João 21

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magtarr k'ur deeu hũwaai mag t'ʌrrdö pöm sim Tiberias hanʌm higaau marag hich hoopijim. Mag hich hoopitarr mʌg hajim:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Maar maig naajim: Simón Pedro, Tomás ham dën hi Meís ha t'ʌ̃ʌrjerr, Natanael chi Galilea durr p'öbördam Caná hanʌm heem, Santiago, mʌ, maimua mag tag maar k'apeen hagjö hich Jesús k'apeen numí naajim.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Mag nʌmta Simón Pedroou maar na, —Mʌ dö hʌak'emgui hajim.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Mag hʌa hëedʌtk'amaa hawia ya hãspa hõor mor dawaa haadëm hee döhieg hoowai, Jesuuta dö higaau hoo dʌnaajim; pari mag hoobaawai maraun hich k'abampii naajim.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Mag nʌm hee, maar döhi dak'a narr haawai, hich garmuata marag, —Keena, ¿hãwarr t'õojierrá? hajim.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Magbaawaita deeu hich garmua marag, —Magan pãach red pãach juachaar gar dubpʌ̈inaa hʌrëujurauma; jãiguin chadau nau pãrau pʌr haujugui hajim.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Mag nʌm hee ya mʌchdëun k'aug wai chirarr haawai Pedroog, —Jã maach Pör Jesús k'abahab ha chirajim.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Chi redjã jua miebaadee pöd jiir hauba, warag sĩita jap heemuapai hëudʌ harrumua hag dʌ̈i dö higaau p'ẽeubaimajim, warpcha k'aba dö higaaumua maar narr haar cien metrojöpai sĩerr haawai.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Mag dö higaau panaa hoocheewai hichdëu maar na hõt hörwia hãwarrta hag hee t'ʌ wai sĩejim; panjã hĩchab wai sim marau hooimajim. |src="CN01877B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="JHN 21.9"
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Mag maar hich haig paauk'abaimaawai hich garmua marag, —Jũrr pãach dën heem hagjö hãaur p'ë haipidut hajim.
10 Jesus lhes disse:
11 Magbaawai Simonau petwi, deeu jap hee waaidʌbaadëwia, chi red hich jãg chi hãwarrpa mosjã hee hëudʌ haujim. Hãwarr dap'ʌmpa hag hee t'ʌnʌmta ciento cincuenta y tres naajim, chi k'apanag. Mag hãwarr pöm t'ʌnarrjã hʌ̈u chi red t'ʌrrëubajim.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Maimua ya chi hãwarr p'aak'a hat'aawai hich dʌ̈i t'ach k'ömk'ĩir maar hich haig t'ʌ̃rk'a haujim. Pari ya marau hi k'aug wai narr haawai hãbmuajã hirig “¿Pʌ k'aiujã?” haba haajeejim.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Mag maar t'ʌ̃rk'a hauwi, pan haunaa, hichdëucha marag jigpʌ̈iwi, chi hãwarrjã hich hagjö jigpʌ̈ijim.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Mag mosjã hee maar hich k'apeenag hich hoopitarr, hich hiiu p'iidʌtarr k'ur biek jayapam hajim mag hich hoopi sim.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Mag t'ach k'ö nʌʌ hawia ya k'ö haaipagk'abaadee Simón Pedroogta hich Jesuu, —Simón, Juan hiewaa, ¿puata chadcha pʌch k'apeen k'ãaijã hʌ̃rcha mʌ daupii chirʌ́wi? hajim.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Maimua deeu hũwaai hirig hi t'ʌ̃rcha t'ʌ̃rt'ʌ̃rnaa, —Simón, Juan hiewaa, ¿chadchata pua mʌ daupii chirʌ́wi? hajim.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Magnaa deeu hũwaai biek t'ãrjupamua hirig hich hag hiekpai p'ʌʌrba, —Simón, Juan hiewaa, ¿chadchata pua mʌ k'õsi chirʌ́? hajim.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Magnaa hichdëupai hiek'amamua hirig magjim:
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Jesuu Pedroog mag hiek'atarran, jãga hõrau hich gaaimua mag hi t'õoju jaauwiata mag hiek'a sim hajim, mag hich gaaimua meebaawai Hẽwandamta hõrag t'ö hiek'amk'ĩir. Magnaa hirig warag, —Mʌ hiekta hogdʌba hich jãg hʌ̈k'a chitá hajim.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Maimua hërëubaadëwi Pedroou deeu hewag hoo nʌʌ haawai hich Jesuu hʌ̃rcha daupii haajerrta ham hẽudee hurajim. Hich hag wounau hajim hi t'õoju noram hãbmiecha t'ach k'ö naawaijã, hichta higarcha hoo sĩerr haawai, hirig “¿K'aíuta mag pʌ hoomap'a haajem k'ʌʌnag pʌ pʌr deeju hagá?” ha jëeutarr. Wajapcharan magan mʌchma, mʌchta ham hẽudee maa hajim.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Mag hewag hoo nʌʌ hawia hich Pedroou mʌ hoo hat'aawai mʌ higwia Jesuug, —Señor, ¿magan Juanjãma? ¿Jã jãga meejuma? hajim.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Magbaawaita Jesuu hirig, —Mua hi meepiba deeu mʌch bëe nʌm hora hich jãg nʌrrapiju hak'iinjã, ¿pua hi jãgbarju? hajim. Mag chirabnaa pʌchta k'ĩirjunaa hich jãg mʌ hiek gaaita hubʌ chitá hajim hich Pedroog.
22 Jesus respondeu:
23 Pari Jesuu mag hiek'atarr higwia hermanonaanau hamach heepain mʌ higwia, “Magan mag woun chan meeba hich mag nʌrrajugui” ha hiek'aajeejim. Pari mʌchdëucha hũurwai chan Jesuu mag mʌ meepiba hich mag chitaju haba, sĩi har mʌchdëu jaau chirʌmjöpaita, “Mua hi meepiba deeu mʌch bëe nʌm hora hich jãg nʌrrapiju hak'iinjã, ¿pua hi jãgbarju?” hajim. Magpaita hiek'ajim.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Jesuu mʌ higwia mag hiek'atarr hich hag wounaupaita mag t'umaa cha jaau chirʌm mʌg hẽsap gaai, mʌchjã hi dʌ̈i hogdʌba chitʌmua mʌch daúa hoojerr haawai. Maagwai tagam k'ʌʌnaujã k'ap'ʌ nʌm, mua mʌg p'ã chirʌm nem chadcha harrta jaau chirʌm.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Mua mʌg hẽsap gaai p'ã chirʌm hatcha Jesuu nem hinag pöoma waaujeejim. Hirua mag nem waaujerr t'um hãhãbdö jaauk'iin, libro k'apaanata höbërk'am, mak'ʌʌn t'umaa hõrag k'ak'apdö hamk'ĩir hĩgk'apʌ̈yaag.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.