Mateus 18
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARC
1 Hich mag hiyʌ̈ʌ nʌmua marau hich Jesuug jëeu naajim, hichta mʌg hatag t'umaam k'ʌʌn Pörk'abaadeewai maach mʌg wënʌrrʌm heem k'aita hʌ̃rʌʌcha sĩsiju k'ai ha k'ap haag.
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Magbaawai Jesuu chaaidamta t'ʌ̃rnaa maar jãrr dʌnʌʌupinaa magjim:
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 —Mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au pãrau pãachta hʌ̃rʌʌcha ham k'õchgau pãachdëu mag k'ĩirju nʌm hisegnaa chaain mʌgʌmdam hagt'a serbiibamjöo habam chan, pãar pöd mʌ dʌ̈i chi pörnaan k'aju k'aba nʌm.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Mag mʌchta chi Pörk'a chirsim hed mʌ garcha joot'ʌimaju k'ĩirju nʌm k'ʌʌnan warag hamachta serbiibamjönaa chaain mʌgʌmdamjöta haju haai nʌmgui hajim, mag hamachta hʌ̃rʌʌcha hajujã k'ĩirjuba.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Pãrau mʌ dënjö mʌg k'it'ëem hãb k'ãijã jãsenk'awia pãach di haig haumʌn magan pãrau mʌchchata k'ĩir jãsenk'abarmjö habarmgui hajim, marag hiek'amamua.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Mag warag hiek'ak'agmamua magjim: ’Hãbmua k'ãijã mʌ chaai mʌg mʌ hiek hʌ̈k'a k'ërʌmta pekau hee burrpimʌn, Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr pöomata sĩsiju. Mag mʌ chaai hãbam gaaimua k'ãijã warag Hẽwandam dʌ̈ita hiekk'õr paarpaju k'ãai, hichdëupai hich hö gaai mokpör pöm jʌ̃naa p'ũas hee baudʌk'iin hʌ̈ucha hajugui hajim.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Mʌg jẽb gaai hichiita hich jãg hõor dich k'apeen pekau waupiejem k'ʌʌn paraa haju. ¡Mamʌ hëh, hapk'iitʌ, chi mag dich k'apeendam pekau hee burrpiejem k'ʌʌn!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Magua, mua pãragjã mag chirʌm: Pãach juau wa pãach bʌ̈ʌu k'ãijã pekau hee burrpiju sim k'ai, warag t'ʌapnaa barbapʌ̈it hajim. Pãach t'um monak'a hok'oowi hõtdau hich mag t'õojã k'augba sĩerrʌm hee maju k'ãai, hʌ̈ucha simgui hajim, sĩi jua bisi wa bʌ̈ k'ãijã bisi hʌ̃gt'ar höbërju.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Wa pãach daúapai k'ãijã pekau hee burrpiju sim k'ai, hag dau jẽunaa warag barbapʌ̈it hajim. Dau numwe wajap'a simta k'ĩmie durr maju k'ãai, hʌ̈ucha simgui hajim, dau hãbpaim dʌ̈ipai hʌ̃gt'ar höbërju. Wajapcharan magʌm pekau waumaaugau, dau chuk'umjö hoobamjönaa magʌm nem k'aigbam wawaagjã jua chuk'umjö habat hajim, bʌ̃ʌrjã wauba. Magju k'ãai Hẽwandam dau na pãach morta sʌrk'abat ha jaaumajim marag.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Mag jajawagmamua hĩchab, ’Mʌg daumeraa k'it'ëem k'ʌʌn hoob hãb k'ãijã hisegmiet hajim. Ham t'ʌa mʌ Haai haar t'ʌnʌm k'ʌʌnaun hamag dau par k'aba t'ʌnʌmgui hajim.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 ’Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaan chadcha hõor hamach k'aibag gaaimua hok'oo k'it'ëem k'ʌʌn peerdʌ hawaanta bëejim ha jaaujim.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Magnaa, Mua pãrag jëeu hook'imgui hajim, jãga sim k'ai pãrag: Woun hãbmua cien ovejas wai sim. Mag k'apan t'ʌnʌm heem hãb hok'oobaadee, ¿hirua tagam k'ʌʌn hãbam haig p'ëpʌawia mag chi hok'oo k'ërʌmta jʌraan mabaju k'ai? hajim.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Mag jʌr nʌrrʌʌ hawi baau hat'ak'iin, mag hãbpai hok'ootarr baau hat'am paarta hʌ̃rcha hi honee hajugui hajim, tagam k'ʌʌn k'apan hok'ooba narr paar honee haju k'ãaijã.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Hich jãg hãbmuajã hich nemchaain hok'oopimap'a haajemjö, hĩchab mʌ Haai hʌ̃gt'ar simuajã mʌg mʌ hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn chan hãbjã hok'oopimap'a simgui hajim.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Mag nem k'ĩir pogk'e jajawagmamua, ’Pãrag k'ap hamk'ĩir jaauk'imgui hajim Jesuu. Pãachjö mʌ hiek hʌ̈k'a simua pãach hee hiwiir hãbam dʌ̈i k'ãijã k'aigba habaawai hi dʌ̈i hiyʌ̈ʌmamua wajap'a hirig jaaubat hajim, jãga sĩ mag k'aigba haawai. Pãachdëu mag hiek'abaawai hʌ̈u hũrwia hʌ̈k'amʌn magan pãrau pãach k'apeer mʌ hat'ee gan hat'am hajim.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Mamʌ par pãachdëu hiek'a nʌmjã hũrbamʌn magan pãach daumaai hõor numí k'ãijã t'ʌ̃rk'a hat'at, maagwai hiek'amamjã hõor numí wa t'ãrjup nʌm dak'ĩirta mag hiek'amamk'ĩir.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Mag numí wa t'ãrjup nʌm dak'ĩir hiek'amamta bʌ̃ʌrjã hasekasbamʌn magan warre t'um chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn jʌ̃gdaarta hiek'aju haai nʌmgui hajim. Mag t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir hiek'abarmjã hasekasba habaawain chadau, Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba haajemjö wa Romaam gobierno dën dëbpaar jëeujem k'ʌʌn chi k'aigbam k'ʌʌn dʌ̈ímjö habat hajim ham dʌ̈i, tag pãach dʌ̈i k'apeerk'apiba.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Mag mʌig heegar haawai hamach jʌ̃g t'eeg gaaimua pãachdëu nem jaau nʌm hũrba haawai mag pãach dʌ̈i k'apeerk'apiba habarmjã hich Hẽwandamau hĩchab pãar higar sĩeju. Maimua deeu hich k'aibag hisegwi hũwaai pãach hee pãach k'apeerk'api haauwaijã hĩchab Hẽwandamau pãar higar sĩejugui hajim.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Mag hiek'amamua, ’Mua pãrag mag chirʌmgui hajim: Mʌig heegar hõor numí hamachdëu nem hig nʌm mʌrʌg jëwaag hãba hibëpwia jëeumʌn, mʌ Haai hʌ̃gt'ar chirʌmua hamag deeb k'aba deeju.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Mag jëwaagta numí wa t'ãrjup k'ãijã hãba biirdʌnaa mʌrʌg jëeu nʌmʌn mʌʌn maig chirʌmgui hajim, ham jãrr.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, magan mʌchjö pʌ hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnau hãbmua k'ãijã mʌ dʌ̈i k'aigba haawai, ¿biek k'arr mua perdonaajuma? ha jëeujim. ¿Siete veces?
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Magbaa Jesuu hirig, —Mag siete vecespai k'abam. Muan pʌrʌgan, setenta veces sieteta perdonaaju haai sim ha chirʌm hajim. Hajapcharan dich dʌ̈i k'aigba habarmpierrma.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Maimua hich Jesuupai magjim:
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ya chi reíu t'ʌ̃rk'ʌʌibaadëm hee hi haig haibëejierram haajem, hãb hirig p'atk'on pöm diez mil talentos paar sĩerr.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mag dëbpaar pöm sim pöd hichig p'ag hauba habaawai chi reíu mag woun hichig dëbpaar paar sĩerrta warag hich hʌʌi dʌ̈i hich chaain maimua hich nem wai sĩerrpa t'um përpʌ̈ipi jaaujim hanaabá, jũrr deeum chogk'amk'ĩir, magbarmua chi dëbpaar p'ag höbërmk'ĩir.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Magbaawai chi chogau chi rey bʌ̈k'ʌrr p'õbk'anaa chaigpa jöchk'ërʌmua, “Señor, hidëu hoo hat'á. Mua hök'ar p'agmamua pʌ dëbpaar t'um höbeerpʌ̈ibajupa” haajeejim hanaabá.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Pari mag hichig chaigpa jöchk'ërʌm hoobaawai, chi reíu hi dau haug k'augwi, mag dëbpaar pöm sĩerrjã tag hichig p'agpiba, sĩi warag k'ĩir hok'oopi jaaunaa, p'ãarju harrjã p'ãarba, sĩi hʌ̈u mapijim haajem.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Pari mag hich pʌ̈ibapäaiwai, maigmua higbaadeeu, deeum hagjö chi rey chogk'a sim dʌ̈i t'ẽujim haajem. Magua jũrr hichig cien denarios paraa sĩerr haawai, pʌrnaa hö t'at'aik'amuata, “Jöpk'aa pʌchdëu mʌrʌg paar sim p'agbá” hajim hanaabá hirig.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Pari magbaawai hichdëu reíg hatarrjö warmuajã hi bʌ̈k'ʌrr p'õbk'anaa chaigpa k'itʌmua, “Pua k'õs hak'iin, hidëu hoo hat'á hak'am; hök'ar p'agmamua mua pʌ dëbpaardam t'um p'agpʌ̈ibajupa” haajeejim hanʌm.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Pari chi dëbpaar jëeu sĩerr garmua mag k'õchk'aba, sĩi warag hich k'apeer dau haugjã k'augba cárcel deg pʌ̈iwia, hãbmiecharam centaaudam p'agbam haigjã höbeerpiba jaaujim hanaabá.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mag hirua hich k'apeer dʌ̈i magtarr hoowi, warm k'ʌʌn hagjö chi rey chogk'a t'ʌnarr k'ʌʌnau hoowai, ham gaai masi hajim haajem. Mag gaai masi nʌm hiek'au chi reígcha magtarr t'umaa wajap'a hũrpipʌ̈ijierram hanaabá.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Mag hichig jaaubaa chi reíu t'ʌ̃rpʌ̈iwia hirig magjim hanʌm: “Wounta chadcha k'aigba chitʌmá” hajim hanʌm. “Maachig dau hap'ʌʌ chaigpabaadeewai, mua pʌ perdonaawi chi dëbpaarjã tag mʌchig p'agpiba hich jãg k'ĩir hok'oopijim.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Magtarr haawai puajã hagjö pʌch k'apeer dau haug k'augwi hi perdonaaju haai sĩejimgui” hajim hanʌm. “Pari pua bʌ̃ʌrjã hi dʌ̈i magbajimgui” hajim hanʌm.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Mag, warag chi rey meeuk'abaadëwi mag dëbpaar sĩi k'ĩir hok'oopiju hatarrta deeu heeupemjö t'umaa p'agpi jaaujim hanaabá.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Mag nem hĩgk'aadam jaauwi deeu hich Jesuupai magjim: ’Mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au pãrauta pãach k'apeendam chadcha perdonaawi tag magʌm hiekjã higba hich mag k'ĩir hok'oobam chan, mʌ Haai hʌ̃gt'ar chirʌmuajã hich hagjö pãar perdonaabamgui hajim.
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.