João 21
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA
1 Magtarr k'ur deeu hũwaai mag t'ʌrrdö pöm sim Tiberias hanʌm higaau marag hich hoopijim. Mag hich hoopitarr mʌg hajim:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Maar maig naajim: Simón Pedro, Tomás ham dën hi Meís ha t'ʌ̃ʌrjerr, Natanael chi Galilea durr p'öbördam Caná hanʌm heem, Santiago, mʌ, maimua mag tag maar k'apeen hagjö hich Jesús k'apeen numí naajim.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Mag nʌmta Simón Pedroou maar na, —Mʌ dö hʌak'emgui hajim.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Mag hʌa hëedʌtk'amaa hawia ya hãspa hõor mor dawaa haadëm hee döhieg hoowai, Jesuuta dö higaau hoo dʌnaajim; pari mag hoobaawai maraun hich k'abampii naajim.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Mag nʌm hee, maar döhi dak'a narr haawai, hich garmuata marag, —Keena, ¿hãwarr t'õojierrá? hajim.
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Magbaawaita deeu hich garmua marag, —Magan pãach red pãach juachaar gar dubpʌ̈inaa hʌrëujurauma; jãiguin chadau nau pãrau pʌr haujugui hajim.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Mag nʌm hee ya mʌchdëun k'aug wai chirarr haawai Pedroog, —Jã maach Pör Jesús k'abahab ha chirajim.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Chi redjã jua miebaadee pöd jiir hauba, warag sĩita jap heemuapai hëudʌ harrumua hag dʌ̈i dö higaau p'ẽeubaimajim, warpcha k'aba dö higaaumua maar narr haar cien metrojöpai sĩerr haawai.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Mag dö higaau panaa hoocheewai hichdëu maar na hõt hörwia hãwarrta hag hee t'ʌ wai sĩejim; panjã hĩchab wai sim marau hooimajim. |src="CN01877B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="JHN 21.9"
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Mag maar hich haig paauk'abaimaawai hich garmua marag, —Jũrr pãach dën heem hagjö hãaur p'ë haipidut hajim.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Magbaawai Simonau petwi, deeu jap hee waaidʌbaadëwia, chi red hich jãg chi hãwarrpa mosjã hee hëudʌ haujim. Hãwarr dap'ʌmpa hag hee t'ʌnʌmta ciento cincuenta y tres naajim, chi k'apanag. Mag hãwarr pöm t'ʌnarrjã hʌ̈u chi red t'ʌrrëubajim.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Maimua ya chi hãwarr p'aak'a hat'aawai hich dʌ̈i t'ach k'ömk'ĩir maar hich haig t'ʌ̃rk'a haujim. Pari ya marau hi k'aug wai narr haawai hãbmuajã hirig “¿Pʌ k'aiujã?” haba haajeejim.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Mag maar t'ʌ̃rk'a hauwi, pan haunaa, hichdëucha marag jigpʌ̈iwi, chi hãwarrjã hich hagjö jigpʌ̈ijim.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Mag mosjã hee maar hich k'apeenag hich hoopitarr, hich hiiu p'iidʌtarr k'ur biek jayapam hajim mag hich hoopi sim.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Mag t'ach k'ö nʌʌ hawia ya k'ö haaipagk'abaadee Simón Pedroogta hich Jesuu, —Simón, Juan hiewaa, ¿puata chadcha pʌch k'apeen k'ãaijã hʌ̃rcha mʌ daupii chirʌ́wi? hajim.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Maimua deeu hũwaai hirig hi t'ʌ̃rcha t'ʌ̃rt'ʌ̃rnaa, —Simón, Juan hiewaa, ¿chadchata pua mʌ daupii chirʌ́wi? hajim.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Magnaa deeu hũwaai biek t'ãrjupamua hirig hich hag hiekpai p'ʌʌrba, —Simón, Juan hiewaa, ¿chadchata pua mʌ k'õsi chirʌ́? hajim.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Magnaa hichdëupai hiek'amamua hirig magjim:
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Jesuu Pedroog mag hiek'atarran, jãga hõrau hich gaaimua mag hi t'õoju jaauwiata mag hiek'a sim hajim, mag hich gaaimua meebaawai Hẽwandamta hõrag t'ö hiek'amk'ĩir. Magnaa hirig warag, —Mʌ hiekta hogdʌba hich jãg hʌ̈k'a chitá hajim.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Maimua hërëubaadëwi Pedroou deeu hewag hoo nʌʌ haawai hich Jesuu hʌ̃rcha daupii haajerrta ham hẽudee hurajim. Hich hag wounau hajim hi t'õoju noram hãbmiecha t'ach k'ö naawaijã, hichta higarcha hoo sĩerr haawai, hirig “¿K'aíuta mag pʌ hoomap'a haajem k'ʌʌnag pʌ pʌr deeju hagá?” ha jëeutarr. Wajapcharan magan mʌchma, mʌchta ham hẽudee maa hajim.
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Mag hewag hoo nʌʌ hawia hich Pedroou mʌ hoo hat'aawai mʌ higwia Jesuug, —Señor, ¿magan Juanjãma? ¿Jã jãga meejuma? hajim.
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Magbaawaita Jesuu hirig, —Mua hi meepiba deeu mʌch bëe nʌm hora hich jãg nʌrrapiju hak'iinjã, ¿pua hi jãgbarju? hajim. Mag chirabnaa pʌchta k'ĩirjunaa hich jãg mʌ hiek gaaita hubʌ chitá hajim hich Pedroog.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Pari Jesuu mag hiek'atarr higwia hermanonaanau hamach heepain mʌ higwia, “Magan mag woun chan meeba hich mag nʌrrajugui” ha hiek'aajeejim. Pari mʌchdëucha hũurwai chan Jesuu mag mʌ meepiba hich mag chitaju haba, sĩi har mʌchdëu jaau chirʌmjöpaita, “Mua hi meepiba deeu mʌch bëe nʌm hora hich jãg nʌrrapiju hak'iinjã, ¿pua hi jãgbarju?” hajim. Magpaita hiek'ajim.
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Jesuu mʌ higwia mag hiek'atarr hich hag wounaupaita mag t'umaa cha jaau chirʌm mʌg hẽsap gaai, mʌchjã hi dʌ̈i hogdʌba chitʌmua mʌch daúa hoojerr haawai. Maagwai tagam k'ʌʌnaujã k'ap'ʌ nʌm, mua mʌg p'ã chirʌm nem chadcha harrta jaau chirʌm.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Mua mʌg hẽsap gaai p'ã chirʌm hatcha Jesuu nem hinag pöoma waaujeejim. Hirua mag nem waaujerr t'um hãhãbdö jaauk'iin, libro k'apaanata höbërk'am, mak'ʌʌn t'umaa hõrag k'ak'apdö hamk'ĩir hĩgk'apʌ̈yaag.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.