Mateus 18
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH
1 Hich mag hiyʌ̈ʌ nʌmua marau hich Jesuug jëeu naajim, hichta mʌg hatag t'umaam k'ʌʌn Pörk'abaadeewai maach mʌg wënʌrrʌm heem k'aita hʌ̃rʌʌcha sĩsiju k'ai ha k'ap haag.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Magbaawai Jesuu chaaidamta t'ʌ̃rnaa maar jãrr dʌnʌʌupinaa magjim:
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 —Mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au pãrau pãachta hʌ̃rʌʌcha ham k'õchgau pãachdëu mag k'ĩirju nʌm hisegnaa chaain mʌgʌmdam hagt'a serbiibamjöo habam chan, pãar pöd mʌ dʌ̈i chi pörnaan k'aju k'aba nʌm.
3 e disse:
4 Mag mʌchta chi Pörk'a chirsim hed mʌ garcha joot'ʌimaju k'ĩirju nʌm k'ʌʌnan warag hamachta serbiibamjönaa chaain mʌgʌmdamjöta haju haai nʌmgui hajim, mag hamachta hʌ̃rʌʌcha hajujã k'ĩirjuba.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Pãrau mʌ dënjö mʌg k'it'ëem hãb k'ãijã jãsenk'awia pãach di haig haumʌn magan pãrau mʌchchata k'ĩir jãsenk'abarmjö habarmgui hajim, marag hiek'amamua.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Mag warag hiek'ak'agmamua magjim: ’Hãbmua k'ãijã mʌ chaai mʌg mʌ hiek hʌ̈k'a k'ërʌmta pekau hee burrpimʌn, Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr pöomata sĩsiju. Mag mʌ chaai hãbam gaaimua k'ãijã warag Hẽwandam dʌ̈ita hiekk'õr paarpaju k'ãai, hichdëupai hich hö gaai mokpör pöm jʌ̃naa p'ũas hee baudʌk'iin hʌ̈ucha hajugui hajim.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Mʌg jẽb gaai hichiita hich jãg hõor dich k'apeen pekau waupiejem k'ʌʌn paraa haju. ¡Mamʌ hëh, hapk'iitʌ, chi mag dich k'apeendam pekau hee burrpiejem k'ʌʌn!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Magua, mua pãragjã mag chirʌm: Pãach juau wa pãach bʌ̈ʌu k'ãijã pekau hee burrpiju sim k'ai, warag t'ʌapnaa barbapʌ̈it hajim. Pãach t'um monak'a hok'oowi hõtdau hich mag t'õojã k'augba sĩerrʌm hee maju k'ãai, hʌ̈ucha simgui hajim, sĩi jua bisi wa bʌ̈ k'ãijã bisi hʌ̃gt'ar höbërju.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Wa pãach daúapai k'ãijã pekau hee burrpiju sim k'ai, hag dau jẽunaa warag barbapʌ̈it hajim. Dau numwe wajap'a simta k'ĩmie durr maju k'ãai, hʌ̈ucha simgui hajim, dau hãbpaim dʌ̈ipai hʌ̃gt'ar höbërju. Wajapcharan magʌm pekau waumaaugau, dau chuk'umjö hoobamjönaa magʌm nem k'aigbam wawaagjã jua chuk'umjö habat hajim, bʌ̃ʌrjã wauba. Magju k'ãai Hẽwandam dau na pãach morta sʌrk'abat ha jaaumajim marag.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Mag jajawagmamua hĩchab, ’Mʌg daumeraa k'it'ëem k'ʌʌn hoob hãb k'ãijã hisegmiet hajim. Ham t'ʌa mʌ Haai haar t'ʌnʌm k'ʌʌnaun hamag dau par k'aba t'ʌnʌmgui hajim.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 ’Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaan chadcha hõor hamach k'aibag gaaimua hok'oo k'it'ëem k'ʌʌn peerdʌ hawaanta bëejim ha jaaujim.]
11 [Porque o
12 Magnaa, Mua pãrag jëeu hook'imgui hajim, jãga sim k'ai pãrag: Woun hãbmua cien ovejas wai sim. Mag k'apan t'ʌnʌm heem hãb hok'oobaadee, ¿hirua tagam k'ʌʌn hãbam haig p'ëpʌawia mag chi hok'oo k'ërʌmta jʌraan mabaju k'ai? hajim.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Mag jʌr nʌrrʌʌ hawi baau hat'ak'iin, mag hãbpai hok'ootarr baau hat'am paarta hʌ̃rcha hi honee hajugui hajim, tagam k'ʌʌn k'apan hok'ooba narr paar honee haju k'ãaijã.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Hich jãg hãbmuajã hich nemchaain hok'oopimap'a haajemjö, hĩchab mʌ Haai hʌ̃gt'ar simuajã mʌg mʌ hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn chan hãbjã hok'oopimap'a simgui hajim.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Mag nem k'ĩir pogk'e jajawagmamua, ’Pãrag k'ap hamk'ĩir jaauk'imgui hajim Jesuu. Pãachjö mʌ hiek hʌ̈k'a simua pãach hee hiwiir hãbam dʌ̈i k'ãijã k'aigba habaawai hi dʌ̈i hiyʌ̈ʌmamua wajap'a hirig jaaubat hajim, jãga sĩ mag k'aigba haawai. Pãachdëu mag hiek'abaawai hʌ̈u hũrwia hʌ̈k'amʌn magan pãrau pãach k'apeer mʌ hat'ee gan hat'am hajim.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Mamʌ par pãachdëu hiek'a nʌmjã hũrbamʌn magan pãach daumaai hõor numí k'ãijã t'ʌ̃rk'a hat'at, maagwai hiek'amamjã hõor numí wa t'ãrjup nʌm dak'ĩirta mag hiek'amamk'ĩir.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Mag numí wa t'ãrjup nʌm dak'ĩir hiek'amamta bʌ̃ʌrjã hasekasbamʌn magan warre t'um chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn jʌ̃gdaarta hiek'aju haai nʌmgui hajim. Mag t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir hiek'abarmjã hasekasba habaawain chadau, Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba haajemjö wa Romaam gobierno dën dëbpaar jëeujem k'ʌʌn chi k'aigbam k'ʌʌn dʌ̈ímjö habat hajim ham dʌ̈i, tag pãach dʌ̈i k'apeerk'apiba.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Mag mʌig heegar haawai hamach jʌ̃g t'eeg gaaimua pãachdëu nem jaau nʌm hũrba haawai mag pãach dʌ̈i k'apeerk'apiba habarmjã hich Hẽwandamau hĩchab pãar higar sĩeju. Maimua deeu hich k'aibag hisegwi hũwaai pãach hee pãach k'apeerk'api haauwaijã hĩchab Hẽwandamau pãar higar sĩejugui hajim.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Mag hiek'amamua, ’Mua pãrag mag chirʌmgui hajim: Mʌig heegar hõor numí hamachdëu nem hig nʌm mʌrʌg jëwaag hãba hibëpwia jëeumʌn, mʌ Haai hʌ̃gt'ar chirʌmua hamag deeb k'aba deeju.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Mag jëwaagta numí wa t'ãrjup k'ãijã hãba biirdʌnaa mʌrʌg jëeu nʌmʌn mʌʌn maig chirʌmgui hajim, ham jãrr.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, magan mʌchjö pʌ hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnau hãbmua k'ãijã mʌ dʌ̈i k'aigba haawai, ¿biek k'arr mua perdonaajuma? ha jëeujim. ¿Siete veces?
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Magbaa Jesuu hirig, —Mag siete vecespai k'abam. Muan pʌrʌgan, setenta veces sieteta perdonaaju haai sim ha chirʌm hajim. Hajapcharan dich dʌ̈i k'aigba habarmpierrma.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Maimua hich Jesuupai magjim:
23 Porque o
24 Ya chi reíu t'ʌ̃rk'ʌʌibaadëm hee hi haig haibëejierram haajem, hãb hirig p'atk'on pöm diez mil talentos paar sĩerr.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Mag dëbpaar pöm sim pöd hichig p'ag hauba habaawai chi reíu mag woun hichig dëbpaar paar sĩerrta warag hich hʌʌi dʌ̈i hich chaain maimua hich nem wai sĩerrpa t'um përpʌ̈ipi jaaujim hanaabá, jũrr deeum chogk'amk'ĩir, magbarmua chi dëbpaar p'ag höbërmk'ĩir.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Magbaawai chi chogau chi rey bʌ̈k'ʌrr p'õbk'anaa chaigpa jöchk'ërʌmua, “Señor, hidëu hoo hat'á. Mua hök'ar p'agmamua pʌ dëbpaar t'um höbeerpʌ̈ibajupa” haajeejim hanaabá.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Pari mag hichig chaigpa jöchk'ërʌm hoobaawai, chi reíu hi dau haug k'augwi, mag dëbpaar pöm sĩerrjã tag hichig p'agpiba, sĩi warag k'ĩir hok'oopi jaaunaa, p'ãarju harrjã p'ãarba, sĩi hʌ̈u mapijim haajem.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 ’Pari mag hich pʌ̈ibapäaiwai, maigmua higbaadeeu, deeum hagjö chi rey chogk'a sim dʌ̈i t'ẽujim haajem. Magua jũrr hichig cien denarios paraa sĩerr haawai, pʌrnaa hö t'at'aik'amuata, “Jöpk'aa pʌchdëu mʌrʌg paar sim p'agbá” hajim hanaabá hirig.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Pari magbaawai hichdëu reíg hatarrjö warmuajã hi bʌ̈k'ʌrr p'õbk'anaa chaigpa k'itʌmua, “Pua k'õs hak'iin, hidëu hoo hat'á hak'am; hök'ar p'agmamua mua pʌ dëbpaardam t'um p'agpʌ̈ibajupa” haajeejim hanʌm.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Pari chi dëbpaar jëeu sĩerr garmua mag k'õchk'aba, sĩi warag hich k'apeer dau haugjã k'augba cárcel deg pʌ̈iwia, hãbmiecharam centaaudam p'agbam haigjã höbeerpiba jaaujim hanaabá.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Mag hirua hich k'apeer dʌ̈i magtarr hoowi, warm k'ʌʌn hagjö chi rey chogk'a t'ʌnarr k'ʌʌnau hoowai, ham gaai masi hajim haajem. Mag gaai masi nʌm hiek'au chi reígcha magtarr t'umaa wajap'a hũrpipʌ̈ijierram hanaabá.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Mag hichig jaaubaa chi reíu t'ʌ̃rpʌ̈iwia hirig magjim hanʌm: “Wounta chadcha k'aigba chitʌmá” hajim hanʌm. “Maachig dau hap'ʌʌ chaigpabaadeewai, mua pʌ perdonaawi chi dëbpaarjã tag mʌchig p'agpiba hich jãg k'ĩir hok'oopijim.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Magtarr haawai puajã hagjö pʌch k'apeer dau haug k'augwi hi perdonaaju haai sĩejimgui” hajim hanʌm. “Pari pua bʌ̃ʌrjã hi dʌ̈i magbajimgui” hajim hanʌm.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Mag, warag chi rey meeuk'abaadëwi mag dëbpaar sĩi k'ĩir hok'oopiju hatarrta deeu heeupemjö t'umaa p'agpi jaaujim hanaabá.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Mag nem hĩgk'aadam jaauwi deeu hich Jesuupai magjim: ’Mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au pãrauta pãach k'apeendam chadcha perdonaawi tag magʌm hiekjã higba hich mag k'ĩir hok'oobam chan, mʌ Haai hʌ̃gt'ar chirʌmuajã hich hagjö pãar perdonaabamgui hajim.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.