João 19
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA
1 Mamag nʌʌ paawai, Pilatoou warag Jesús pʌrnaa wʌpi jaaujim.
1 Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Magbaawai soldaaunau chadcha wʌnaa miu dënta pörsir k'ap'öbaadëjim. Mag k'anaa, hi pör gaai jũapinaa, hĩchab k'ajũa p'urii k'ĩir p'ʌp'ʌisi simjã jũapipʌ̈ijierram.
2 Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura.
3 Magnaa hi haigcha bëenaa, “¿Jãgpai chirʌ́ judionaan Rey?” haajeejim. Magnaa jũrram k'ʌʌnau hi k'ĩidadchajã juajãau deemaajeejim.
3 Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Chi soldaaunau mamagk'am hee, chi Pilatoou deeu dawag höbërchënaa chi judionaan pöm pos t'ʌnʌmʌg, —Pãadë hoobat: Cha mua hi dawag waipierrum, mua hoowai mʌg woun bʌ̃ʌrjã kulp chuk'u simgui hajim.
4 Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento, para que saibais que eu não acho nele crime algum.
5 Mag chadcha Jesús dawag höbërcheewai miu dën wërjũchk'a simta pörsirk'a jũanaa k'ajũajã k'ĩir p'urii p'ʌp'ʌisimjö wajapp'a simta jũa höbërchëjim. Mag dawag waibëenaa hamag, —Cha sim pãar hõor hig narr hajim chi Pilatoou.
5 Saiu, pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Mag hamach dak'ĩir daaugajãr dʌnʌʌubaichëm hoobaawai chi p'adnaan pörnaanau guardianaan Haai hi jëeujem di t'ʌajerr k'ʌʌn dʌ̈imua hũwaai sereu p'öbaadëwi warre pa gaaita meerp'ëpi jajaau haajeejim. Magbaawai chi Pilatoou hamag, —Hí chadcha k'aigba k'aba sĩewai mua chan hi dichbamgui hajim. Warrwia pãachdëuta pãachdëu jaau nʌmjö pa gaai hi meerp'ëpʌ̈ijurauma hajim.
6 Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum.
7 Magbaawai chi judionaanau jũrr hirig, —Hichdëucha jaauwaijã hiita Hẽwandam Hiewaa hanaawai hichiita t'õopʌ̈iju haai simgui hajierram, maar ley gaai jaauwai mʌg maach hagdaujöpai nʌmta mag hiek'a simʌn t'õopʌ̈iju haai nʌm ha jaau sĩewai.
7 Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus.
8 Pari chi judionaanau mag hiek'abarm hũrwia warag Pilato jãp'ierrbaadëjim.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou,
9 Mag jãp'ierr t'ʌnʌmua deeu hich dʌ̈i wai dubwi chi Jesuugta, —¿Pʌ jamaam hagá? hajim hanʌm.
9 e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Mag hich hiek hʌ̈k'aba habaawai chi Pilatoou hirig, —Pʌrʌg k'abá mʌ hiek'a chirʌmgui hajim hanʌm. ¿Wa pua k'augba sĩwa hajim hanʌm, mʌʌta hiek t'eeg chirʌm? Muata pʌ sĩi k'ajap'a pʌapʌ̈ipi jaauju haai chirʌm; wa magbam k'ai mʌchdëuta pa gaaijã warag pʌ meerp'ëpiju hak'iinjã jaauju haai chirʌmgui hajim hanʌm, mʌchta mag nem jawaagjã hiek t'eeg chiraawai.
10 Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar?
11 Magbaawaita jũrr hich Jesús garmua hirig, —Hich Hẽwandamauta jãg pʌ hiek t'eeg hapiba harr hamuan, hĩs pʌ bʌ̃ʌrjã mʌ dʌ̈i hiek t'eeg chuk'u chirak'amgui hajim hanʌm. Mag pʌchta chi t'ierr hawia mʌ dʌ̈i mag chirʌm gaaimua, pʌchjã dʌ̈i kulp wai chirʌmgui hajim hanʌm. Pari har pʌrʌg mʌ dʌ̈i mʌgamk'ĩir hõor k'aigbamjö mʌ mʌig pʌr waiberr k'ʌʌnta pʌ k'ãaijã hʌ̃rʌʌcha kulp paraa nʌmgui hajim hanʌm, hamachdëu k'ap'ʌ nʌmta mʌ dʌ̈i jãg naawai.
11 Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem.
12 Jesuu hichig magbaawai chará Pilatoou Jesús chig haba sĩi mapiju hẽk'aajeejim. Pari mag nʌm hee warag chi judionaanaujã k'apanaam k'ʌʌnauta hirig, —Puata jãg woun sĩi k'ajap'a pʌ̈imʌn, pʌ chan magan tag emperador k'apeer k'abamgui hajierram. Har hichdëupai hiita reiu ha simʌn, magan jũrr emperador dʌ̈i hiekk'õr haum k'õchgauta mag simgui ha serereu haajeejim hirig.
12 A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Mag serereuk'am hũrwia, Pilatoou Jesús dawag warrpi jaaujim. Magwia, dʌ̈i hichpa höbërchëwia sie gaai hoo sĩsijim, warre t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir jawaag. Mag hi hoo sĩerr haig “Empedrado” ha t'ʌ̃ʌrjem, mokdaúa joot'ʌt'ʌʌd wau sĩerr haawai; hich mapai hebreonaan meúa Gabata ha t'ʌ̃ʌrjeejim.
13 Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá.
14 Hamau hi dʌ̈i mamagk'am hed ya nemk'öju noram hajim, hedausĩe. Hich mag hora Pilatoou sĩi chi Jesús pʌapʌ̈im k'õsim hiek'au chi judionaanag, —Har sim pãar Rey hajim.
14 E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 Mag hamachig, “Har sim pãar Rey” habaawai chará, warag sereu p'öbaadëmua pa gaaita meerp'ënaa t'õopita jajaau haajeejim. Magbaawai hich Pilatoou hamag, —¿Magan mua pãar Reita pa gaai meerp'ëbaadëjupá? hajim.
15 Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César!
16 Magta chadcha warag Pilatoou ham hipierr Jesús pa gaai meerp'ë t'õomk'ĩir jaaujim. Mag jaaubaawai hamach dʌ̈i hat'aadëjierram.
16 Então, Pilatos o entregou para ser crucificado.
17 Mag hi hat'aadëwi soldaaunau hirig hag gaai hich meerp'ë jiirjopju pakulspai warrpibaawai hag dʌ̈i höp'ëeu gaai maa hajim, Pörpá Durrsĩ hanʌmʌg. Hich mag durrsĩpai maach hebreonaan meúa Gólgota haajem.
17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico,
18 Mag durrsĩdam gaaita soldaaunau pakuls gaai hi meerp'ënaa chi pakuls jẽb hee dʌnʌʌupi sĩujim. Hi mag meerp'ë sĩubarm dʌ̈i hĩchab hi bigaau hõor numí meerp'ëgk'a sĩujierram: hãb hi juachaar gar, hãb hi juawë gar. |src="CN01836B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="JHN 19.18"
18 onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Mag jiirjop sĩubaawai hich Pilatooupai hẽsapdau p'ãk'anaa hi pör hʌ̃r meerp'ë sĩupijim. Chi hẽsapdau “Jesús Nazaretpierr, judionaan Rey” ha p'ã sĩejim.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus .
20 Mag Jesús pakuls gaai meerp'ëtarr p'öbör dak'a harr haawai mag p'iesta hat'ee hõor pöm bëetarr k'ʌʌnaujã chi hẽsapdau hoo naajim. Chi hẽsapdau hebreonaan meúa p'ãnaa, latín meúajã p'ãnaa, griegonaan meúajã p'ã sĩejim.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Pari Pilatoou mag hamach dak'ĩir judionaan Rey ha p'ã sĩubarm hoobaawai chi judionaanau hirig, —Hʌ̃hʌ̃, hoob jãg “judionaan Rey” ha p'ãm. Mag k'ãai, “Hi hiek mag hiita judionaan Rey haajem” hata p'ã sĩubá hajierram.
21 Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus.
22 Magbaawai Pilatoou ham hichaaur, —Ya p'ã sĩsiewai pöd k'ĩet p'ãju k'aba simgui hajim.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 Chi soldaaunau mag pakuls gaai meerp'ënaa, hʌ̃gt'aa jiirjop sĩuwi, jũrr hi k'ajũa hãbamʌg p'ënaa hamachpierr hãhãbdö jig haujierram. Pari chi soldaaun jayappai narr haawai chi k'ajũa dau hãb hʌ̃r sob sĩsijim, heegarcha jũajem chi túnica hanʌm. Pari ma sĩi meupitarrjã chuk'u k'a sĩerr haawai,
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 hãrmaaugau hawia, “Jãgan par t'ʌrrëuju k'ãai k'aíuta gan hat'aju k'ai” hawia, mokdaudam bar jemk'a nʌmua hãbmua hag dʌ̈i sĩsijim, chi gan hautarrau. Pari hamau magtarran, magju nawe Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “Hamachpierr mʌ k'ajũa jig hauwia mʌ túnica sĩi jemk'a mok bar nʌmua gan hauju” ha p'ã simjö, hich hagjöo höbërju harr haawai hajim. Magua chadcha hich hagjöota hajierram chi soldaaunau hi dʌ̈i. Mamʌ mag nʌm chan hamachdëu magju Hẽwandam hiek gaai p'ã simjã k'augba naajim.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá — para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados.
25 Mag chi Jesús sim pakuls hag bʌ̈k'ʌrr dak'a hich Jesús hãdjã sĩejim. Mag tag hʌʌin naajim: hich Jesús hãd hag heeum, jöoi Cleofas hũan María, maimua hagjö hãbak'ai María Magdalena hanʌm. Maig mʌjã ham dʌ̈i chirajim, hi hãd bigaau.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Maar hich dʌ̈i wënʌrraajerr k'ʌʌn hee mʌchta hʌ̃rcha hichdëu k'õsi haajerr haawai, mag pakuls gaaimua maar hich hãd dʌ̈i hãba dʌnʌnʌidʌ nʌm hoobaawai, mʌ higwia hich hãdagta, —Har sim pʌ hiewaa; jãguata pʌ k'ap sĩsijugui hajim.
26 Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho.
27 Maimua jũrr mʌrʌgjã hoonaa hagjö, —Har pʌam mʌ hãd, puata mʌg hatagjã hi k'ap chirʌmgui hajim.
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Mʌg jẽb gaai hichdëu nem wauju harr t'umaa ya hichdëu waubarm k'ap'ʌ sĩerr haawai mag mʌrʌg hich hãd mʌch dʌ̈i wai joot'ʌmk'ĩir jaautarr k'ur nʌʌ hawia, —Mʌ höbichaaga t'ʌnʌmgui hajim chi Jesuu.
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede!
29 Magbaawai soldaaun hãbmua bëewi, putjö hũhũp'ë k'itʌmta hisopo hanʌm piu gaai bʌʌrnaa, haig jarr hee vino hadchuchúhu sĩerr hee t'ʌnaa, hi hi haig hʌa haujim, mag putjö hũhũp'ë k'itʌm hee dorrdʌ sim bereu dömk'ĩir.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.
30 Mag hich hi haig hʌa hat'aawai sĩi hag gaai bereu hoowi, —Hĩsin chad t'umaa haaipa sĩsimgui ha k'itawia, mʌ dak'ĩraa heeg hʌ̃t'ʌbaadëwi warag chaaupabaadëjim.
30 Quando, pois, Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado! E, inclinando a cabeça, rendeu o espírito.
31 Mag hed nemk'öju noram hanaa jua hʌ̃ʌijem noram harr haawai judionaanau pakuls gaai hõor sĩumap'a naajim. Hamagan mag hed p'iesta pömaam hajim, sĩi tagam jua hʌ̃i nʌm hedam k'ãaijã. Mag gaaimua maar jöoin judionaan chi t'et'emnaanau Pilatoog jaaujierram haajem, mag pakuls gaai narr k'ʌʌn bʌ̈ bʌbrëutk'api jaaumk'ĩir; mag bʌ̈ bʌbrëutk'abapäaiwai, jöpk'arraa k'ëchbaadee heeg paak'a hauwia p'ë harramk'ĩir.
31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Magbaawai chadcha Pilatoou soldaaunag jaaujim haajem. Mag jaaubaawai bëewi mag Jesús bigaau narr k'ʌʌn bʌ̈ bʌbrëutk'apʌ̈ijim; nacha hãbak'ai dën, maimua mag k'ur hagjö hãbak'ai dën.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele tinham sido crucificados;
33 Pari Jesús dënjã hagjö bʌbrëwaag hawi hoowai, ya chi meemta jiir jöchk'ërajim. Mag hoobaimaawai hi bʌ̈ bʌbrëubajierram.
33 chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Pari mag mee k'ërʌm hãba, soldaaunau chadcha mee sim k'ap haag hawi, hãbmua hi hãi hee t'utk'ërëu su hoojim. Magbaawai bag choorbabaadëm dʌ̈i maach chödamta döjö dau bʌ̃ʌ choorba t'ʌnʌisijim.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Mʌch chi mag jaau chirʌmuan mʌch daúacha hootarr haawaita chadcha mag jaau chirʌm. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌchdëu chadchata nem jaau chirʌm. Mag chadcha harr nemta jaau chiraawai pãrag hʌ̈k'amk'ĩirta mʌg p'ã chirʌm.
35 Aquele que isto viu testificou, sendo verdadeiro o seu testemunho; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Soldaaunau hi dʌ̈i magtarran, hich Jesús higwia hag nawe Hẽwandam hiek gaai hi hi jaaumienau p'ãtarrjö t'um hag heyaa höbërju harr haawai hajim. Chi Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “Hi pa chan hãbjã buyëubaju” ha sim, hich chi Hẽwandamaucha pʌ̈itarr higwi; hajapcharan hich Jesús higwiama.
36 E isto aconteceu para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Maimua hich hag Hẽwandam hiek gaai, hich Hẽwandamau hagjö mag hichdëu pʌ̈itarr higwia p'ãpitarr gaai, “Chi t'utk'ërëu hi sutarr k'ʌʌnaujã deeu hi dʌ̈i hooju” ha p'ã sim. Magua, soldaaunau hi dʌ̈i magtarr higwia warrgarwe Hẽwandamau p'ãpitarrjö chadcha t'umaa hich hag hee höbërtarr haawai chadcha maadëu hʌ̈k'aju haai nʌm.
37 E outra vez diz a Escritura: Eles verão aquele a quem traspassaram.
38 Hamau hi dʌ̈i mamag k'aawai hĩchab sĩejim woun hãb José ha t'ʌ̃r sĩerr. Chi José p'öbördam Arimatea hanʌm heem hajim. Hichdëujã hĩchab nawe Jesuu nem jaaujerr t'ãraucha hʌ̈k'aajerrta, tagam judionaanag hich k'augpim hök'ö haajeejim, hich dʌ̈i k'aigbaju k'ĩirjuwia. Pari maagjerrta mag ya chi Jesús meebaadëm k'aug hat'aawai Pilato haar mawia hirig jëeuwimajim haajem, Jesús chi meemdam heeg pawia harraag. Magbaawai Pilatoou hirig harrju haai sim habaawai heeg paa hauwia hat'aadëjim.
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimateia e retirou o corpo de Jesus.
39 Mag hat'aadëm hee hĩchab Nicodemojã bëejim. Hich hag Nicodemo hajim biek hãb hedaar hich Jesús dʌ̈i hiyʌ̈ʌ hat'urtarr. Nicodemoou jʌ̃gdee mirra hanʌm dʌ̈i áloe hanʌmta sĩi jʌser hãbam hee waaurëu sim waibëejim, hagua hi k'a p'uraag. Mag jʌ̃gdee peer quintal hãbpaím sĩejim.
39 E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 Mag, Joseeu Nicodemo dʌ̈imua hamach numiim k'ʌʌnau warre hich hauk'ërju haig mag jʌ̃gdee chi Nicodemoou waibëetarr aceite hee waaurëunaa, hagua k'a p'uurnaa, put hee wajap'a pʌrëu k'ërjierram, maar judionaanaun hõor hauk'eerwai hich magta haajerr haawai hich hagjö.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41 Mag hamau hi pakuls gaai meerp'ë wai narr dak'a nemjĩirdö sĩejim. Maagwai mag nemjĩirdö heeta durrbʌ̈ k'õpag hee jẽbdi hiiur sĩejim, ya chi k'örm. Mag jẽbdi hee hagt'a hõor hãbjã hauk'ërba sĩejim.
41 No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42 Mag jẽbdiita mag pa gaai hi meerp'ë wai narr haigmua dak'acha sĩerr haawai mag heeta Jesús hauk'ërjierram. Maimua mag nʌm dʌ̈ijã hĩchab ya judionaan jua hʌ̃ʌijem hed dubaag pöm k'aba waaur sĩerr haawai mag heeta hauk'ërjierram, hedau k'ëuju nawe.
42 Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.