João 19

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mamag nʌʌ paawai, Pilatoou warag Jesús pʌrnaa wʌpi jaaujim.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Magbaawai soldaaunau chadcha wʌnaa miu dënta pörsir k'ap'öbaadëjim. Mag k'anaa, hi pör gaai jũapinaa, hĩchab k'ajũa p'urii k'ĩir p'ʌp'ʌisi simjã jũapipʌ̈ijierram.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Magnaa hi haigcha bëenaa, “¿Jãgpai chirʌ́ judionaan Rey?” haajeejim. Magnaa jũrram k'ʌʌnau hi k'ĩidadchajã juajãau deemaajeejim.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Chi soldaaunau mamagk'am hee, chi Pilatoou deeu dawag höbërchënaa chi judionaan pöm pos t'ʌnʌmʌg, —Pãadë hoobat: Cha mua hi dawag waipierrum, mua hoowai mʌg woun bʌ̃ʌrjã kulp chuk'u simgui hajim.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Mag chadcha Jesús dawag höbërcheewai miu dën wërjũchk'a simta pörsirk'a jũanaa k'ajũajã k'ĩir p'urii p'ʌp'ʌisimjö wajapp'a simta jũa höbërchëjim. Mag dawag waibëenaa hamag, —Cha sim pãar hõor hig narr hajim chi Pilatoou.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Mag hamach dak'ĩir daaugajãr dʌnʌʌubaichëm hoobaawai chi p'adnaan pörnaanau guardianaan Haai hi jëeujem di t'ʌajerr k'ʌʌn dʌ̈imua hũwaai sereu p'öbaadëwi warre pa gaaita meerp'ëpi jajaau haajeejim. Magbaawai chi Pilatoou hamag, —Hí chadcha k'aigba k'aba sĩewai mua chan hi dichbamgui hajim. Warrwia pãachdëuta pãachdëu jaau nʌmjö pa gaai hi meerp'ëpʌ̈ijurauma hajim.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Magbaawai chi judionaanau jũrr hirig, —Hichdëucha jaauwaijã hiita Hẽwandam Hiewaa hanaawai hichiita t'õopʌ̈iju haai simgui hajierram, maar ley gaai jaauwai mʌg maach hagdaujöpai nʌmta mag hiek'a simʌn t'õopʌ̈iju haai nʌm ha jaau sĩewai.
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Pari chi judionaanau mag hiek'abarm hũrwia warag Pilato jãp'ierrbaadëjim.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Mag jãp'ierr t'ʌnʌmua deeu hich dʌ̈i wai dubwi chi Jesuugta, —¿Pʌ jamaam hagá? hajim hanʌm.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Mag hich hiek hʌ̈k'aba habaawai chi Pilatoou hirig, —Pʌrʌg k'abá mʌ hiek'a chirʌmgui hajim hanʌm. ¿Wa pua k'augba sĩwa hajim hanʌm, mʌʌta hiek t'eeg chirʌm? Muata pʌ sĩi k'ajap'a pʌapʌ̈ipi jaauju haai chirʌm; wa magbam k'ai mʌchdëuta pa gaaijã warag pʌ meerp'ëpiju hak'iinjã jaauju haai chirʌmgui hajim hanʌm, mʌchta mag nem jawaagjã hiek t'eeg chiraawai.
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Magbaawaita jũrr hich Jesús garmua hirig, —Hich Hẽwandamauta jãg pʌ hiek t'eeg hapiba harr hamuan, hĩs pʌ bʌ̃ʌrjã mʌ dʌ̈i hiek t'eeg chuk'u chirak'amgui hajim hanʌm. Mag pʌchta chi t'ierr hawia mʌ dʌ̈i mag chirʌm gaaimua, pʌchjã dʌ̈i kulp wai chirʌmgui hajim hanʌm. Pari har pʌrʌg mʌ dʌ̈i mʌgamk'ĩir hõor k'aigbamjö mʌ mʌig pʌr waiberr k'ʌʌnta pʌ k'ãaijã hʌ̃rʌʌcha kulp paraa nʌmgui hajim hanʌm, hamachdëu k'ap'ʌ nʌmta mʌ dʌ̈i jãg naawai.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Jesuu hichig magbaawai chará Pilatoou Jesús chig haba sĩi mapiju hẽk'aajeejim. Pari mag nʌm hee warag chi judionaanaujã k'apanaam k'ʌʌnauta hirig, —Puata jãg woun sĩi k'ajap'a pʌ̈imʌn, pʌ chan magan tag emperador k'apeer k'abamgui hajierram. Har hichdëupai hiita reiu ha simʌn, magan jũrr emperador dʌ̈i hiekk'õr haum k'õchgauta mag simgui ha serereu haajeejim hirig.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Mag serereuk'am hũrwia, Pilatoou Jesús dawag warrpi jaaujim. Magwia, dʌ̈i hichpa höbërchëwia sie gaai hoo sĩsijim, warre t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir jawaag. Mag hi hoo sĩerr haig “Empedrado” ha t'ʌ̃ʌrjem, mokdaúa joot'ʌt'ʌʌd wau sĩerr haawai; hich mapai hebreonaan meúa Gabata ha t'ʌ̃ʌrjeejim.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Hamau hi dʌ̈i mamagk'am hed ya nemk'öju noram hajim, hedausĩe. Hich mag hora Pilatoou sĩi chi Jesús pʌapʌ̈im k'õsim hiek'au chi judionaanag, —Har sim pãar Rey hajim.
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Mag hamachig, “Har sim pãar Rey” habaawai chará, warag sereu p'öbaadëmua pa gaaita meerp'ënaa t'õopita jajaau haajeejim. Magbaawai hich Pilatoou hamag, —¿Magan mua pãar Reita pa gaai meerp'ëbaadëjupá? hajim.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Magta chadcha warag Pilatoou ham hipierr Jesús pa gaai meerp'ë t'õomk'ĩir jaaujim. Mag jaaubaawai hamach dʌ̈i hat'aadëjierram.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Mag hi hat'aadëwi soldaaunau hirig hag gaai hich meerp'ë jiirjopju pakulspai warrpibaawai hag dʌ̈i höp'ëeu gaai maa hajim, Pörpá Durrsĩ hanʌmʌg. Hich mag durrsĩpai maach hebreonaan meúa Gólgota haajem.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Mag durrsĩdam gaaita soldaaunau pakuls gaai hi meerp'ënaa chi pakuls jẽb hee dʌnʌʌupi sĩujim. Hi mag meerp'ë sĩubarm dʌ̈i hĩchab hi bigaau hõor numí meerp'ëgk'a sĩujierram: hãb hi juachaar gar, hãb hi juawë gar. |src="CN01836B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="JHN 19.18"
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Mag jiirjop sĩubaawai hich Pilatooupai hẽsapdau p'ãk'anaa hi pör hʌ̃r meerp'ë sĩupijim. Chi hẽsapdau “Jesús Nazaretpierr, judionaan Rey” ha p'ã sĩejim.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Mag Jesús pakuls gaai meerp'ëtarr p'öbör dak'a harr haawai mag p'iesta hat'ee hõor pöm bëetarr k'ʌʌnaujã chi hẽsapdau hoo naajim. Chi hẽsapdau hebreonaan meúa p'ãnaa, latín meúajã p'ãnaa, griegonaan meúajã p'ã sĩejim.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Pari Pilatoou mag hamach dak'ĩir judionaan Rey ha p'ã sĩubarm hoobaawai chi judionaanau hirig, —Hʌ̃hʌ̃, hoob jãg “judionaan Rey” ha p'ãm. Mag k'ãai, “Hi hiek mag hiita judionaan Rey haajem” hata p'ã sĩubá hajierram.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Magbaawai Pilatoou ham hichaaur, —Ya p'ã sĩsiewai pöd k'ĩet p'ãju k'aba simgui hajim.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Chi soldaaunau mag pakuls gaai meerp'ënaa, hʌ̃gt'aa jiirjop sĩuwi, jũrr hi k'ajũa hãbamʌg p'ënaa hamachpierr hãhãbdö jig haujierram. Pari chi soldaaun jayappai narr haawai chi k'ajũa dau hãb hʌ̃r sob sĩsijim, heegarcha jũajem chi túnica hanʌm. Pari ma sĩi meupitarrjã chuk'u k'a sĩerr haawai,
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 hãrmaaugau hawia, “Jãgan par t'ʌrrëuju k'ãai k'aíuta gan hat'aju k'ai” hawia, mokdaudam bar jemk'a nʌmua hãbmua hag dʌ̈i sĩsijim, chi gan hautarrau. Pari hamau magtarran, magju nawe Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “Hamachpierr mʌ k'ajũa jig hauwia mʌ túnica sĩi jemk'a mok bar nʌmua gan hauju” ha p'ã simjö, hich hagjöo höbërju harr haawai hajim. Magua chadcha hich hagjöota hajierram chi soldaaunau hi dʌ̈i. Mamʌ mag nʌm chan hamachdëu magju Hẽwandam hiek gaai p'ã simjã k'augba naajim.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Mag chi Jesús sim pakuls hag bʌ̈k'ʌrr dak'a hich Jesús hãdjã sĩejim. Mag tag hʌʌin naajim: hich Jesús hãd hag heeum, jöoi Cleofas hũan María, maimua hagjö hãbak'ai María Magdalena hanʌm. Maig mʌjã ham dʌ̈i chirajim, hi hãd bigaau.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Maar hich dʌ̈i wënʌrraajerr k'ʌʌn hee mʌchta hʌ̃rcha hichdëu k'õsi haajerr haawai, mag pakuls gaaimua maar hich hãd dʌ̈i hãba dʌnʌnʌidʌ nʌm hoobaawai, mʌ higwia hich hãdagta, —Har sim pʌ hiewaa; jãguata pʌ k'ap sĩsijugui hajim.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Maimua jũrr mʌrʌgjã hoonaa hagjö, —Har pʌam mʌ hãd, puata mʌg hatagjã hi k'ap chirʌmgui hajim.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Mʌg jẽb gaai hichdëu nem wauju harr t'umaa ya hichdëu waubarm k'ap'ʌ sĩerr haawai mag mʌrʌg hich hãd mʌch dʌ̈i wai joot'ʌmk'ĩir jaautarr k'ur nʌʌ hawia, —Mʌ höbichaaga t'ʌnʌmgui hajim chi Jesuu.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Magbaawai soldaaun hãbmua bëewi, putjö hũhũp'ë k'itʌmta hisopo hanʌm piu gaai bʌʌrnaa, haig jarr hee vino hadchuchúhu sĩerr hee t'ʌnaa, hi hi haig hʌa haujim, mag putjö hũhũp'ë k'itʌm hee dorrdʌ sim bereu dömk'ĩir.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Mag hich hi haig hʌa hat'aawai sĩi hag gaai bereu hoowi, —Hĩsin chad t'umaa haaipa sĩsimgui ha k'itawia, mʌ dak'ĩraa heeg hʌ̃t'ʌbaadëwi warag chaaupabaadëjim.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Mag hed nemk'öju noram hanaa jua hʌ̃ʌijem noram harr haawai judionaanau pakuls gaai hõor sĩumap'a naajim. Hamagan mag hed p'iesta pömaam hajim, sĩi tagam jua hʌ̃i nʌm hedam k'ãaijã. Mag gaaimua maar jöoin judionaan chi t'et'emnaanau Pilatoog jaaujierram haajem, mag pakuls gaai narr k'ʌʌn bʌ̈ bʌbrëutk'api jaaumk'ĩir; mag bʌ̈ bʌbrëutk'abapäaiwai, jöpk'arraa k'ëchbaadee heeg paak'a hauwia p'ë harramk'ĩir.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Magbaawai chadcha Pilatoou soldaaunag jaaujim haajem. Mag jaaubaawai bëewi mag Jesús bigaau narr k'ʌʌn bʌ̈ bʌbrëutk'apʌ̈ijim; nacha hãbak'ai dën, maimua mag k'ur hagjö hãbak'ai dën.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Pari Jesús dënjã hagjö bʌbrëwaag hawi hoowai, ya chi meemta jiir jöchk'ërajim. Mag hoobaimaawai hi bʌ̈ bʌbrëubajierram.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Pari mag mee k'ërʌm hãba, soldaaunau chadcha mee sim k'ap haag hawi, hãbmua hi hãi hee t'utk'ërëu su hoojim. Magbaawai bag choorbabaadëm dʌ̈i maach chödamta döjö dau bʌ̃ʌ choorba t'ʌnʌisijim.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Mʌch chi mag jaau chirʌmuan mʌch daúacha hootarr haawaita chadcha mag jaau chirʌm. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌchdëu chadchata nem jaau chirʌm. Mag chadcha harr nemta jaau chiraawai pãrag hʌ̈k'amk'ĩirta mʌg p'ã chirʌm.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Soldaaunau hi dʌ̈i magtarran, hich Jesús higwia hag nawe Hẽwandam hiek gaai hi hi jaaumienau p'ãtarrjö t'um hag heyaa höbërju harr haawai hajim. Chi Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “Hi pa chan hãbjã buyëubaju” ha sim, hich chi Hẽwandamaucha pʌ̈itarr higwi; hajapcharan hich Jesús higwiama.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Maimua hich hag Hẽwandam hiek gaai, hich Hẽwandamau hagjö mag hichdëu pʌ̈itarr higwia p'ãpitarr gaai, “Chi t'utk'ërëu hi sutarr k'ʌʌnaujã deeu hi dʌ̈i hooju” ha p'ã sim. Magua, soldaaunau hi dʌ̈i magtarr higwia warrgarwe Hẽwandamau p'ãpitarrjö chadcha t'umaa hich hag hee höbërtarr haawai chadcha maadëu hʌ̈k'aju haai nʌm.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Hamau hi dʌ̈i mamag k'aawai hĩchab sĩejim woun hãb José ha t'ʌ̃r sĩerr. Chi José p'öbördam Arimatea hanʌm heem hajim. Hichdëujã hĩchab nawe Jesuu nem jaaujerr t'ãraucha hʌ̈k'aajerrta, tagam judionaanag hich k'augpim hök'ö haajeejim, hich dʌ̈i k'aigbaju k'ĩirjuwia. Pari maagjerrta mag ya chi Jesús meebaadëm k'aug hat'aawai Pilato haar mawia hirig jëeuwimajim haajem, Jesús chi meemdam heeg pawia harraag. Magbaawai Pilatoou hirig harrju haai sim habaawai heeg paa hauwia hat'aadëjim.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Mag hat'aadëm hee hĩchab Nicodemojã bëejim. Hich hag Nicodemo hajim biek hãb hedaar hich Jesús dʌ̈i hiyʌ̈ʌ hat'urtarr. Nicodemoou jʌ̃gdee mirra hanʌm dʌ̈i áloe hanʌmta sĩi jʌser hãbam hee waaurëu sim waibëejim, hagua hi k'a p'uraag. Mag jʌ̃gdee peer quintal hãbpaím sĩejim.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Mag, Joseeu Nicodemo dʌ̈imua hamach numiim k'ʌʌnau warre hich hauk'ërju haig mag jʌ̃gdee chi Nicodemoou waibëetarr aceite hee waaurëunaa, hagua k'a p'uurnaa, put hee wajap'a pʌrëu k'ërjierram, maar judionaanaun hõor hauk'eerwai hich magta haajerr haawai hich hagjö.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Mag hamau hi pakuls gaai meerp'ë wai narr dak'a nemjĩirdö sĩejim. Maagwai mag nemjĩirdö heeta durrbʌ̈ k'õpag hee jẽbdi hiiur sĩejim, ya chi k'örm. Mag jẽbdi hee hagt'a hõor hãbjã hauk'ërba sĩejim.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Mag jẽbdiita mag pa gaai hi meerp'ë wai narr haigmua dak'acha sĩerr haawai mag heeta Jesús hauk'ërjierram. Maimua mag nʌm dʌ̈ijã hĩchab ya judionaan jua hʌ̃ʌijem hed dubaag pöm k'aba waaur sĩerr haawai mag heeta hauk'ërjierram, hedau k'ëuju nawe.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.