João 8
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Mag hamach diig hërëubaadeewai hich Jesús jũrr Olivo durrsĩig petajim.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Maimua hag noram hedp'erre deeu bëewi Haai hi jëeujem deg sĩeichëjim. Mag hi maig sĩeichëm k'aug hat'aawai hi haig hõor bëe t'ʌnʌisijim. Magbaawai k'ʌt jupwi Hẽwandam hiek jawaagpajim.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Pari mag ya hirua jaaubaadëm heeta, Hẽwandam hiek jawaag chi machnaanau fariseonaan dʌ̈imua hi haig hʌʌi waibëejierram. Mag hʌʌi hich jaai k'abamuata wau wai sim hooimawia mag hi haig waibëejierram. Mag waibëewia t'umaam k'ʌʌn jʌ̃g daar
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Jesuug magjierram:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Moiseeu ley p'ã pʌarr gaai jaauwai, mʌgʌm hʌʌinan mokou bar wai nʌmua warreta t'õopʌ̈ipi jaau sim. ¿Pua hoowai jãga haju haai sĩ? hajierram hirig.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Pari hamau mag hirig jëeu narran, jũrr chaauraapai k'ãijã jaaubaawai juau hogt'om hich magʌm gaaimuapai hi k'aibag wawaag hajima. Pari hichig mag jëeu nʌmjã hũrbamjö, chi Jesús warag heeg hʌ̃t'ʌnaa jĩgk'ẽúapai jẽb gaai p'ãpʌ̈i p'ãpʌ̈i hoo sĩejim.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Pari magʌmjã pʌaba mag hichig p'ʌʌrba jëjëeu k'aawaita dʌnʌʌunaa hamag, —Pãachdëu k'ap'ʌ jaau naawai pãach hee har bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u nʌm k'ʌʌnauta nacha hi barjurauma hajim.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Mag hiek'apʌ̈iwia, deeu heeg hʌ̃t'ʌ hoo sĩsiwi, hũwaai jẽb gaai jĩgk'ẽúa p'ãpʌ̈i p'ãpʌ̈i hoo sĩsijim.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Mag chi hʌʌi waiberr k'ʌʌnau Jesuu hamachig mag hiek'abapʌ̈im hũrbaawai jöoiraacharam k'ʌʌnta nacha hök'ar hãhãbdö wët hahaugmamua tagam k'ʌʌnjã k'ĩrab hërëudubjierram. Hãba chi hʌʌi happaita maba haig sĩsijim. Mag ya hamach numpai haadeewaita
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 deeu dʌnʌʌunaa chi hʌʌiragta, —¿Jam nʌ pʌ haiberr k'ʌʌn? ¿Hãbmuajã pʌ mokou barba hërëubaadëjĩ? hajim.
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Magbaawai chi hʌʌirau, —Hʌ̃hʌ̃, ni hãbmuajã mʌ chig habajimgui hajim.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Mag k'ur deeu haig hõor narr k'ʌʌnag Jesuu magjim:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Magbaawai chi fariseonaanau hirig magjierram:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Magbaawai Jesuu hamag magjim:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Pãraun pãachdëu hoowai magjöo habaawaita sĩi pãach k'ĩirjug heemuapaita mag chik'am jaaujemgui hajim. Pari mua pãar dënjö sĩi mag hõor jaauba chitʌmgui hajim.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Muata hõor jaau chirak'iin, sĩi mʌch happaimuata jaau chirʌm k'aba haawai muan chadcha nem hagchata jaaujugui hajim, hich mʌ pʌ̈itarrauta mʌ hipierr jaau sĩewai; hajapcharan hich mʌ Hayauma.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Pãrag Moiseeu ley p'ã pʌarr gaai jaauwai, “Destignaan numiim k'ʌʌnauta chadcha nem hãba jaau nʌmʌn, mak'ʌʌnau jaau nʌm chadcha balee sim” ha sim.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Mag ley gaai destignaan numiim k'ʌʌnauta hãba jaauju haai nʌm ha sĩewai, maar chi jaau nʌm k'ʌʌnjã numí naabahab: Dau hãb, mʌchpaiu; maimua hãbak'ai, mʌ Hayaugui hajim, chi mʌ pʌ̈itarr. Magua mua mʌch higwia mʌʌta mʌg durr gaai wënʌrrʌm k'ʌʌn hat'ee hõtdauu haawaijã chadcha balee simgui hajim, mʌch Haai dʌ̈imuata mag jaau chiraawai.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Magbaawai chi fariseonaanau, —Magan ¿jam sĩ pʌ haai? hajierram hirig.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Jesuu mag hiek'amarr, Haai hi jëeujem deg ofrenda p'ëwi hag hãk'aajem haigta mag hiek'amajim, hichpai jaau simua. Pari hagt'a hi pʌr hauju hed k'aba harr haawai mag hichpai jaau sĩerr gaaimua hi pʌr haum hig narrjã hãbmuajã hi pʌr haubajim.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Maimua hag k'ur nʌʌpai hawi deeu hich Jesuupai haig narr k'ʌʌnag magjim:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Mamʌ hirua mag simjã k'augba, chi judionaanau warag hamach k'apeenagta, —¿Wa juau hichdëupai hich t'õopʌ̈iju k'ĩirju sĩewaita mag hi sĩeimam haar pöd maach barbaju ha sĩwa? haajeejim.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Pari sĩi warag mag k'augbata jaau nʌm hũrwia Jesuu hamag magjim:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Maguata pãrau mʌʌta hich Hẽwandamau pʌ̈iju ha jaaujerr k'abampii hawia mʌ higbam chan, chaig mʌchdëu jaau chirarrjö, pãach pekau heepai k'ëchwi mʌ mam haarjã pãar pöd barbamgui hajim hamag.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Mag hũrwia chi judionaanau hichigcha, —¿Magan pʌ k'aíuma? habaawai, hich Jesuupai deeu hamag hiek'amamua magjim:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Mʌch garmuan mua pãar jaauju hak'iin, jaauju pöoma chirʌm. Mamʌ magʌmta jaauba, hãba chi mʌ pʌ̈itarrau jaaupitarrpierrpaita jaau chitʌmgui hajim. Pãrau mʌ hiek hʌ̈k'amap'a naab mamʌ, mua jaau chirʌmʌn t'um chadcharaugui hajim, chi mʌ pʌ̈i simjã chadchata hiek'aajeewai.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Pari mag hich Haai higwia par jajaauk'amjã pöd k'augbajierram. Mag hichdëu jajaauk'amjã k'augba habaawaita
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 hamag magjim:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Hich chi mʌ pʌ̈i sim mʌ dʌ̈i sĩewai, mua mʌch Hayau nem k'õsimpaita waaujeewai hirua sĩi mʌrʌg hoobamjöo haba haajemgui hajim.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Jesuu mag hiek'abarm hũrwia hõor pöm hi hiek hʌ̈k'ajierram.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Maimua hich Jesuupai judionaan mag hich hiek hʌ̈k'atarr k'ʌʌnag magjim:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Mag hamʌn magan chadcharam hiekta pãrau k'augju. Mag chadam hiek pãachdëu hʌ̈k'abarmua ya tag pãar chik'am chogk'aba nʌisijugui hajim hamag.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Magbaawaita jũrr tagam k'ʌʌn hagjö haig narr k'ʌʌnau, —Maran jöoi Abrán chaain hewagam k'ʌʌnau; maar mag sĩi chik'aman chognaanjã k'aba nʌmgui hajierram. Mag nʌmta, ¿jãga pʌ hiek mag pʌ hiek hʌ̈k'abarmuata tag chik'am chogk'aba nʌisiju ha sĩ? hajierram hirig.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Magbaawai Jesuu jũrr hamag, —Har pekau waaujem k'ʌʌnan chadcha t'um pekau chognaanaugui hajim.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, sĩi chik'am chogk'a p'idk'a sim chan, hich p'idk'a sim degam k'ʌʌn chaai k'aba haawai, ham dʌ̈i sĩerram hiek sĩerraba haajem. Pari chi dik'ʌ chaai magba, t'aababarwe ham chaaik'a sĩsierr hich mag ham dʌ̈i sĩsiejemgui hajim.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Pekaúa pãar hich chognaanjö wai simta mʌch chi Hẽwandam Hiewaauta mag pekau jua heemua pãar höbeer hat'amʌn, ya tag hi chog k'aba, chadcha höbërm hiekta höbër nʌisijugui hajim.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Magnaa, Mua k'ap'ʌ chirʌmgui hajim, pãar Abrán chaaink'a nʌm. Pari mag hi chaain hanʌmta pãachdëu mʌ hiek hũrmap'a nʌm gaaimua warag mʌ t'õopʌ̈imjã k'õsi nʌm.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Muan mʌch Haai dʌ̈i chiraawai hi dʌ̈i k'augtarrta pãrag jaaujem. Maagwai pãraujã hich hagjö pãach hayau pãachig jajaauk'amta waaujemgui hajim.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Magbaawai deeu hamachdëu, —Maar hayan Abranaugui hajierram.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Pari magba haawai hich Hẽwandamaucha mʌchig jaautarrta meerba jaau chitaawaijã pãrau warag mʌ t'õopʌ̈im k'õsita haajemgui hajim. Abranau chan jãg pãar dënjö chik'am t'õoju hẽk'aba haajeejimgui hajim.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Magnaa, Pãar chan Abrán chaain k'abamjöta nʌmgui hajim. Maguata jãg pãach haai chi hãbak'aíu nem waaujemjöta pãachdëujã haajemgui hajim.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Magbaawai Jesuu magjim:
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Mag hijẽjẽbagmamua hich Jesuupai hamag, Mua k'ap'ʌ chirʌmgui hajim, jãgwi pãrau pöd mua jaau chitʌm hiek k'augba nʌ. Jãg k'augba nʌmʌn, pãachdëu hũrmap'amjö hũr naawaiugui hajim.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Magnaa hamag, Pãar haai mepeer k'abahab hajim. Maguata pãar hi dënk'a naawai hirua nem jajaauk'amta waum k'õchk'aajerram. Mepeer warrgarwe hõor t'õomie k'abahab hajim. Hirua nem jaau sim chan bʌ̃ʌrjã chadam hiek k'abamta jaau sĩerrʌm. Hirua chadcha nem jaautarr chuk'um. Jãg hirua sëuk'a nem jaauwai hich k'apta jaauba haajeeb hajim, sëunem sĩerraawai. Magua hichta sëu paraam k'ʌʌn haaik'a sĩerrabahab hajim hamag.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Pãach mag hi chaaink'a naawaita mua chadcha nem jaau chitʌmjã pãrau hʌ̈k'aba nʌmgui hajim.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Pãar mʌg t'ʌnʌm hee, ¿k'aíu bʌ̃ʌrjã sëuk'aba mʌrʌg, “Pʌ pekau wai sim” haju haai sĩ? hajim hamag. Mʌ chan bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u chitʌmgui hajim. Mag chitaawai muan chadcha nem hagchata jaau chitʌm. Pari magʌmjã ¿jãgwi pãrau hʌ̈k'aba haajemma? hajim.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Har chadcha Hẽwandam chaaink'a nʌm k'ʌʌnaun hi hiek hõrau jaau nʌm hũurwaijã hʌ̈k'am k'õsi hʌ̈k'aajerram. Pari pãar Hẽwandam chaain k'aba haawai pãrau hi hiek hʌ̈k'aba nʌmgui hajim.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Mag hamachig, “pãar chan Hẽwandam chaain k'abamgui” habaawai, chi judionaanau hirig, —Chadchata pʌʌn jãgan Samariapierrau, maimua dösãtauta pʌ pör meu sĩebahab hajierram hichigcha.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Magbaawai Jesuu, —Mʌ dösãtau pör meuba chirʌmgui hajim. Mʌg chitʌm haiguin mʌʌn sĩi mʌch Haaita t'ö hiek'a chitʌm. Pari maagwai jũrr pãrau mʌ Haaijã högk'aba, warag mʌchta dösãtaujã pör meu chirʌm haajemgui hajim.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Mʌ Hayaun chadcha hõraujã mʌrʌgta hee hapim k'õsi sĩeb mamʌ, mʌchdëu chan mʌrʌgta hee habat haba chitʌmgui hajim. Pari jãg pãrau mʌ hiseg nʌm paran hichdëuta pãar dʌ̈i hichdëu k'ap hajugui hajim.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Magnaa, Hĩs mua chadcha chi mua jaau chirʌm hipierraa sim woun chan t'õbaju ha chirʌmgui hajim hich Jesuu.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Pari magbaawai chará chi judionaanau, —Hĩsta chadcha marau wajap'a pʌ k'ap'ʌ nʌm: Pʌʌn chadcha pör hee dösãt wai simuata mag hiek'api simgui hajierram. ¿K'ani Abranjã meewia maimua tagam k'ʌʌn hagjö Hẽwandam hi jaaujerr k'ʌʌnjã t'umaa hötarrta mag pʌ hipierraa nʌm k'ʌʌn chan k'ëchbaju ha nʌ?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿Wa pʌʌta maar haai Abrán k'ararr k'ãaijã hatcha chirʌ́wa? hajierram. ¿Pua k'augbata sĩ hajierram, Abrán meewia tagam k'ʌʌn chi Hẽwandam hiek jaaujerr k'ʌʌnjã t'um hötarr? Magtarrta, ¿pʌ k'ai hagá hajierram hirig, mʌig maar hee mag pʌch t'ö hiek'acheeg?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Magbaa Jesuu, —Mua mʌchdëupaita mʌch t'ö hiek'ak'iin, mua mag mʌch t'ö chirʌmjã bʌ̃ʌrjã baleeba simgui hajim. Pari chadcha chi mʌ t'ö hiek'anaa mʌchta t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rpai hapi simʌn hich mʌ Hayaugui hajim. Wajapcharan har pãrau hi higwia pãar Hẽwandam haajemma, jãguata t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã mʌchta hʌ̃rpai hapi simgui hajim.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Mag pãachdëun, hiita pãach Hẽwandam hanaab mamʌ, pãrau hi k'augba nʌmgui hajim. Muan chad hi k'ap'ʌ chirʌm. Mua chadcha hi k'ap'ʌ chirʌmta hi k'augbam hak'iin, maiguin mʌʌn sëunem pãar dʌ̈i hãbata chirʌm. Pari mua chadcha hi k'ap'ʌ chitʌm; magua mua hi hipierraata nem waaujemgui hajim.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Pãar jöoi Abrán honee hajim, Hẽwandamau hichig chaai deebarmua jũrr chaain hĩiubaadeeu hewag paawai mʌ bëejujã k'ap'ʌ sĩerr haawai. Maimua ya chadcha mʌ pierrum hoobaawaijã hi honee hajimgui hajim hamag.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Magbaawai chi judionaanau hich Jesuug, —Mag hiek'a sim chan hagt'a cincuenta añojã k'aba sim. Mag simta, ¿mag pua Abrán hoojim ha sĩ? hajierram hirig.
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Magbaa hich garmua, —Mʌʌn Abrán t'aabaju nawe hich mag chirajimgui hajim hamag.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Hamachig magbaawai chará ya mokou hi baraag hẽk'a naajim. Pari mag nʌm hee, sĩi hich hiiu haawai, hõor hee t'eerbabag warag hichta daaupabaadëjim, Haai hi jëeujem degmua.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.