João 8
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA
1 Mag hamach diig hërëubaadeewai hich Jesús jũrr Olivo durrsĩig petajim.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Maimua hag noram hedp'erre deeu bëewi Haai hi jëeujem deg sĩeichëjim. Mag hi maig sĩeichëm k'aug hat'aawai hi haig hõor bëe t'ʌnʌisijim. Magbaawai k'ʌt jupwi Hẽwandam hiek jawaagpajim.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Pari mag ya hirua jaaubaadëm heeta, Hẽwandam hiek jawaag chi machnaanau fariseonaan dʌ̈imua hi haig hʌʌi waibëejierram. Mag hʌʌi hich jaai k'abamuata wau wai sim hooimawia mag hi haig waibëejierram. Mag waibëewia t'umaam k'ʌʌn jʌ̃g daar
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Jesuug magjierram:
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Moiseeu ley p'ã pʌarr gaai jaauwai, mʌgʌm hʌʌinan mokou bar wai nʌmua warreta t'õopʌ̈ipi jaau sim. ¿Pua hoowai jãga haju haai sĩ? hajierram hirig.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Pari hamau mag hirig jëeu narran, jũrr chaauraapai k'ãijã jaaubaawai juau hogt'om hich magʌm gaaimuapai hi k'aibag wawaag hajima. Pari hichig mag jëeu nʌmjã hũrbamjö, chi Jesús warag heeg hʌ̃t'ʌnaa jĩgk'ẽúapai jẽb gaai p'ãpʌ̈i p'ãpʌ̈i hoo sĩejim.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Pari magʌmjã pʌaba mag hichig p'ʌʌrba jëjëeu k'aawaita dʌnʌʌunaa hamag, —Pãachdëu k'ap'ʌ jaau naawai pãach hee har bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u nʌm k'ʌʌnauta nacha hi barjurauma hajim.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Mag hiek'apʌ̈iwia, deeu heeg hʌ̃t'ʌ hoo sĩsiwi, hũwaai jẽb gaai jĩgk'ẽúa p'ãpʌ̈i p'ãpʌ̈i hoo sĩsijim.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Mag chi hʌʌi waiberr k'ʌʌnau Jesuu hamachig mag hiek'abapʌ̈im hũrbaawai jöoiraacharam k'ʌʌnta nacha hök'ar hãhãbdö wët hahaugmamua tagam k'ʌʌnjã k'ĩrab hërëudubjierram. Hãba chi hʌʌi happaita maba haig sĩsijim. Mag ya hamach numpai haadeewaita
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 deeu dʌnʌʌunaa chi hʌʌiragta, —¿Jam nʌ pʌ haiberr k'ʌʌn? ¿Hãbmuajã pʌ mokou barba hërëubaadëjĩ? hajim.
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Magbaawai chi hʌʌirau, —Hʌ̃hʌ̃, ni hãbmuajã mʌ chig habajimgui hajim.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Mag k'ur deeu haig hõor narr k'ʌʌnag Jesuu magjim:
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Magbaawai chi fariseonaanau hirig magjierram:
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Magbaawai Jesuu hamag magjim:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Pãraun pãachdëu hoowai magjöo habaawaita sĩi pãach k'ĩirjug heemuapaita mag chik'am jaaujemgui hajim. Pari mua pãar dënjö sĩi mag hõor jaauba chitʌmgui hajim.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Muata hõor jaau chirak'iin, sĩi mʌch happaimuata jaau chirʌm k'aba haawai muan chadcha nem hagchata jaaujugui hajim, hich mʌ pʌ̈itarrauta mʌ hipierr jaau sĩewai; hajapcharan hich mʌ Hayauma.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Pãrag Moiseeu ley p'ã pʌarr gaai jaauwai, “Destignaan numiim k'ʌʌnauta chadcha nem hãba jaau nʌmʌn, mak'ʌʌnau jaau nʌm chadcha balee sim” ha sim.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Mag ley gaai destignaan numiim k'ʌʌnauta hãba jaauju haai nʌm ha sĩewai, maar chi jaau nʌm k'ʌʌnjã numí naabahab: Dau hãb, mʌchpaiu; maimua hãbak'ai, mʌ Hayaugui hajim, chi mʌ pʌ̈itarr. Magua mua mʌch higwia mʌʌta mʌg durr gaai wënʌrrʌm k'ʌʌn hat'ee hõtdauu haawaijã chadcha balee simgui hajim, mʌch Haai dʌ̈imuata mag jaau chiraawai.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Magbaawai chi fariseonaanau, —Magan ¿jam sĩ pʌ haai? hajierram hirig.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesuu mag hiek'amarr, Haai hi jëeujem deg ofrenda p'ëwi hag hãk'aajem haigta mag hiek'amajim, hichpai jaau simua. Pari hagt'a hi pʌr hauju hed k'aba harr haawai mag hichpai jaau sĩerr gaaimua hi pʌr haum hig narrjã hãbmuajã hi pʌr haubajim.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Maimua hag k'ur nʌʌpai hawi deeu hich Jesuupai haig narr k'ʌʌnag magjim:
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Mamʌ hirua mag simjã k'augba, chi judionaanau warag hamach k'apeenagta, —¿Wa juau hichdëupai hich t'õopʌ̈iju k'ĩirju sĩewaita mag hi sĩeimam haar pöd maach barbaju ha sĩwa? haajeejim.
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Pari sĩi warag mag k'augbata jaau nʌm hũrwia Jesuu hamag magjim:
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Maguata pãrau mʌʌta hich Hẽwandamau pʌ̈iju ha jaaujerr k'abampii hawia mʌ higbam chan, chaig mʌchdëu jaau chirarrjö, pãach pekau heepai k'ëchwi mʌ mam haarjã pãar pöd barbamgui hajim hamag.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Mag hũrwia chi judionaanau hichigcha, —¿Magan pʌ k'aíuma? habaawai, hich Jesuupai deeu hamag hiek'amamua magjim:
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Mʌch garmuan mua pãar jaauju hak'iin, jaauju pöoma chirʌm. Mamʌ magʌmta jaauba, hãba chi mʌ pʌ̈itarrau jaaupitarrpierrpaita jaau chitʌmgui hajim. Pãrau mʌ hiek hʌ̈k'amap'a naab mamʌ, mua jaau chirʌmʌn t'um chadcharaugui hajim, chi mʌ pʌ̈i simjã chadchata hiek'aajeewai.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Pari mag hich Haai higwia par jajaauk'amjã pöd k'augbajierram. Mag hichdëu jajaauk'amjã k'augba habaawaita
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 hamag magjim:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Hich chi mʌ pʌ̈i sim mʌ dʌ̈i sĩewai, mua mʌch Hayau nem k'õsimpaita waaujeewai hirua sĩi mʌrʌg hoobamjöo haba haajemgui hajim.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Jesuu mag hiek'abarm hũrwia hõor pöm hi hiek hʌ̈k'ajierram.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Maimua hich Jesuupai judionaan mag hich hiek hʌ̈k'atarr k'ʌʌnag magjim:
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Mag hamʌn magan chadcharam hiekta pãrau k'augju. Mag chadam hiek pãachdëu hʌ̈k'abarmua ya tag pãar chik'am chogk'aba nʌisijugui hajim hamag.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Magbaawaita jũrr tagam k'ʌʌn hagjö haig narr k'ʌʌnau, —Maran jöoi Abrán chaain hewagam k'ʌʌnau; maar mag sĩi chik'aman chognaanjã k'aba nʌmgui hajierram. Mag nʌmta, ¿jãga pʌ hiek mag pʌ hiek hʌ̈k'abarmuata tag chik'am chogk'aba nʌisiju ha sĩ? hajierram hirig.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Magbaawai Jesuu jũrr hamag, —Har pekau waaujem k'ʌʌnan chadcha t'um pekau chognaanaugui hajim.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, sĩi chik'am chogk'a p'idk'a sim chan, hich p'idk'a sim degam k'ʌʌn chaai k'aba haawai, ham dʌ̈i sĩerram hiek sĩerraba haajem. Pari chi dik'ʌ chaai magba, t'aababarwe ham chaaik'a sĩsierr hich mag ham dʌ̈i sĩsiejemgui hajim.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Pekaúa pãar hich chognaanjö wai simta mʌch chi Hẽwandam Hiewaauta mag pekau jua heemua pãar höbeer hat'amʌn, ya tag hi chog k'aba, chadcha höbërm hiekta höbër nʌisijugui hajim.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Magnaa, Mua k'ap'ʌ chirʌmgui hajim, pãar Abrán chaaink'a nʌm. Pari mag hi chaain hanʌmta pãachdëu mʌ hiek hũrmap'a nʌm gaaimua warag mʌ t'õopʌ̈imjã k'õsi nʌm.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Muan mʌch Haai dʌ̈i chiraawai hi dʌ̈i k'augtarrta pãrag jaaujem. Maagwai pãraujã hich hagjö pãach hayau pãachig jajaauk'amta waaujemgui hajim.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Magbaawai deeu hamachdëu, —Maar hayan Abranaugui hajierram.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Pari magba haawai hich Hẽwandamaucha mʌchig jaautarrta meerba jaau chitaawaijã pãrau warag mʌ t'õopʌ̈im k'õsita haajemgui hajim. Abranau chan jãg pãar dënjö chik'am t'õoju hẽk'aba haajeejimgui hajim.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Magnaa, Pãar chan Abrán chaain k'abamjöta nʌmgui hajim. Maguata jãg pãach haai chi hãbak'aíu nem waaujemjöta pãachdëujã haajemgui hajim.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Magbaawai Jesuu magjim:
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Mag hijẽjẽbagmamua hich Jesuupai hamag, Mua k'ap'ʌ chirʌmgui hajim, jãgwi pãrau pöd mua jaau chitʌm hiek k'augba nʌ. Jãg k'augba nʌmʌn, pãachdëu hũrmap'amjö hũr naawaiugui hajim.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Magnaa hamag, Pãar haai mepeer k'abahab hajim. Maguata pãar hi dënk'a naawai hirua nem jajaauk'amta waum k'õchk'aajerram. Mepeer warrgarwe hõor t'õomie k'abahab hajim. Hirua nem jaau sim chan bʌ̃ʌrjã chadam hiek k'abamta jaau sĩerrʌm. Hirua chadcha nem jaautarr chuk'um. Jãg hirua sëuk'a nem jaauwai hich k'apta jaauba haajeeb hajim, sëunem sĩerraawai. Magua hichta sëu paraam k'ʌʌn haaik'a sĩerrabahab hajim hamag.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Pãach mag hi chaaink'a naawaita mua chadcha nem jaau chitʌmjã pãrau hʌ̈k'aba nʌmgui hajim.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Pãar mʌg t'ʌnʌm hee, ¿k'aíu bʌ̃ʌrjã sëuk'aba mʌrʌg, “Pʌ pekau wai sim” haju haai sĩ? hajim hamag. Mʌ chan bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u chitʌmgui hajim. Mag chitaawai muan chadcha nem hagchata jaau chitʌm. Pari magʌmjã ¿jãgwi pãrau hʌ̈k'aba haajemma? hajim.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Har chadcha Hẽwandam chaaink'a nʌm k'ʌʌnaun hi hiek hõrau jaau nʌm hũurwaijã hʌ̈k'am k'õsi hʌ̈k'aajerram. Pari pãar Hẽwandam chaain k'aba haawai pãrau hi hiek hʌ̈k'aba nʌmgui hajim.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Mag hamachig, “pãar chan Hẽwandam chaain k'abamgui” habaawai, chi judionaanau hirig, —Chadchata pʌʌn jãgan Samariapierrau, maimua dösãtauta pʌ pör meu sĩebahab hajierram hichigcha.
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Magbaawai Jesuu, —Mʌ dösãtau pör meuba chirʌmgui hajim. Mʌg chitʌm haiguin mʌʌn sĩi mʌch Haaita t'ö hiek'a chitʌm. Pari maagwai jũrr pãrau mʌ Haaijã högk'aba, warag mʌchta dösãtaujã pör meu chirʌm haajemgui hajim.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Mʌ Hayaun chadcha hõraujã mʌrʌgta hee hapim k'õsi sĩeb mamʌ, mʌchdëu chan mʌrʌgta hee habat haba chitʌmgui hajim. Pari jãg pãrau mʌ hiseg nʌm paran hichdëuta pãar dʌ̈i hichdëu k'ap hajugui hajim.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Magnaa, Hĩs mua chadcha chi mua jaau chirʌm hipierraa sim woun chan t'õbaju ha chirʌmgui hajim hich Jesuu.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Pari magbaawai chará chi judionaanau, —Hĩsta chadcha marau wajap'a pʌ k'ap'ʌ nʌm: Pʌʌn chadcha pör hee dösãt wai simuata mag hiek'api simgui hajierram. ¿K'ani Abranjã meewia maimua tagam k'ʌʌn hagjö Hẽwandam hi jaaujerr k'ʌʌnjã t'umaa hötarrta mag pʌ hipierraa nʌm k'ʌʌn chan k'ëchbaju ha nʌ?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Wa pʌʌta maar haai Abrán k'ararr k'ãaijã hatcha chirʌ́wa? hajierram. ¿Pua k'augbata sĩ hajierram, Abrán meewia tagam k'ʌʌn chi Hẽwandam hiek jaaujerr k'ʌʌnjã t'um hötarr? Magtarrta, ¿pʌ k'ai hagá hajierram hirig, mʌig maar hee mag pʌch t'ö hiek'acheeg?
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Magbaa Jesuu, —Mua mʌchdëupaita mʌch t'ö hiek'ak'iin, mua mag mʌch t'ö chirʌmjã bʌ̃ʌrjã baleeba simgui hajim. Pari chadcha chi mʌ t'ö hiek'anaa mʌchta t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rpai hapi simʌn hich mʌ Hayaugui hajim. Wajapcharan har pãrau hi higwia pãar Hẽwandam haajemma, jãguata t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã mʌchta hʌ̃rpai hapi simgui hajim.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Mag pãachdëun, hiita pãach Hẽwandam hanaab mamʌ, pãrau hi k'augba nʌmgui hajim. Muan chad hi k'ap'ʌ chirʌm. Mua chadcha hi k'ap'ʌ chirʌmta hi k'augbam hak'iin, maiguin mʌʌn sëunem pãar dʌ̈i hãbata chirʌm. Pari mua chadcha hi k'ap'ʌ chitʌm; magua mua hi hipierraata nem waaujemgui hajim.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Pãar jöoi Abrán honee hajim, Hẽwandamau hichig chaai deebarmua jũrr chaain hĩiubaadeeu hewag paawai mʌ bëejujã k'ap'ʌ sĩerr haawai. Maimua ya chadcha mʌ pierrum hoobaawaijã hi honee hajimgui hajim hamag.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Magbaawai chi judionaanau hich Jesuug, —Mag hiek'a sim chan hagt'a cincuenta añojã k'aba sim. Mag simta, ¿mag pua Abrán hoojim ha sĩ? hajierram hirig.
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Magbaa hich garmua, —Mʌʌn Abrán t'aabaju nawe hich mag chirajimgui hajim hamag.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Hamachig magbaawai chará ya mokou hi baraag hẽk'a naajim. Pari mag nʌm hee, sĩi hich hiiu haawai, hõor hee t'eerbabag warag hichta daaupabaadëjim, Haai hi jëeujem degmua.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.