João 19
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI
1 Mamag nʌʌ paawai, Pilatoou warag Jesús pʌrnaa wʌpi jaaujim.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Magbaawai soldaaunau chadcha wʌnaa miu dënta pörsir k'ap'öbaadëjim. Mag k'anaa, hi pör gaai jũapinaa, hĩchab k'ajũa p'urii k'ĩir p'ʌp'ʌisi simjã jũapipʌ̈ijierram.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Magnaa hi haigcha bëenaa, “¿Jãgpai chirʌ́ judionaan Rey?” haajeejim. Magnaa jũrram k'ʌʌnau hi k'ĩidadchajã juajãau deemaajeejim.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Chi soldaaunau mamagk'am hee, chi Pilatoou deeu dawag höbërchënaa chi judionaan pöm pos t'ʌnʌmʌg, —Pãadë hoobat: Cha mua hi dawag waipierrum, mua hoowai mʌg woun bʌ̃ʌrjã kulp chuk'u simgui hajim.
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Mag chadcha Jesús dawag höbërcheewai miu dën wërjũchk'a simta pörsirk'a jũanaa k'ajũajã k'ĩir p'urii p'ʌp'ʌisimjö wajapp'a simta jũa höbërchëjim. Mag dawag waibëenaa hamag, —Cha sim pãar hõor hig narr hajim chi Pilatoou.
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Mag hamach dak'ĩir daaugajãr dʌnʌʌubaichëm hoobaawai chi p'adnaan pörnaanau guardianaan Haai hi jëeujem di t'ʌajerr k'ʌʌn dʌ̈imua hũwaai sereu p'öbaadëwi warre pa gaaita meerp'ëpi jajaau haajeejim. Magbaawai chi Pilatoou hamag, —Hí chadcha k'aigba k'aba sĩewai mua chan hi dichbamgui hajim. Warrwia pãachdëuta pãachdëu jaau nʌmjö pa gaai hi meerp'ëpʌ̈ijurauma hajim.
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Magbaawai chi judionaanau jũrr hirig, —Hichdëucha jaauwaijã hiita Hẽwandam Hiewaa hanaawai hichiita t'õopʌ̈iju haai simgui hajierram, maar ley gaai jaauwai mʌg maach hagdaujöpai nʌmta mag hiek'a simʌn t'õopʌ̈iju haai nʌm ha jaau sĩewai.
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Pari chi judionaanau mag hiek'abarm hũrwia warag Pilato jãp'ierrbaadëjim.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Mag jãp'ierr t'ʌnʌmua deeu hich dʌ̈i wai dubwi chi Jesuugta, —¿Pʌ jamaam hagá? hajim hanʌm.
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Mag hich hiek hʌ̈k'aba habaawai chi Pilatoou hirig, —Pʌrʌg k'abá mʌ hiek'a chirʌmgui hajim hanʌm. ¿Wa pua k'augba sĩwa hajim hanʌm, mʌʌta hiek t'eeg chirʌm? Muata pʌ sĩi k'ajap'a pʌapʌ̈ipi jaauju haai chirʌm; wa magbam k'ai mʌchdëuta pa gaaijã warag pʌ meerp'ëpiju hak'iinjã jaauju haai chirʌmgui hajim hanʌm, mʌchta mag nem jawaagjã hiek t'eeg chiraawai.
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Magbaawaita jũrr hich Jesús garmua hirig, —Hich Hẽwandamauta jãg pʌ hiek t'eeg hapiba harr hamuan, hĩs pʌ bʌ̃ʌrjã mʌ dʌ̈i hiek t'eeg chuk'u chirak'amgui hajim hanʌm. Mag pʌchta chi t'ierr hawia mʌ dʌ̈i mag chirʌm gaaimua, pʌchjã dʌ̈i kulp wai chirʌmgui hajim hanʌm. Pari har pʌrʌg mʌ dʌ̈i mʌgamk'ĩir hõor k'aigbamjö mʌ mʌig pʌr waiberr k'ʌʌnta pʌ k'ãaijã hʌ̃rʌʌcha kulp paraa nʌmgui hajim hanʌm, hamachdëu k'ap'ʌ nʌmta mʌ dʌ̈i jãg naawai.
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Jesuu hichig magbaawai chará Pilatoou Jesús chig haba sĩi mapiju hẽk'aajeejim. Pari mag nʌm hee warag chi judionaanaujã k'apanaam k'ʌʌnauta hirig, —Puata jãg woun sĩi k'ajap'a pʌ̈imʌn, pʌ chan magan tag emperador k'apeer k'abamgui hajierram. Har hichdëupai hiita reiu ha simʌn, magan jũrr emperador dʌ̈i hiekk'õr haum k'õchgauta mag simgui ha serereu haajeejim hirig.
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Mag serereuk'am hũrwia, Pilatoou Jesús dawag warrpi jaaujim. Magwia, dʌ̈i hichpa höbërchëwia sie gaai hoo sĩsijim, warre t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir jawaag. Mag hi hoo sĩerr haig “Empedrado” ha t'ʌ̃ʌrjem, mokdaúa joot'ʌt'ʌʌd wau sĩerr haawai; hich mapai hebreonaan meúa Gabata ha t'ʌ̃ʌrjeejim.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Hamau hi dʌ̈i mamagk'am hed ya nemk'öju noram hajim, hedausĩe. Hich mag hora Pilatoou sĩi chi Jesús pʌapʌ̈im k'õsim hiek'au chi judionaanag, —Har sim pãar Rey hajim.
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Mag hamachig, “Har sim pãar Rey” habaawai chará, warag sereu p'öbaadëmua pa gaaita meerp'ënaa t'õopita jajaau haajeejim. Magbaawai hich Pilatoou hamag, —¿Magan mua pãar Reita pa gaai meerp'ëbaadëjupá? hajim.
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Magta chadcha warag Pilatoou ham hipierr Jesús pa gaai meerp'ë t'õomk'ĩir jaaujim. Mag jaaubaawai hamach dʌ̈i hat'aadëjierram.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Mag hi hat'aadëwi soldaaunau hirig hag gaai hich meerp'ë jiirjopju pakulspai warrpibaawai hag dʌ̈i höp'ëeu gaai maa hajim, Pörpá Durrsĩ hanʌmʌg. Hich mag durrsĩpai maach hebreonaan meúa Gólgota haajem.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Mag durrsĩdam gaaita soldaaunau pakuls gaai hi meerp'ënaa chi pakuls jẽb hee dʌnʌʌupi sĩujim. Hi mag meerp'ë sĩubarm dʌ̈i hĩchab hi bigaau hõor numí meerp'ëgk'a sĩujierram: hãb hi juachaar gar, hãb hi juawë gar. |src="CN01836B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="JHN 19.18"
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Mag jiirjop sĩubaawai hich Pilatooupai hẽsapdau p'ãk'anaa hi pör hʌ̃r meerp'ë sĩupijim. Chi hẽsapdau “Jesús Nazaretpierr, judionaan Rey” ha p'ã sĩejim.
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Mag Jesús pakuls gaai meerp'ëtarr p'öbör dak'a harr haawai mag p'iesta hat'ee hõor pöm bëetarr k'ʌʌnaujã chi hẽsapdau hoo naajim. Chi hẽsapdau hebreonaan meúa p'ãnaa, latín meúajã p'ãnaa, griegonaan meúajã p'ã sĩejim.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Pari Pilatoou mag hamach dak'ĩir judionaan Rey ha p'ã sĩubarm hoobaawai chi judionaanau hirig, —Hʌ̃hʌ̃, hoob jãg “judionaan Rey” ha p'ãm. Mag k'ãai, “Hi hiek mag hiita judionaan Rey haajem” hata p'ã sĩubá hajierram.
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Magbaawai Pilatoou ham hichaaur, —Ya p'ã sĩsiewai pöd k'ĩet p'ãju k'aba simgui hajim.
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Chi soldaaunau mag pakuls gaai meerp'ënaa, hʌ̃gt'aa jiirjop sĩuwi, jũrr hi k'ajũa hãbamʌg p'ënaa hamachpierr hãhãbdö jig haujierram. Pari chi soldaaun jayappai narr haawai chi k'ajũa dau hãb hʌ̃r sob sĩsijim, heegarcha jũajem chi túnica hanʌm. Pari ma sĩi meupitarrjã chuk'u k'a sĩerr haawai,
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 hãrmaaugau hawia, “Jãgan par t'ʌrrëuju k'ãai k'aíuta gan hat'aju k'ai” hawia, mokdaudam bar jemk'a nʌmua hãbmua hag dʌ̈i sĩsijim, chi gan hautarrau. Pari hamau magtarran, magju nawe Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “Hamachpierr mʌ k'ajũa jig hauwia mʌ túnica sĩi jemk'a mok bar nʌmua gan hauju” ha p'ã simjö, hich hagjöo höbërju harr haawai hajim. Magua chadcha hich hagjöota hajierram chi soldaaunau hi dʌ̈i. Mamʌ mag nʌm chan hamachdëu magju Hẽwandam hiek gaai p'ã simjã k'augba naajim.
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Mag chi Jesús sim pakuls hag bʌ̈k'ʌrr dak'a hich Jesús hãdjã sĩejim. Mag tag hʌʌin naajim: hich Jesús hãd hag heeum, jöoi Cleofas hũan María, maimua hagjö hãbak'ai María Magdalena hanʌm. Maig mʌjã ham dʌ̈i chirajim, hi hãd bigaau.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Maar hich dʌ̈i wënʌrraajerr k'ʌʌn hee mʌchta hʌ̃rcha hichdëu k'õsi haajerr haawai, mag pakuls gaaimua maar hich hãd dʌ̈i hãba dʌnʌnʌidʌ nʌm hoobaawai, mʌ higwia hich hãdagta, —Har sim pʌ hiewaa; jãguata pʌ k'ap sĩsijugui hajim.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Maimua jũrr mʌrʌgjã hoonaa hagjö, —Har pʌam mʌ hãd, puata mʌg hatagjã hi k'ap chirʌmgui hajim.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Mʌg jẽb gaai hichdëu nem wauju harr t'umaa ya hichdëu waubarm k'ap'ʌ sĩerr haawai mag mʌrʌg hich hãd mʌch dʌ̈i wai joot'ʌmk'ĩir jaautarr k'ur nʌʌ hawia, —Mʌ höbichaaga t'ʌnʌmgui hajim chi Jesuu.
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Magbaawai soldaaun hãbmua bëewi, putjö hũhũp'ë k'itʌmta hisopo hanʌm piu gaai bʌʌrnaa, haig jarr hee vino hadchuchúhu sĩerr hee t'ʌnaa, hi hi haig hʌa haujim, mag putjö hũhũp'ë k'itʌm hee dorrdʌ sim bereu dömk'ĩir.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Mag hich hi haig hʌa hat'aawai sĩi hag gaai bereu hoowi, —Hĩsin chad t'umaa haaipa sĩsimgui ha k'itawia, mʌ dak'ĩraa heeg hʌ̃t'ʌbaadëwi warag chaaupabaadëjim.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Mag hed nemk'öju noram hanaa jua hʌ̃ʌijem noram harr haawai judionaanau pakuls gaai hõor sĩumap'a naajim. Hamagan mag hed p'iesta pömaam hajim, sĩi tagam jua hʌ̃i nʌm hedam k'ãaijã. Mag gaaimua maar jöoin judionaan chi t'et'emnaanau Pilatoog jaaujierram haajem, mag pakuls gaai narr k'ʌʌn bʌ̈ bʌbrëutk'api jaaumk'ĩir; mag bʌ̈ bʌbrëutk'abapäaiwai, jöpk'arraa k'ëchbaadee heeg paak'a hauwia p'ë harramk'ĩir.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Magbaawai chadcha Pilatoou soldaaunag jaaujim haajem. Mag jaaubaawai bëewi mag Jesús bigaau narr k'ʌʌn bʌ̈ bʌbrëutk'apʌ̈ijim; nacha hãbak'ai dën, maimua mag k'ur hagjö hãbak'ai dën.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Pari Jesús dënjã hagjö bʌbrëwaag hawi hoowai, ya chi meemta jiir jöchk'ërajim. Mag hoobaimaawai hi bʌ̈ bʌbrëubajierram.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Pari mag mee k'ërʌm hãba, soldaaunau chadcha mee sim k'ap haag hawi, hãbmua hi hãi hee t'utk'ërëu su hoojim. Magbaawai bag choorbabaadëm dʌ̈i maach chödamta döjö dau bʌ̃ʌ choorba t'ʌnʌisijim.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Mʌch chi mag jaau chirʌmuan mʌch daúacha hootarr haawaita chadcha mag jaau chirʌm. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌchdëu chadchata nem jaau chirʌm. Mag chadcha harr nemta jaau chiraawai pãrag hʌ̈k'amk'ĩirta mʌg p'ã chirʌm.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Soldaaunau hi dʌ̈i magtarran, hich Jesús higwia hag nawe Hẽwandam hiek gaai hi hi jaaumienau p'ãtarrjö t'um hag heyaa höbërju harr haawai hajim. Chi Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “Hi pa chan hãbjã buyëubaju” ha sim, hich chi Hẽwandamaucha pʌ̈itarr higwi; hajapcharan hich Jesús higwiama.
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Maimua hich hag Hẽwandam hiek gaai, hich Hẽwandamau hagjö mag hichdëu pʌ̈itarr higwia p'ãpitarr gaai, “Chi t'utk'ërëu hi sutarr k'ʌʌnaujã deeu hi dʌ̈i hooju” ha p'ã sim. Magua, soldaaunau hi dʌ̈i magtarr higwia warrgarwe Hẽwandamau p'ãpitarrjö chadcha t'umaa hich hag hee höbërtarr haawai chadcha maadëu hʌ̈k'aju haai nʌm.
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Hamau hi dʌ̈i mamag k'aawai hĩchab sĩejim woun hãb José ha t'ʌ̃r sĩerr. Chi José p'öbördam Arimatea hanʌm heem hajim. Hichdëujã hĩchab nawe Jesuu nem jaaujerr t'ãraucha hʌ̈k'aajerrta, tagam judionaanag hich k'augpim hök'ö haajeejim, hich dʌ̈i k'aigbaju k'ĩirjuwia. Pari maagjerrta mag ya chi Jesús meebaadëm k'aug hat'aawai Pilato haar mawia hirig jëeuwimajim haajem, Jesús chi meemdam heeg pawia harraag. Magbaawai Pilatoou hirig harrju haai sim habaawai heeg paa hauwia hat'aadëjim.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Mag hat'aadëm hee hĩchab Nicodemojã bëejim. Hich hag Nicodemo hajim biek hãb hedaar hich Jesús dʌ̈i hiyʌ̈ʌ hat'urtarr. Nicodemoou jʌ̃gdee mirra hanʌm dʌ̈i áloe hanʌmta sĩi jʌser hãbam hee waaurëu sim waibëejim, hagua hi k'a p'uraag. Mag jʌ̃gdee peer quintal hãbpaím sĩejim.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Mag, Joseeu Nicodemo dʌ̈imua hamach numiim k'ʌʌnau warre hich hauk'ërju haig mag jʌ̃gdee chi Nicodemoou waibëetarr aceite hee waaurëunaa, hagua k'a p'uurnaa, put hee wajap'a pʌrëu k'ërjierram, maar judionaanaun hõor hauk'eerwai hich magta haajerr haawai hich hagjö.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Mag hamau hi pakuls gaai meerp'ë wai narr dak'a nemjĩirdö sĩejim. Maagwai mag nemjĩirdö heeta durrbʌ̈ k'õpag hee jẽbdi hiiur sĩejim, ya chi k'örm. Mag jẽbdi hee hagt'a hõor hãbjã hauk'ërba sĩejim.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Mag jẽbdiita mag pa gaai hi meerp'ë wai narr haigmua dak'acha sĩerr haawai mag heeta Jesús hauk'ërjierram. Maimua mag nʌm dʌ̈ijã hĩchab ya judionaan jua hʌ̃ʌijem hed dubaag pöm k'aba waaur sĩerr haawai mag heeta hauk'ërjierram, hedau k'ëuju nawe.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.