Lucas 19
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI
1 Mag wëtumua ya p'öbör Jericó hanʌm dak'a narr haawai warag Jesús hag p'öbör hee dubwia dichmaa hajim haajem.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Mag p'öbör hee sĩejim haajem woun hãb p'atk'on paraam. Ma, Zaqueo hajim haajem, hõrau gobiernoog dëbpaar paraa nʌm jëeujem k'ʌʌn pör.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Mag wounau Jesús k'ĩir hoog hẽk'aajeejim haajem, mag hõor pöm wëjöm heemua. Mamʌ jöointa bʌt'ʌ k'itarr haawai pöd hooba haajeejim hanaabá, bʌ̈ dʌ̈rr k'abam gaaimua.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Mag warm k'ʌʌn pör hʌ̃rmua hichdëu pöd hooba habaawai, na k'ap'ig mawia, pabʌ̈ jeeubahk'ar neneree k'itʌm gaai waaidʌwia nʌbaadëjim hanʌm, hich heegar dichpinaa hoog.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Mag hi pa gaai hʌ̃gt'aa simta, Jesuu bëewia, hʌ̃gt'aag hoonaa, hi t'ʌ̃r t'ʌ̃rnaa hirig, —Zaqueo, jöpai heeg hʌʌrbabaad, maimua marrau; hĩsin mʌʌn pʌ haigta jẽerimajugui hajim hanʌm.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Magbaa chadcha jöpk'arraapai hʌʌrbawia, Zaqueoou honee Jesús hich di haar hat'aadëjim haajem.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Mamʌ chi dʌ̈i wënʌrrarr k'ʌʌnau hoowai, Jesús Zaqueo degta jẽerimaag waaidʌbaadëm hoobaawai, t'umaam k'ʌʌnau, —Keena, pãadë hoobat. Jesuun, pekau pöoma sim degta waaidʌbaadëmwai hanaajim hanʌm.
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Magbaawai Zaqueoou maach Pör Jesús k'ĩirp'ee bʌ̈jãau dʌnʌʌunaa hirig t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir, —Hũrbá, mua mʌchdëu nem wai chirʌm heem jãrrcha har hap'ʌʌ k'it'ëem k'ʌʌnag deejugui hajim hanʌm. Maagwai hiwiir hãbam dën k'ãijã sëuk'awi mua p'atk'on k'ũgur hautarr k'ai, jũrr mua hag k'ãyau hʌ̃r biek jayap deejugui hajim hanʌm.
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Magbaawai Jesuu hirig magjim haajem:
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaan chadcha hõor hamach k'aibag gaaimua hok'oo k'it'ëem k'ʌʌn jʌrwia, peerdʌ hawaanta bëejimgui hajim hanʌm.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Jesuu Zaqueo dʌ̈i hãba nʌmua hiek'atarr hũrwia t'umaam k'ʌʌnau k'ĩirjuawai, Jesuuta Hẽwandamau pʌ̈itarr haawai, Jerusalenmua ya hichta t'umaam k'ʌʌn Pörk'aagpampii naajim hanaabá. Mamʌ mag nʌm hee ya chi Jerusalén p'öbör dak'a narr haawai, hamau mag hajappai k'augba k'ĩirju nʌm hajap'a k'ap hamk'ĩir, hamag mʌg nem hĩgk'aadam jaaujim haajem.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Mag hĩgk'amamua hamag magjim hanʌm:
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Mag chadcha ya hich maagpamua hich chognaan diez t'ʌ̃rk'a hauwia, p'atk'on hagdaujö hamachpierr dʌ̈rrcha jigpʌ̈iwia, “Mʌg p'atk'on mua pãrag jig pʌa chirʌmʌn, mʌch bëe nʌm hora hagua p'idk'awia warag hʌ̃r haumk'ĩrau” hajim hanʌm.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Mamʌ mag woun hich dʌ̈i hãbam durr hee naajem k'ʌʌnaupaijã hi k'a k'õchk'aba haajeejim haajem. Maagjerr haawai hi petam hẽudee hõor pʌ̈iwia mak'ʌʌn dʌ̈i, “Pʌ chan marau maach durr reik'apimap'a nʌm” ha jaaupʌ̈ijierram haajem.
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Mamʌ hamau mag nʌm hãba, deeu bëewia, hichta ya t'umaam k'ʌʌn rey k'abaicheewai, mag hich maagpamua p'atk'on jig pʌatarr k'ʌʌn deeu t'ʌ̃rk'ʌʌipʌ̈ijim haajem, hich p'atk'on jigtarrau p'idk'awia chi hʌ̃rʌm haumatarr k'ap haag.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Magbaawai chi nacha deetarr bëewi, “Rey, cha k'ërʌm pʌ p'atk'ondam. Pua mʌrʌg deetarrau jũrr mua hag hʌ̃r diez veces gan haujim” hajim hanʌm.
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Magbaawai chi reíu hirig, “Hʌ̈u k'ërʌm” hajim hanʌm. “Pʌ chadcha piyón hajap'amʌu. Mʌg p'atk'on pöm k'aba deetarrau pua jãgbarm k'ai, jãgan jãgtarr jũrr mua pʌrʌg p'öbör diez deek'imgui hajim hanʌm chi reíu, pʌchta hag heem k'ʌʌn gobernador k'amk'ĩir.”
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Magbaawai hãbmuajã bëewia, hirig, “Rey, cha k'ërʌm pʌ p'atk'on” haichëjim hanʌm. “Mʌrʌgjã pua dee pʌatarrau cha mua hag hʌ̃r cinco veces gan wai chirʌm” hajim hanʌm.
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Magbaawai hĩchab magʌgjã chi reíu, “Puajã jãgan p'öbör cinco jʌ̃ajugui” hajim hanʌm.
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 T'umaam k'ʌʌnag mag jëeuk'a hoomam haawai deeum t'ʌ̃rpʌ̈ijim haajem. Magua paawai bëewia magchëjim hanʌm: “Rey, pua mʌrʌg p'atk'on deetarr mua sĩi putdam hee pʌrëunaa hãk'a k'ërjim, hak'oom hugua. Magtarr haawai cha sim” hajim hanʌm “pʌ p'atk'ondam, hich hagpierrpai.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Mua pʌ p'atk'onau bʌ̃ʌrjã p'idk'abajim, pʌch jãg hõor dʌ̈i hatcha hat'uu sĩerrʌm k'ap'ʌ chitaawai. Mua hagua p'idk'awia gantarr hak'iin, chi hʌ̃rʌm pua sĩi k'echeu hauk'amgui” hajim hanʌm, “pʌ dën sĩi chik'am jua p'it'ur hatarrta pʌch dënjö haadëp haajeewai.”
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Magbaawai chi reíu magjim haajem hirig: “Pʌʌta mʌ chog chi k'aigbampama. Pʌ gaaita t'umaam k'ʌʌn k'usëugan t'ʌnʌm. Pʌch hiiupaita pua mʌ mag jaau chirʌm k'ai, magan muajã pʌ dʌ̈i pʌchdëu jaau simjö hajugui” hajim hanʌm.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 “Pʌ hiek mag mʌ hat'uuchanaa chik'am p'it'urg wautarrta mʌch dënjö haajem hanʌpí, ¿jãgwi mʌ p'atk'on banco hee deen mabajĩ” hajim hanʌm, “mʌch bëewai hʌ̃rʌʌpai bãau sim hoochëmk'ĩir?”
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Maimua jũrr t'um haig narr k'ʌʌnag magjim haajem chi reíu: “Jãg hichig deetarrpierrpai wai sim dën k'echeunaa, jũrr har hichig deetarr hʌ̃r diez gan hautarragta deebat” hajim hanʌm.
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 Magbaawai chi haig narr k'ʌʌnau chi reíg, “Rey, mamʌ ya hirua nem pöm wai sim. ¿K'ant'ee tag hirig deeju haai sĩ?” hajierram hanʌm.
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Magbaa chi reíu, “Mua pãrag jaauk'imgui” hajim hanʌm. “Har mʌ hat'ee nem wawaag nem par daúa hooba haajem k'ʌʌn dʌ̈in mua mʌch garmuajã hajap'a haju, hamau chok'õgba mʌ hat'ee nem wau naawai. Mamʌ har mag nem waumap'a nʌm k'ʌʌn dʌ̈i chan magba, mʌchdëu hamag nem deetarrjã warag ham jua heem k'echeu haumaju.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Maimua hĩchab har chi mʌ k'ĩir hoomap'anaa mʌrʌg hamach reik'apimap'a narr k'ʌʌn, mʌig mʌ haig haubëenaa mʌ dak'ĩir k'ëchbapʌ̈it” hajim hanʌm.
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Mag jaau dichwia Jesús Jerusalén p'öbörög petajim haajem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Mag mamua p'öbör Betfagé hanʌm dʌ̈i hãb hagjö Betania hanʌm dak'a durrsĩ Olivo hanʌm haar barbaimaawai hich k'apeen heem numí t'ʌ̃rk'anaa pʌ̈yaagpamua hamag magjim haajem:
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 —Hachá maach k'ĩirp'ee p'öbördam sim hee hërëubaadët. Nau chi p'öbör hee dub nʌm haig pãrau burrodam pa gaai jʌ̃ k'ërʌm hooimaju. Mag burro gaai chan hagt'a ni hãbmuajã waaidʌba k'itʌm. Ma hẽer haipidut hajim hanʌm.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Hãbmua k'ãijã bëewia pãachig, “¿K'ant'ee jãg nemchaai hẽer harraag hẽk'a nʌ?” ha jëeubaawai, sĩi hit'ũu hirig, mua hig chiraawaita harrum habat hajim hanʌm.
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Mag jaaubaawai hërëubaadeeu chadcha hamachig jaaupʌ̈itarrjöo hooimajierram hanaabá.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Mag hoobaimaawai ya chi burrodam haibëeg hẽer nʌm hee, chi papk'ʌ bëewia hamag, —¿K'ant'ee pãrau mʌ nemchaai hẽer warrúma? haichëjim hanʌm.
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Magbaawai hamachdëu hirig, —Maach Pör Jesuu hig naawaita marau harrubahab hajierram haajem.
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Mag chadcha Jesús haig chi burrodam haibëewi, hamach k'ajũa jũa nʌm hʌ̃r joot'ʌ jũajem manto hanʌm hẽerk'anaa, jũrr chi burro p'õ hʌ̃r t'eernaa, hag hʌ̃r chi Jesús jiirpʌ̈ijierram haajem.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Magbaawai hĩchab warm k'ʌʌn ham dʌ̈i wënʌrrarr k'ʌʌnaujã hagjö mag manto joot'ʌ jũa narr hẽerk'anaa hi maju k'ʌd hee t'eerk'amajierram haajem, hichta chadcha ham Pöröu hawia.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Maimua ya durrsĩ Olivo hanʌm haigmua hʌʌrba nʌm dak'a haadëm hee, hõor pöm hi hẽudee honee pos wëdurum k'ʌʌnau hamachdëu hag na mag nem hooba haajempa Jesuu waumaajem hoojem k'ĩirjunaa Hẽwandamag jëeu nʌmua hĩchab “Hʌ̈u hajim” ha serereu k'ap'öbaadëjim haajem.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 Mag Hẽwandamag jëeu nʌmua, —Hʌ̈ucha habarm Hẽwandam; hich mʌʌta pʌchdëu pʌch jũrr maar Reik'a pʌ̈ibarmʌugui hajierram hanʌm. Mʌg Rey pʌ̈ibarm gaaimua pʌchdëu jʌr haumam k'ʌʌnan hʌ̃gt'arm magwe pʌ dʌ̈i k'õinaa wënʌrraju. Hʌ̈u habarm Hẽwandam. Pʌjöm chan hãbjã chuk'umgui hajierram haajem.
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Mag hõor pöm wënʌrrʌm hee hĩchab chi fariseonaanjã dʌ̈i wënʌrrarr haawai, mag hõor serereuk'am hũrwia, Jesuug magjierram hanʌm:
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Magbaawai hich Jesuu jũrr hamag, —Mamʌ hamau mag nʌm chadcha k'abahab hajim hanʌm. Hõor mag serereuk'am k'ʌʌnag mua hiek'abaawai ham chadcha k'ĩuu nʌisik'iinjã, jũrr har mokdau t'ʌnʌmua hamau serereuk'arr hiekpai wounaan dënjö sereu p'öbaadëbajup hajim hanʌm.
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Mag wëtumua ya chi Jerusalén p'öbör dak'acha haadeewai, p'öbör heerpa wai sĩi hawia, t'umaa k'ĩirjuwia Jesús bĩebaadëjim haajem.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 Mag bĩemamua chi p'öbörpien higwia magjim hanʌm:
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Pãar jãg nʌʌ hawi pãar höju hed barbaicheewai, pãach hoomap'a haajem k'ʌʌnau sĩi pãar p'ʌʌrt'uur hauchëwia, p'öbör higaau warp'am magwe pãar höbërm hugua t'uur p'ʌʌrdʌpʌ̈ijugui hajim hanʌm. Magnaa pãar höbeerwaim hat'ee hoopaar haju,
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 pãar t'um k'ëchpʌ̈pʌ̈igmamua ni hãbjã bʌ̈ hëuhëu k'itʌm hooba sĩwaag. Magbarm haigmua hatag di jãg hãbam hʌ̃r joot'ʌ hëu sĩsidʌmjã tag pãrau hich jãg hoobajugui hajim hanʌm, Hẽwandamau hich garmua pãach hoon bëetarrjã warag hi hisegtarr gaaimua.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Maimua chi Jerusalén p'öbör heecha pachëwia, Hẽwandamag jëeujem deg dubwia, hag hee tiendegamjö nem për narr k'ʌʌnag magjim haajem Jesuu:
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 —Hẽwandamau hich higwia hich hiek gaai, “Mʌ diin sĩi mʌrʌg jëeujem diiu” ha sim. Mag simta pãachdëuta hag hee mʌg nem parhẽpag për nʌmua sĩi chik'am k'ũguurjem dik'a wai naabma hajim hanʌm.
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Magtarr k'urjã hed hëepierr hich hag Hẽwandamag jëeujem degpai hõrag Hẽwandam hiek jaaujeejim haajem. Mamʌ chi p'adnaan pörk'a nʌm k'ʌʌnau chi machnaan dʌ̈imua, p'öbör heem k'ʌʌn chi t'et'emnaan dʌ̈imua meraa hi t'õopäaig hẽk'aajeejim hanaabá.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Mamʌ pöd hi chig haju k'aba haajeejim haajem, hõor pöm t'ʌnʌm k'ʌʌnau sĩi hãba hi hiek hũrm k'õchgau bʌ̃ʌrjã hi k'a hogdʌba haajerr haawai.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.