Mateus 15

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hĩchab Moiseeu p'ã pʌatarr hiek wajapcha hʌʌrk'aajem k'ʌʌn dʌ̈i Hẽwandam hiek jawaag chi machnaan hi haig bëejierram. Mak'ʌʌn Jerusalenmua bëetarr k'ʌʌn hajim.
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Mag bëewi hirig, —¿Jãgwi pʌ k'apeenau maach jöoin hi pʌa nʌ? ¿Jãgwi t'ach k'oowaijã jua hʌbata t'ach k'oojẽ? ¿Pãrau k'augba naab jãg hʌ̈u k'aba sim? haichëjierram.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Magbaawai Jesuu hĩchab, —¿K'ant'ee pãraujã hagjö Hẽwandamau jaau sim t'um hipierraa habanaa sĩi pãach jöoin hiita hʌ̃rcha hʌʌrk'aju hẽk'aajerráma? hajim hamag.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Magnaa hamag, ¿Pãrau k'augba nʌ hajim, Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, “Pʌch haaijã pʌch hãd dʌ̈i jãsenenaa hök'ö habá” ha sim? Maimua “Har hiwiir hãbmua k'ãijã hich haai wa hich hãd k'ãijã t'õpnaa hãauk'a hiek'a simʌn warreta t'õopʌ̈iju haai nʌm” ha sim, ¿majã pãrau k'augba nʌ? hajim hamag.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Magnaa hichdëupai, Pari Hẽwandamau hich hiek gaai mag jaau simta, jũrr pãar hiek mag hãbmua k'ãijã dich hayag wa dich hãdag k'ãijã, “Pãrau hig nʌm mua wai chirab mamʌ, pöd mua deeju k'abam, ya t'um Hẽwandam hat'eem haawai” ha hiek'aju haai sim hanʌm, dich dënnaan dau haug k'augba.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Pari pãrau hõrag mag jaau nʌm haig, Hẽwandamau nem jaau sim hisegnaa jũrr pãach jöoin hiita hʌ̃rcha hʌʌrk'a naabahab hajim Jesuu, hamach k'ĩircha.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Magnaa, Chadcha jãg Hẽwandam hiek gayam pãachdëu nem jaaujemjö k'aba jũrr hag chaaur nem wau sĩerrjëem k'apta Hẽwandamau hich hi jaaumie jöoi Isaías k'ararrag pãach higwia hich hiek'atarr hiek mʌg p'ãpijimgui hajim.
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 “Pãran, sĩi par hiek'aupaita Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm hʌ̈k'a nʌm haajemgui” hajim Jesuu hamag.
8 “Este povo me honra
9 “Jãg nʌm haiguin parii pãach hip'it'ur pãrau hirig jëeuju.
9 E em vão me adoram,
10 Magnaa hõragta heerpanaa, ’Wajap'a mʌ hiek hũrbat hajim.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Maadëu nem parhooba k'ö nʌmuapai chan Hẽwandam dau na maach hãrpiba haajemgui hajim. Hẽwandam na hõor hãrpiejemʌn hiek'aju k'abam nempa k'ĩirjunaa hiek'a nʌmuata hõor hãrpiejemgui hajim.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Hirua magbapäaiwai maach chi k'apeenauta hirig, —Fariseonaan hiek, mag pua magbarm haig, ham k'ĩirta hiek'abapʌ̈im haajem hanaajim.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Magbaawai jũrr hichdëu maachigta hiek'amamua, —Hoob ham hiek hasekasmiet hajim. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, nemjĩir hee p'ũak k'aigbam höbeerwai t'ʌrrëupäaijem. Hich jãgta hajugui hajim mʌ Hayau ham dʌ̈i. Ham hichdëu jʌr hau sim k'ʌʌn k'aba haawai nemjĩir hajap'am heemua p'ũak chi k'aarpa t'ʌrrëunaa barbapʌ̈imjöta hajugui hajim.
13 Mas ele respondeu:
14 Magua, hidëu warag k'ĩuu sĩubat hajim. Jãk'ʌʌnan hamachjã dau k'ĩsu nʌmta hagjö dau k'ĩsum k'ʌʌn jua gaai pʌrnaa hëudʌ harrjem k'ʌʌnjöta nʌmgui hajim. Pãrau hoowai merag chuk'u sĩebá, dau k'augba k'itʌmua hagjö dau k'ĩsu k'itʌm jua gaai pʌrnaa harrk'iin, hãb bʌ̈hëu subaadee hamach numwe burrjugui hajim.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Magbaawaita maar heem hãb Pedro haajemua hirig, —Señor, cha pʌchdëu jaaubapʌ̈im deeu marag wajap'a jaaubá; marau pöd k'augba habarmgui hajim hirig.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Magbaawai Jesuu marag jaaubaadëwia magjim:
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿Pãrau k'ap'ʌ naabá, maadëu nem k'ö nʌm t'um maach bi hee mawia chëbapäaiwai deeu chuk'u haadeejem? Magua dichdëu t'ach k'ö nʌmuapai chan maach hãrba haajemgui hajim.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Maach hãrpi nʌmʌn t'ãar heemua k'ĩirjug k'aigbam hiek'a nʌmuata Hẽwandam na maach hãrpiejemgui hajim, ya k'ĩirjunaata hiek'amaawai.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Nem t'um maach k'ĩirjug heemuata höbër t'ʌnʌm: k'ĩirjug k'aigbam, hõor t'õoju, dich hõor k'abam dʌ̈i k'apes haju, dich k'aman hap'a k'ãijã dich hõor dʌ̈ímjö haju, nem jĩgk'aju, sëuk'aju maimua chik'am hëugar chad k'abam hiek hiek'aju.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Magʌm nemeuta chadcha Hẽwandam na hõor hãrpiejem. Mamʌ chi machnaanau jaau nʌmjö sĩi jua sũgba t'ach k'ö nʌmuapai chan Hẽwandam dau na maach hãrba haajem ha jaaujim marag, hich Jesuu.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Maigmua higbaadeeu jũrr p'öbör numí Tiro Sidón dʌ̈i nʌmʌg petaawai maarjã hi dʌ̈i wëtjim.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Maimua ya mam paauk'abaimamta, hʌʌi hãb Israel durram k'aba Canaanpie hʌʌi mag perás sĩejerrta hähäag bëewia Jesuug, —Señor, mʌ hap hʌrrʌm mʌ dau haug k'augbá hajim. Mua k'ap'ʌ hʌmgui hajim, pʌʌta chadcha Hẽwandamau pʌ̈iju haajerrau. Maagwai mʌ chaai monawaagjã pʌ jua t'eeg sim. Mʌ k'a dösãt bënëu baarjemta pʌrʌg monaaubapʌ̈i ha hʌmgui haichëjim, hirig chaigpamamua.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Pari par hũanau mag chaigpa k'itʌmjã Jesuu bʌ̃ʌrjã hi hiek hʌ̈k'abajim. Magbaawaita marau hirig, —Senõr, ¿jãg pua hirig mapi jaaubamma? Ya hatcha magaajã marau hũrmap'a nʌm. Magbamʌn hich jãg maach hẽudee hähäag majuwai hanaajim.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Pari magbaawai jũrr Jesuu chi hʌʌiragta, —Hẽwandamau mʌ pʌ̈itarran, maach meeun israelnaan sĩi oveja hok'oo durrumjö durrum k'ʌʌn peerdʌ haumk'ĩirta mʌ pʌ̈ijim hajim.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Pari mag nʌm hee, warag hi haigcha bëenaa kanieu p'õbk'anaata, —Señor, mʌ hap hʌrrʌm mʌ chaai monaaubapʌ̈i hajim.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Magbaa, judionaan k'abam k'ʌʌn chan monaauju k'abam hawi juau hogt'ompai chi Jesuu warag, —¿Pua mʌ hiek'a chirʌm hũrbata sĩ? hajim. Pʌ deeum durram haawai, mua pʌ chaaita nacha monaauk'iin, mua hoowai dich chaainag deeju harr panta k'echeunaa saakienag deebarmjö hajugui hajim hirig.
26 Jesus respondeu:
27 Pari magbaa hũanau dʌ̈i, —Señor, jãan chadaugui hajim. Mamʌ pua hoowai, ¿saakienaujã hamach pap juasur mes heegar k'ʌimam k'öba haajẽ? hajim. Maagjeewai mʌ Israelpie hʌʌi k'aba hʌab mamʌ, ¿pua mʌ chaaijã dau haug k'augbaju k'ai? Mua k'ap'ʌ hʌm, pua hi monaaupʌ̈iju haai simgui hajim hirig.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Magbaawaita, —¡Jöo! Jãgan chadchata mua pʌch chaai monaauju k'ap'ʌnaata pua hʌ̈k'a hʌmgui hajim. Magan chadcha pʌchdëu jaau simjö pʌ chaai monaauju hajim hirig Jesuu.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Mag Sidonmua deeu maar bëewia hũwaai mag t'ʌrrdö pöm sim Galilea haajem higaau naaichëjim, hich Jesús dʌ̈i. Maimua buchag gaai waaidʌwia hoo sĩsijim.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Mag hamach dak'ĩir jupbaimaawai hõor pöm hi haar wëtwi hi bigaau p'ʌʌrbaadëjim. Mag hõor pöm t'ʌnʌm hee hi haig haibëemajim: bʌ̈ wëdʌ wëdʌ k'it'ëem k'ʌʌn, dau k'ĩsum k'ʌʌn, bʌ̈dam wa juadam k'ãijã hãk'ãraam k'ʌʌn, meu meraam k'ʌʌn maimua tag haaunaan k'amor machag k'ĩirpierr hi haig haibëenaa hi bʌ̈k'ʌrr hausĩumaajeejim. Maagwai magʌm t'um hichdëu monaaupʌ̈i maajeejim.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Hamach daúacha mag meu meraa k'it'ëe harrjã hijẽb nʌrrjëe, juadam wa bʌ̈dam k'ãijã hãk'ãraa k'it'ëe harrjã monak'a, maimua dau k'ĩsu k'it'ëe harr k'ʌʌnpa dau wajap'a nʌrrjëem hoowia, sĩi hõor dauderraa naajim. Mag hamachdëu hoo nʌm gaaimua maach meeun k'abam k'ʌʌnaupata maach meeun israelnaan Hẽwandamag jëeup'öo t'ʌnaajim.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Maimua mag maach hich dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnagta, —Hõor pöm mʌg t'ʌnʌm mʌ dau hee dau hap'ʌʌ durrumgui hajim. Ya k'ãai t'ãrjup pam ham maach haigmua bʌ̃ʌrjã hogdʌba, t'achdam k'öjujã chuk'u nʌm. Hich jãg t'ach k'öba chan mua hamach diig pʌ̈imap'a chirʌmgui hajim. Hich jãg pʌ̈ik'iin, di haar barba k'ãijã k'ʌd hee jãdaúa p'ʌrëubajupa hajim, hich Jesuu.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Magbaawaita marau hirig, —Mamʌ mʌg hõorjã chuk sim hee, ¿jam maadëu k'öju bawaagauma? hanaajim, hõor pöm mʌg t'ʌnʌm k'öpieg.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Magbaawai hich Jesuu marag, —¿Pãrau pan dau k'arr wai nʌma? ha jëeujim.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Magbaawai hichdëu hõrag k'ʌt jupk'api jaauwia,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 mag pandam siete narrjã chi hãwarrdam dʌ̈i hãba jua hee p'ë hauwia, Hẽwandamag hʌ̈u hajim hanaa t'orreubaadëjim. Magnaa maachig hʌapʌ̈imaawai marau jũrr hõrag jigmajim.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Mag jig p'ʌʌrdʌdʌgmamua t'umaam k'ʌʌnau hamachdëu k'öm haig k'ötarrjã, pan pöm sob t'ʌnʌisijim. Mag chi sobtarr, t'ʌbʌt siete marau hipiirk'a haujim.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Mag hed mag chi t'ach k'ö narr k'ʌʌn cuatro mil naajim, hemk'ooin happai, hʌʌinjã beerba ni chaainjã beerba.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Maimuan chadau hõrag wëtpi jaaubaawai hagdaujö hamach majupierr haaidʌjierram. Mag t'umaa hërëubaadeewain chadau, hichjã jap hee waaidʌbaadee, marau hi Magadanag harrjim.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.