Mateus 18

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hich mag hiyʌ̈ʌ nʌmua marau hich Jesuug jëeu naajim, hichta mʌg hatag t'umaam k'ʌʌn Pörk'abaadeewai maach mʌg wënʌrrʌm heem k'aita hʌ̃rʌʌcha sĩsiju k'ai ha k'ap haag.
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Magbaawai Jesuu chaaidamta t'ʌ̃rnaa maar jãrr dʌnʌʌupinaa magjim:
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 —Mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au pãrau pãachta hʌ̃rʌʌcha ham k'õchgau pãachdëu mag k'ĩirju nʌm hisegnaa chaain mʌgʌmdam hagt'a serbiibamjöo habam chan, pãar pöd mʌ dʌ̈i chi pörnaan k'aju k'aba nʌm.
3 e disse:
4 Mag mʌchta chi Pörk'a chirsim hed mʌ garcha joot'ʌimaju k'ĩirju nʌm k'ʌʌnan warag hamachta serbiibamjönaa chaain mʌgʌmdamjöta haju haai nʌmgui hajim, mag hamachta hʌ̃rʌʌcha hajujã k'ĩirjuba.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Pãrau mʌ dënjö mʌg k'it'ëem hãb k'ãijã jãsenk'awia pãach di haig haumʌn magan pãrau mʌchchata k'ĩir jãsenk'abarmjö habarmgui hajim, marag hiek'amamua.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Mag warag hiek'ak'agmamua magjim: ’Hãbmua k'ãijã mʌ chaai mʌg mʌ hiek hʌ̈k'a k'ërʌmta pekau hee burrpimʌn, Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr pöomata sĩsiju. Mag mʌ chaai hãbam gaaimua k'ãijã warag Hẽwandam dʌ̈ita hiekk'õr paarpaju k'ãai, hichdëupai hich hö gaai mokpör pöm jʌ̃naa p'ũas hee baudʌk'iin hʌ̈ucha hajugui hajim.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Mʌg jẽb gaai hichiita hich jãg hõor dich k'apeen pekau waupiejem k'ʌʌn paraa haju. ¡Mamʌ hëh, hapk'iitʌ, chi mag dich k'apeendam pekau hee burrpiejem k'ʌʌn!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 ’Magua, mua pãragjã mag chirʌm: Pãach juau wa pãach bʌ̈ʌu k'ãijã pekau hee burrpiju sim k'ai, warag t'ʌapnaa barbapʌ̈it hajim. Pãach t'um monak'a hok'oowi hõtdau hich mag t'õojã k'augba sĩerrʌm hee maju k'ãai, hʌ̈ucha simgui hajim, sĩi jua bisi wa bʌ̈ k'ãijã bisi hʌ̃gt'ar höbërju.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Wa pãach daúapai k'ãijã pekau hee burrpiju sim k'ai, hag dau jẽunaa warag barbapʌ̈it hajim. Dau numwe wajap'a simta k'ĩmie durr maju k'ãai, hʌ̈ucha simgui hajim, dau hãbpaim dʌ̈ipai hʌ̃gt'ar höbërju. Wajapcharan magʌm pekau waumaaugau, dau chuk'umjö hoobamjönaa magʌm nem k'aigbam wawaagjã jua chuk'umjö habat hajim, bʌ̃ʌrjã wauba. Magju k'ãai Hẽwandam dau na pãach morta sʌrk'abat ha jaaumajim marag.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Mag jajawagmamua hĩchab, ’Mʌg daumeraa k'it'ëem k'ʌʌn hoob hãb k'ãijã hisegmiet hajim. Ham t'ʌa mʌ Haai haar t'ʌnʌm k'ʌʌnaun hamag dau par k'aba t'ʌnʌmgui hajim.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 ’Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaan chadcha hõor hamach k'aibag gaaimua hok'oo k'it'ëem k'ʌʌn peerdʌ hawaanta bëejim ha jaaujim.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Magnaa, Mua pãrag jëeu hook'imgui hajim, jãga sim k'ai pãrag: Woun hãbmua cien ovejas wai sim. Mag k'apan t'ʌnʌm heem hãb hok'oobaadee, ¿hirua tagam k'ʌʌn hãbam haig p'ëpʌawia mag chi hok'oo k'ërʌmta jʌraan mabaju k'ai? hajim.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Mag jʌr nʌrrʌʌ hawi baau hat'ak'iin, mag hãbpai hok'ootarr baau hat'am paarta hʌ̃rcha hi honee hajugui hajim, tagam k'ʌʌn k'apan hok'ooba narr paar honee haju k'ãaijã.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Hich jãg hãbmuajã hich nemchaain hok'oopimap'a haajemjö, hĩchab mʌ Haai hʌ̃gt'ar simuajã mʌg mʌ hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn chan hãbjã hok'oopimap'a simgui hajim.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Mag nem k'ĩir pogk'e jajawagmamua, ’Pãrag k'ap hamk'ĩir jaauk'imgui hajim Jesuu. Pãachjö mʌ hiek hʌ̈k'a simua pãach hee hiwiir hãbam dʌ̈i k'ãijã k'aigba habaawai hi dʌ̈i hiyʌ̈ʌmamua wajap'a hirig jaaubat hajim, jãga sĩ mag k'aigba haawai. Pãachdëu mag hiek'abaawai hʌ̈u hũrwia hʌ̈k'amʌn magan pãrau pãach k'apeer mʌ hat'ee gan hat'am hajim.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Mamʌ par pãachdëu hiek'a nʌmjã hũrbamʌn magan pãach daumaai hõor numí k'ãijã t'ʌ̃rk'a hat'at, maagwai hiek'amamjã hõor numí wa t'ãrjup nʌm dak'ĩirta mag hiek'amamk'ĩir.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Mag numí wa t'ãrjup nʌm dak'ĩir hiek'amamta bʌ̃ʌrjã hasekasbamʌn magan warre t'um chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn jʌ̃gdaarta hiek'aju haai nʌmgui hajim. Mag t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir hiek'abarmjã hasekasba habaawain chadau, Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba haajemjö wa Romaam gobierno dën dëbpaar jëeujem k'ʌʌn chi k'aigbam k'ʌʌn dʌ̈ímjö habat hajim ham dʌ̈i, tag pãach dʌ̈i k'apeerk'apiba.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ’Mag mʌig heegar haawai hamach jʌ̃g t'eeg gaaimua pãachdëu nem jaau nʌm hũrba haawai mag pãach dʌ̈i k'apeerk'apiba habarmjã hich Hẽwandamau hĩchab pãar higar sĩeju. Maimua deeu hich k'aibag hisegwi hũwaai pãach hee pãach k'apeerk'api haauwaijã hĩchab Hẽwandamau pãar higar sĩejugui hajim.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Mag hiek'amamua, ’Mua pãrag mag chirʌmgui hajim: Mʌig heegar hõor numí hamachdëu nem hig nʌm mʌrʌg jëwaag hãba hibëpwia jëeumʌn, mʌ Haai hʌ̃gt'ar chirʌmua hamag deeb k'aba deeju.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Mag jëwaagta numí wa t'ãrjup k'ãijã hãba biirdʌnaa mʌrʌg jëeu nʌmʌn mʌʌn maig chirʌmgui hajim, ham jãrr.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, magan mʌchjö pʌ hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnau hãbmua k'ãijã mʌ dʌ̈i k'aigba haawai, ¿biek k'arr mua perdonaajuma? ha jëeujim. ¿Siete veces?
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Magbaa Jesuu hirig, —Mag siete vecespai k'abam. Muan pʌrʌgan, setenta veces sieteta perdonaaju haai sim ha chirʌm hajim. Hajapcharan dich dʌ̈i k'aigba habarmpierrma.
22 Jesus respondeu:
23 Maimua hich Jesuupai magjim:
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ya chi reíu t'ʌ̃rk'ʌʌibaadëm hee hi haig haibëejierram haajem, hãb hirig p'atk'on pöm diez mil talentos paar sĩerr.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mag dëbpaar pöm sim pöd hichig p'ag hauba habaawai chi reíu mag woun hichig dëbpaar paar sĩerrta warag hich hʌʌi dʌ̈i hich chaain maimua hich nem wai sĩerrpa t'um përpʌ̈ipi jaaujim hanaabá, jũrr deeum chogk'amk'ĩir, magbarmua chi dëbpaar p'ag höbërmk'ĩir.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Magbaawai chi chogau chi rey bʌ̈k'ʌrr p'õbk'anaa chaigpa jöchk'ërʌmua, “Señor, hidëu hoo hat'á. Mua hök'ar p'agmamua pʌ dëbpaar t'um höbeerpʌ̈ibajupa” haajeejim hanaabá.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Pari mag hichig chaigpa jöchk'ërʌm hoobaawai, chi reíu hi dau haug k'augwi, mag dëbpaar pöm sĩerrjã tag hichig p'agpiba, sĩi warag k'ĩir hok'oopi jaaunaa, p'ãarju harrjã p'ãarba, sĩi hʌ̈u mapijim haajem.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Pari mag hich pʌ̈ibapäaiwai, maigmua higbaadeeu, deeum hagjö chi rey chogk'a sim dʌ̈i t'ẽujim haajem. Magua jũrr hichig cien denarios paraa sĩerr haawai, pʌrnaa hö t'at'aik'amuata, “Jöpk'aa pʌchdëu mʌrʌg paar sim p'agbá” hajim hanaabá hirig.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Pari magbaawai hichdëu reíg hatarrjö warmuajã hi bʌ̈k'ʌrr p'õbk'anaa chaigpa k'itʌmua, “Pua k'õs hak'iin, hidëu hoo hat'á hak'am; hök'ar p'agmamua mua pʌ dëbpaardam t'um p'agpʌ̈ibajupa” haajeejim hanʌm.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Pari chi dëbpaar jëeu sĩerr garmua mag k'õchk'aba, sĩi warag hich k'apeer dau haugjã k'augba cárcel deg pʌ̈iwia, hãbmiecharam centaaudam p'agbam haigjã höbeerpiba jaaujim hanaabá.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Mag hirua hich k'apeer dʌ̈i magtarr hoowi, warm k'ʌʌn hagjö chi rey chogk'a t'ʌnarr k'ʌʌnau hoowai, ham gaai masi hajim haajem. Mag gaai masi nʌm hiek'au chi reígcha magtarr t'umaa wajap'a hũrpipʌ̈ijierram hanaabá.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Mag hichig jaaubaa chi reíu t'ʌ̃rpʌ̈iwia hirig magjim hanʌm: “Wounta chadcha k'aigba chitʌmá” hajim hanʌm. “Maachig dau hap'ʌʌ chaigpabaadeewai, mua pʌ perdonaawi chi dëbpaarjã tag mʌchig p'agpiba hich jãg k'ĩir hok'oopijim.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Magtarr haawai puajã hagjö pʌch k'apeer dau haug k'augwi hi perdonaaju haai sĩejimgui” hajim hanʌm. “Pari pua bʌ̃ʌrjã hi dʌ̈i magbajimgui” hajim hanʌm.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Mag, warag chi rey meeuk'abaadëwi mag dëbpaar sĩi k'ĩir hok'oopiju hatarrta deeu heeupemjö t'umaa p'agpi jaaujim hanaabá.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Mag nem hĩgk'aadam jaauwi deeu hich Jesuupai magjim: ’Mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au pãrauta pãach k'apeendam chadcha perdonaawi tag magʌm hiekjã higba hich mag k'ĩir hok'oobam chan, mʌ Haai hʌ̃gt'ar chirʌmuajã hich hagjö pãar perdonaabamgui hajim.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.