João 20
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI
1 Maimua mag jua hʌ̃i k'ëutarr noram, domighed hedp'erre hagt'a p'ãp'ãrk k'itwe, María Magdalenaau hi hauk'ërtarr haar hoon majim haajem. Mag mawia hirua hooimaawai, chi jẽbdi hi hee mokpör pöm joot'ʌ sĩerr chawag pʌrëupʌ̈i t'ʌnʌm hooimajim haajem.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Hi hiek magbaawaita maach numpai Simón Pedro dʌ̈i narr haar k'ap'ig bëejim haajem. Mag heerpamjö bëewia, —Maach Pör hauk'ërtarr hee hooimaawaijã hag hee chukk'u t'ʌnʌm. ¿Hõrau jamagta hat'aaderram k'ai? haichëjim marag.
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Magbaawai hich hag bʌ̈rre marau haar hoon wëtjim.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Warran maar hãba k'ap'ig p'öbaadëjim. Pari mua Pedro pʌawia mʌchta hi na chi jẽbdi haar barimajim.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Mag barwia, mua hag hee höbër hoowai, sĩi chi pʌrëu sĩerr put happai mua hooimajim; pari haarcha chan mʌ dubbajim.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Mag mʌ bartarr k'urta Pedrojã barwia hichin chad warre hierrcha dubjim. Hiruajã hĩchab mag hi gaai pʌrëutarr put hoowia
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 hĩchab chi binaandam pör begpʌ̈itarr putjã hoojim. Pari mag hi pör begpʌ̈itarr put tagam sĩi mor gaai pʌrëupʌ̈itarr dʌ̈i hãba k'aba, k'ĩetta wajap'a juurnaa pʌʌr k'ërajim.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Mag Pedro dubbaadëm hoobaawaita mʌjã dʌ̈i dubjim. Mʌchta hi na barimatarrta jũrr hi hẽudeeta dubwi mag hi hauk'ërtarr hee k'ãidu parii simjã mʌch daúacha hoobaawaita, “Chadcha Jesuun sĩita p'iidʌwia petamgui” ha chirajim, mʌch hödegpai.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Pari maagwaiwe chan Hẽwandam hiek p'ã sim gaai deeu hi p'iidʌju ha jaau sĩsidʌmjã marau hagt'a bʌ̃ʌrjã k'augba, mag hi p'iidʌjujã k'ĩirjuba naajim. Maimua ya maach daúacha mag hich hauk'ërtarr hee chuk'u hoobaawaita mag hi p'iidʌbarmjã k'ap'ʌ hap'öbaadëjim.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Ya maach daúacha mag hi hauk'ërtarr hee hooba habaawai deeu maar maach diig wëtjim.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Pari mag maar hërëubaadëmjã, hich María chan maba, daaugajãr jẽbdi hi haig hicharaucha bĩe sĩsijim. Hi hiek mag hi bĩep jẽhbʌ hʌmuata hirua heeg bʌchnaa hierrag höbër hoo nʌʌ habaawai
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Hẽwandam chognaan k'ajũa bäpp'ä sĩsidʌmta hohoohdö naajim haajem, jũrr chi Jesús hauk'ërtarr k'ãidu hee: dau hãb hi bʌ̈ sĩerr gar, maimua dau hãb hi pör sĩerr gar.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Mag hamachig höbër hoo nʌʌ habaawaita mam hierrmua hirig, —¿Pʌ k'ant'eeta bĩe hʌma? hajierram haajem.
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Hi hiek hirua mag hiek'apʌ̈inaa hewag hoobaawai Jesuuta hi hëugar hoo dʌnaajim haajem. Pari mag hi hoo hat'am bʌ̈rre chan pöd hi k'aug hauba, sĩi deeum k'ʌʌnpiita hʌajim haajem.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Mag hichig hoo nʌʌ habaawaita hich Jesús garmua hirig, —¿K'ant'ee bĩe hʌma? ¿Pʌ k'aita jʌr hʌrrʌ́? hajim hanʌm.
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Magbaawai Jesuu hich t'ʌ̃r gaaichata hirig, —María hajim hanʌm.
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Mag hich gaai pʌrjopbaimaawaita Jesuu hirig, —Hoob mʌ gaai pʌrm; hagt'a mʌ mʌch Haai haar maba chirabahab hajim hanʌm.
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Hichig magtarr haawai chadcha maar haig bëewi, hich daúacha Jesús hootarrjã jaauchëjim. Mag jaaumamua, —Mʌchigcha hiek'atarrjã hich hagjöota pãrag jaau hʌmgui hajim hich María Magdalenaaucha marag.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Hich hag hedpai ya hedau k'ëubaadëm hee, maar hich Jesús dʌ̈icha wënʌrraajerr k'ʌʌn hãbam haig hãba biirdʌ naajim. Pari mag biirdʌ nʌmjã judionaan chi t'et'emnaan hökgau puertdi p'ãark'a wai naajim. Mag nʌm heeta, dubbaichëmjã hooba harrta, dëgölp hich Jesuuta maar jãrr dʌnʌʌubaichëwia, —¿Jãgpai nʌ keena? Hoob jãp'ierrmiet; mʌ k'abahab haichëjim.
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Magnaa chadcha marag hich jua hoopinaa hich hãi hee t'utk'ërëu sutarrjã hoopibaawai maar honee hap'öbaadëjim, deeu maach daúacha maach Pör hoobaawai.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Magnaa deeu hichdëupai marag, —Keena, hoob jãp'ierrmiet. Hich jãg mʌ Hayau mʌch pʌ̈itarrjö, muajã hõor hee pãar pʌ̈i chirʌmgui hajim, hich hag hiekpai mʌchdëu jaaujerrjö hamag jaaumk'ĩir.
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Magnaa “Hẽwandam Hak'aar hat'at” hanaa maar hohoodö nʌmʌg p'uasirjim. Mag p'uasirbarmua Hẽwandam Hak'aar marag deebarm hajim.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Magnaa marag magjim:
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Mag Jesuu marag hich hoopiewai maar k'apeer Tomás ham dën hirig Meís haajerr maar haig k'aba sĩejim.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Mag haig k'aba sĩerr haawai hag k'ur marau hirig maachdëucha maach Pör hootarr jaau naajim. Pari magbaawai hich Tomaau hʌ̈k'amaaugau warag, —Mua mʌch daúacha hoobam haigjã hʌ̈k'abamgui hajim. Mua hʌ̈k'ajuun, hi jua hee clabou meerp'ëtarrjã mʌch daúacha hoonaa, hag hee mʌch juaucha jʌrk'a jʌrk'anaa, hi hãi t'utk'ërëu sutarr heejã mʌch juaucha jʌrk'a hoobaawain chadau hʌ̈k'ajugui hajim.
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Maimua magtarr k'ur seman hãb dichwia hẽudeem domighed deeu maar hich hag degcha hãba podpa naajim. Mag hed paawai hich Tomás maar dʌ̈i haig sĩejim. Mag hedjã napemjö puertdi p'ãark'a wai naajim. Pari mag sĩerrta, deeu hũwaai chuk'u sĩerr heemuata dëgölp Jesús maar jãrr dʌnʌʌuchëwia, —¿Jãgpai nʌ keena? haichëjim.
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Mag hiek'achëwia, Tomaag heerpanaa, hi t'ʌ̃rcha t'ʌ̃rnaa, —Pʌdë mʌ jua hee clab meerp'ëtarr hoobá; hag heecha juau jʌrk'a hoobahur hajim. Magnaa mʌ hãi t'utk'ërëu sutarr heejã hagjö jʌrk'a hoobá hajim. Magnaa, Jãgbaawai k'aita hʌ̈k'aju. Hoob tag hʌ̈k'abam ha chitamgui hajim hirig.
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Magbaawaita Tomaau hichigcha, —Señor, pʌʌta mʌ Pör hanaa mʌ Hẽwandamaugui hajim.
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Magbaa Jesuu hirig, —Pʌch daúacha mʌ p'iidʌbarm hoobaawai hĩsta pua hʌ̈k'a chirabma hajim. Har hamach daúacha mʌ hooba nʌmta pari sĩi jaaubarm hũrwiapai hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnta Hẽwandamau hʌ̈ucha wai sĩejugui hajim.
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Mag tag Jesuu nem k'ĩir pogk'e hõrau hooba, ni waujã wauba haajem pöoma waaujeejim maar dak'ĩir, chadcha Hẽwandamauta hich pʌ̈itarr hõrag k'ap hamk'ĩir. Pari magtarrta mua mʌg hẽsap gaai t'umjã p'ãba, hãaurpaita p'ãjim.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Pari mʌg t'um mag mʌg hẽsap gaai jaau chirʌmʌn, jãan chadcha Jesuun Hẽwandamau hich Hiewaa hichdëucha jʌr hauwia warrgarwe pʌ̈iju ha jaaujerrjö pʌ̈itarrta pãrag k'ap hamk'ĩrau; mag k'ap'ʌnaa hi hiek hʌ̈k'a p'öbaadeewai mʌg hatag pawiajã hi dʌ̈i hãba hich mag k'apeerk'a nʌm gaaimua hiiu wënʌrramk'ĩir.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.