee wëtju haadëjim haajem.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Mamʌ mag k'ĩirju narrta cincopaita k'ĩirjug k'ap'ʌ naajim haajem, maimua hagjö cinco sĩi k'ĩirjug chuk'umjöta sĩsid hajim hanaabá.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Mag k'ĩirjug chuk'umjö narr k'ʌʌnaujã hamachpierr hamach lámpara harrjierram haajem. Mamʌ mag harrtarrta chi aceite höbaadeewai deeu hag hee choo hawaag hawi k'ĩet chi aceite pʌ harrbajierram haajem.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Pari chi k'ĩirjug k'ap'ʌ narr k'ʌʌnaun chadau hamach lámpara panhap'a wëtum dʌ̈i hĩchab k'ĩet hamach pipied deeum boteedeg aceite pʌk'a harrjierram haajem, höbaadeewai deeu hag hee choo hawaag hawia.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Mamʌ mag chi hemk'ooi da bëeba haawai, nʌ nʌʌ hawi dap'ögk'abaadee k'ãidʌtk'a p'öbaadëjim haajem.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Mag ham k'ãidʌtk'a t'ʌnʌm heeta, ya hedacha pamamua, “Ya pãrau nʌ narr wounan hurum; p'iidʌtk'abat'ʌ̃ hi k'ĩirp'ee hoon maag” hajim hanʌm hãbmua.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Magbaawaita p'iidʌtk'awi hapuraa hamach lámpara k'ĩir k'aug nʌrrjëe haadëjim hanaabá.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Magbaawai mag cinco k'ĩirjug chuk'umjö narr k'ʌʌnau hʌ̈u hamach k'ãai k'ĩirjugdam paraa narr k'ʌʌnag, “Keena, pãach aceitedam heem marag bʌchk'un choo deebat, ya maar lámpara t'õogpam” hajierram hanʌm.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 Pari magbaawai chi k'ĩirjug paraa narr k'ʌʌnau hamag, “Marau pãrag deebamgui” hajierram hanʌm. “Marau pãrag deek'iin, pöm deeba haawai, pãarjã waaurwi maachjã waaurju. Mag k'ãai chi peerjem di haar mawi pãach hat'ee për hat'amit” hajierram hanʌm hamag.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Hamachig magbaawai hamach hat'ee aceite për hawaan hërëubaadëmich, hamau nʌ narr hemk'ooi barchëjim haajem. Mag barchëwi hoocheewai hich dʌ̈i dubaag hʌ̈u k'ĩir k'aug narr k'ʌʌnan hʌ̈u hich dʌ̈i wai dubjim haajem, hich jua pʌrju haar. Mag p'ë wai dubwi chi puertdijã p'ãar sĩujim haajem.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Maimua hag k'ur nʌʌ hawiata mag cinco hamach lámpara hat'ee aceite jʌraan wëttarr k'ʌʌn bëewi, “Señor, Señor, maar weeu hat'á, ya maar bëejimgui” hajierram hanʌm.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Pari magbaawai chi hemk'ooirau, “Mua pãar k'augba chitʌm. Mua dubpibamgui” hajim hanʌm.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Mag nem hĩgk'aadam jaauwi deeu marag magjim: ’Pãarjã daupeen k'ĩirjug chuk'u narr k'ʌʌnjö daaugajãr t'ʌbagk'amap'a nʌm k'ai, dauk'ananaa k'ĩir k'aug nʌisit. Pãrau mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëeju hedjã k'augba, ni chi horajã k'augba nʌm. Mʌʌn dëgölpta barchëjugui ha jaaumajim marag.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 Mag jaaumamua deeu hich Jesuupai magjim: ’Mʌchta mʌg durr gaai chi Pörk'a pierrum hed mʌch hat'ee wajap'a p'idk'aajerr k'ʌʌnag hamachpierr nem wajap'am jigjuun, hãbmua hich piyonnaan dʌ̈i harrjöta hajugui hajim. Mag hich piyonnaan dʌ̈i mʌgta hajim haajem: Mag wounau deeum durr maagpamua hich piyonnaan hãbam haig t'ʌ̃rk'anaa hich p'atk'onau p'idk'amk'ĩir hamag jaau pʌajim haajem.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Hãbak'aíg p'atk'on cinco mil deewi, hãbak'aíg dos mil maimua hãbak'aíg mil deejim haajem, hichdëu hoowai hʌ̈u hamachdëu p'idk'amajupierr. Mag hamachpierr p'atk'on jigpʌ̈iwi petajim haajem.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Mag hi petaawai chi piyón mag cinco mil hautarrau hag p'atk'onau p'idk'abaadëwi hag hʌ̃r deeu cinco mil gan haujim haajem.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Maimua hãbak'ai dos mil hautarraujã hagjö hagua p'idk'awi deeu hag hʌ̃r dos mil gan haujim haajem.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Mamʌ hãbak'ai milpai hautarraun mawia, jẽbdi k'örnaa warag hag hee bëp sĩujim hanaabá.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Maimua hag k'ur nʌʌ hawia deeu bëejim haajem, chi p'atk'on pap. Mag bëewi mag hich maagpamua p'atk'on jigtarr hautarr k'ʌʌn deeu t'ʌ̃rk'ʌʌipʌ̈ijim haajem, k'arrchata hagdaujö ganmajĩ ha k'ap haag.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Nacha chi cinco mil hautarr bëejim haajem. Mag bëewi hag hʌ̃r hichdëu cinco mil gan hautarr chi papag deechëwia hirig, “Señor, pua mʌrʌg cinco mil werpʌarrau hag hʌ̃r mua hagjö cinco mil gan haujim; cha k'ërʌm pʌ p'atk'on” hajim hanʌm.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Magbaawai chi patrón jöoirau hirig, “Hʌ̈u k'ërʌmgui” hajim hanʌm. “Pʌ chadcha piyón wajap'amʌu; pua mua jaautarr t'um hagjö habarm. Mʌg p'atk'on pöm k'aba deetarrau pua jãgbarpí, jãgtarr jũrr mua pʌrʌg warag hʌ̃r deek'imgui” hajim hanʌm. Magnaa hirig, “Hierrag dubwia mʌ dʌ̈i honee habá” hajim haajem.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Mag k'ur dos mil hautarr bëewi maguajã hagjö, “Señor, pua mʌrʌg dos mil deetarr hʌ̃r muajã hagjö dos mil gan haujim; cha k'ërʌm pʌ p'atk'on” haichëjim hanʌm.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 Magbaawai chi patronau magʌgjã, “Pʌjã chadcha piyón wajap'amʌu; pua mua jaautarr t'um hagjöo habarmgui” hajim hanʌm hirig. “P'atk'ondam pöm k'aba deetarrau pua hʌ̈u jãgbarm k'ai, hag jũrr mua pʌrʌg warag hʌ̃r deejugui” hajim hanʌm. “Jãgbarpí pʌjã hĩchab hierrag dubwi mʌ dʌ̈i honee habá” hajim haajem magʌgjã hagjö.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 ’Maimua milpai hautarrjã bëejim haajem. Pari magua chan warm k'ʌʌn dënjö p'idk'awi gan hauba harr haawai sĩi warag, “Señor, mua pʌ k'ap'ʌ chitʌmgui hajim hanʌm, pʌ hõor dʌ̈i hatcha sĩerrʌm. Mua pʌ p'atk'onau p'idk'awi gantarr hak'iin, pua sĩi chi hʌ̃rʌm mʌ jua heem k'echeu hauk'amgui” hajim hanʌm, “pʌ dën sĩi chik'am jua p'it'ur hatarrta pʌch dënjö haajeewai.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Mʌchdëu mag k'ap'ʌ chitaawai, pʌ p'atk'onau mʌ p'idk'aba, warag mua jẽb heeta bëp sĩujim. Magtarr haawai cha simgui” hajim hanʌm, “pʌ p'atk'on pʌchdëu werpʌatarrpierr.”
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Magbaawai chi patronau hirig, “Pʌʌn pʌchta k'aibagnaa k'usëug sĩerrʌmgui” hajim hanʌm. “Pua mʌ hõor dʌ̈i mag chitʌm k'ap'ʌ simta,
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 ¿jãgwi mʌ p'atk'on warag banco hee deen mabajĩ” hajim hanʌm jũrr hirig, “mʌg mʌch barbaicheewai hʌ̃rʌʌpai bãau sim hoochëmk'ĩir?”
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Magnaa haig narr k'ʌʌnag warag mag mil wai sĩerr hi jua heem k'echeunaa jũrr diez mil wai sĩerragta deepi jaaujim haajem.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Mag nem hĩgk'aa jaau höwia hich Jesuu magjim: ’Hich hagjöta sĩebahab hĩchab Hẽwandam hat'ee nem wau nʌmjã. Har Hẽwandam hat'ee nem wawaag nem par daúa hooba haajem k'ʌʌn dʌ̈in hirua hich garmuajã hajap'a haju, hamau chok'õgba hi hat'ee nem wau naawai. Mamʌ mag nem waumap'a nʌm k'ʌʌn dʌ̈i chan magba, hichdëu hamag nem deetarrjã warag ham jua heem k'echeu haumaju.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Magnaa, Mag chi patronau chi k'usëumie dʌ̈i harrjö, hamach k'ĩircha ham serbiibag p'ënaa k'ĩchag hee bark'ʌʌipi jaaujugui hajim, mamta ham gaai wajaug bëemk'ĩir.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ’Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaata hʌ̃gt'armua mʌch chognaan angelnaanau p'ʌʌr t'uur bëem hedan, mʌchta chi Rey haawai mʌch k'u juupjem wajapp'a sim gaaita jupchëjugui hajim, hõor dʌ̈i mʌchdëu k'ap nem wawaag.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Magbaawai hõor durrpierram k'ʌʌnta t'um mʌch chognaanag mʌch haig p'ë hau bëepiju. Mag t'um hãba biirdʌbaicheewaita oveja t'ʌajem pastorrau chi ovejanaandam hamach hag hap'a k'ĩet paanaa chĩbjã hagjö hamach hag hap'a k'ĩet paajemjö hajugui hajim, hõor dʌ̈i.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Mag jaaumamua hich Jesuu hi hiek mag hed hich dënk'a nʌm k'ʌʌnta hich juachaar gar t'ʌ̃rk'ʌʌinaa jũrr k'aigbam k'ʌʌnta k'ĩet hich juawë gar t'ʌ̃rk'ʌʌimaju haajem.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Magnaa mag hich juachaar gar nʌm k'ʌʌnag hichta Rey haawai hichdëuta hamag, “Pãar, mʌ Hayau hʌ̈u habarm k'ʌʌn, hierrag dubbat mʌ dʌ̈i jooba wënʌrraag” haju hanaabá. “Mʌg durr hompaa nʌwe mʌch Haai dʌ̈imua pãrag nem deeju hatarr hĩsta chadcha mʌ Hayau pãachigcha deegpamgui” haju hanʌm, “pãachdëu mʌ dʌ̈i hʌ̈u hatarr jũrr.”
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Magnaa hamag, “Pãrauta mʌ jãsöo jẽedʌ k'itaawaijã hʌ̈u mʌrʌg t'achdam deejierramgui” haju hanaabá; “höbichaaga t'ʌnaawaijã hʌ̈u mʌrʌg dödam döpijierram; mʌch maba haajem k'ʌʌn hee chitaawaijã pãrauta pãach haig jẽramk'ĩir hʌ̈u mʌrʌg didam jaaujierramgui” haju hanʌm;
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 “k'ajũadam chukk'u chiraawaijã pãrauta hʌ̈u mʌrʌg deek'ërjierram; mʌ mor mas chiraawaijã pãrauta hʌ̈u mʌ hoot'urjierram; cárcel deg preso chiraawaijã hagjö pãrauta hʌ̈u mʌ hoot'urjierramgui” haju hanaabá hich Jesuucha, ham k'ĩir jãsenk'a hiek'amamua.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Mag hamachig magbaawai mag hi juachaar gar nʌm k'ʌʌnau jũrr hirig “Señor, ¿jãagwai mag pʌ jãsöo k'itʌm marau pʌ jãhogjĩ?” ha jëeuju hanaabá, hamachdëu hi k'ĩircha hooba haajerr haawai. “¿Jãagwai mag pʌ höbissi k'itʌm hoobaawaijã marau pʌrʌg dödam döpijĩ?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 Pʌ hiek mag maach haig jẽramk'ĩir marau pʌrʌg maach dijã jaaunaa k'ajũadamjã chukk'u haawai deejeejim hanʌm, ¿ma jãagwai hajĩma?” haju hanʌm.
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 “Pʌ hiek mag pʌ mor mas sĩewaijã marau hoot'urwi, cárcel deg preso sĩewaijã hagjö marau pʌ hoot'urjim hanʌm, ¿ma jãagwai hajĩ, marau pʌ hooba haajerrta?” haju hanaabá, jũrr hirig hamach garmua.
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 Magbaawai deeu hich Jesuu hamag, “Pãrau chadcha mʌchcha chan hoobajierram, pari pãrau jãg dau hap'ʌʌ k'it'ëe harr k'ʌʌndam dau haug k'augwi ham dʌ̈i jãgtarr haig, mʌchchata dau haug k'aug nʌmjö naabajieb” haju haajem hamag.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Warm k'ʌʌnag mag hiek'awi hichdëupai jũrr mag chi k'aigbam k'ʌʌn hich juawë gar nʌm k'ʌʌnag, “Jöpai mʌ haigmua chawag hërëubaadët” haju hanʌm. “Pãar mʌ Hayau chi maldisiem k'ʌʌn haawai pãadëu k'ĩmie durr mepeer hich chognaan dʌ̈i sĩemk'ĩir wautarr haarta hërëubaadët” haju hanʌm, “hõtdau huu wëjöm t'õojã k'augba hich mag sĩerrʌm hee naaimaag.”
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Mag hiek'amamua hĩchab hamag hamach k'ĩircha, “Pãrau chan mʌ jãsöo jẽedʌ k'itaawaijã mʌrʌg t'achdam k'öpibajierram; höbichag k'itʌmjã maachig, ‘Cha k'ërʌm dödam döju k'ai’ habajierram” haju hanʌm hamag.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 “Hõor mʌch k'augbam k'ʌʌn heemjö p'ʌʌrdʌ chitaawaijã pãrau mʌrʌg didam deebajierram, pãach haig jẽermk'ĩir. K'ajũadam chukk'u daaupamaa haawaijã put sördamjã deeba; mor massi chiraawaijã mʌ hoon wëtba; ni cárcel deg chiraawaijã mʌ hoon wëtbajierramgui” haju hanʌm hamag hamach k'ĩircha.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Pari hamachig magbaawai jũrr hamau hirig, “Señor, ¿jãagwai mag pʌ jãsöo höbissinaa pʌch maba haajem heeta jẽerju dijã chukk'u k'itʌm marau bʌ̃ʌrjã pʌ hasekasbajĩ?” haju hanʌm. “¿Jãagwai mag pʌ k'ajũadamjã chukk'u daaupamam marau pʌ hoojĩ? ¿Jam mag pʌ mor massi marau hoojĩ, wa cárcel deg sim k'ãijã marau pʌ hoon wëtbajĩ?” haju hanaabá, hamachdëu magbajim hamk'ĩir.
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Pari hichig magbaawai, mak'ʌʌnagjã hirua magju hanʌm: “Chadcha mʌk'ʌʌn wounaan dau hap'ʌʌ wënʌrraawai pãrau bʌ̃ʌrjã ham dau haug k'augba harran, jãan mʌchchata pãrau dau haug k'augba nʌm k'abajieb, ham mʌchdëu pʌ̈iwiata jãg wënʌrrarr haawai” haju hanʌm hĩchab hamachigcha.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Maimua ya hãbmiecha hiek'a hoogpamua maar dak'ĩir, ’Muata mag hiek'abarm k'ʌʌnan k'ĩmie durrta wëtjugui hajim, mamta hich mag dau hap'ʌʌ wënʌrraag. Mamʌ hõor wäjäaun mag mʌch juachaar gar hat'am k'ʌʌnan, mʌch dʌ̈ita hich mag hiiu nʌisijugui hajim, hich mag wënʌrraag.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.