João 16
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 ’Mua pãrag hag nawe mag hõrau pãar hoomap'a haju ha chirʌmʌn, ya pãach dʌ̈i chadcha magp'öbaadeewaijã mua pãachig jaaujerrta k'ĩir heyaanaa warag hubʌ nʌisimk'ĩrau hajim.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Ya hamauta pãar dʌ̈i magp'öbaadëmʌn, pãran hamau hamach heemua jʌr wërppʌ̈iwia hamach culto waaujem heejã tag dubpibajugui hajim. Mamag nʌʌ hawia juauchajã pãar k'ëchmaju. Mag pãar k'ëch nʌm k'ʌʌnau hamachdëupain Hẽwandamau pãar dʌ̈i magpi sĩewaita mag nʌm hajurau.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Mag hamau pãar dau haug wau nʌmʌn, hagt'a bʌ̃ʌrjã mʌ Haai k'augba ni mʌjã k'augba haawaiu.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Ya mua pãrag hag nawe mag jaau chirʌmʌn, ya chadcha pãach mag ham jua hee dau hap'ʌʌ haadeewaijã mua pãachig hamau pãach dʌ̈i magju ha jaaujerr k'ap hamk'ĩraugui hajim.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Pari hĩs ya mʌch chirarr haar mʌch pʌ̈itarr dʌ̈i hãba chiraan mam haawai warre pãrag jaau chirʌmgui hajim. Pari mag mʌ mam ha chirʌm hũrwia honeenaa ni hãbmuajã, “¿Jãgata sĩ mag pʌ sĩeimaju durrjã?” haba,
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 sĩita warag hök'ĩirjuu nʌm, pãach happai hap'öbaadeewai pãach dau hap'ʌʌ haju k'ĩirjuwia.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Pari mag mʌ maju ha chirʌmʌn, chadcha pãach wajapcha hamk'ĩraugui hajim. Mʌ maba hak'iin, Hẽwandam Hak'aar mag pãar k'ĩir jãsenk'ajujã bëebaju. Magarrau mʌ petaawain chadau mʌchdëuchata mʌch jũrr mag pãar k'ĩir jãsenk'ajujã pʌ̈ijugui hajim.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Mag hichcha pierrwain chadau hichdëuta wajap'a hõrag k'ap'ʌ hapijugui hajim, k'an gaaimuata Hẽwandam dʌ̈i mag hiekk'õr paraa nʌ, k'an hagá Hẽwandam dau na hagpierraa nem wau nʌm, maimua jãga hich Hẽwandamaujã hichdëu k'ap haju hich hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌn dʌ̈i.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Hichdëuta hamag k'aug haupijugui hajim, hamachdëu mʌ hiek hʌ̈k'aba nʌm gaaimua mag Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr paraa nʌm.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Hichdëuta hamag k'ĩirjupi haujugui hajim, chadcha mʌchjã hagpierraa Hẽwandam dau na nem wau chitarr gaaimua hũwaai mʌch Haai haar chiraimam. Mag mʌ mam pabaadeewai pãrau tag mʌ hoobamgui hajim.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Maigta hich hag Hẽwandam Hak'araupai hĩchab mag dösãt mʌg durr gaai chi pörk'a sĩerrʌmjã hich higar nʌm k'ʌʌn dʌ̈i Hẽwandamau hich garmua ya pödbapʌ̈imjã k'ap'ʌ hapijugui hajim.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Mag jajawagmamua, ’Hagt'a pãrag hiek jaauju pöoma wai chirʌmgui hajim, pari mʌʌgwaiwe par pãrag jaauk'iinjã pöd pãrau k'augbaju.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Hich Hẽwandam Hak'aarcha pierrwain chadau, hichdëuta mag chadam hiekjã k'ap hapiejeewai, Hẽwandamau pãachig jaaumam t'umaa pãrau k'ap'ʌ hajugui hajim. Mag hirua jaaumamjã chadam hiek'augui hajim, hirua sĩi hich k'ĩraupaita nem jaauba chi Hayau hichig jaaumamta jũrr pãrag jaaumaawai. Mag sĩewai mʌg hatag nem höbëbërg majujã pãrag k'ap'ʌ hapijugui hajim, hichdëupai.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Hiruata mʌ jaauju haai chirʌm haawai hichdëuta mua jaaujerr hiekjã mʌchdëu jaaujerrjö hũwaai pãrag k'ĩir heyaa hapinaa wajapcha k'ap hapiju. Mag sim haig chan hichta t'ö hiek'apiba, mʌʌta hirua pãrag t'ö hiek'api simgui hajim.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Wajapcharan mag mua jaaujerr hiek k'ap'ʌ hapi sim haiguin, mʌ Haai hiekpata hĩchab k'ap'ʌ hapi simgui hajim, mʌchdëujã hi hiekta jaaujerr haawai.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Maimua marag, ’Nau mʌgtarr k'ur nʌʌpai hawia, tag pãrau mʌ hoobajugui hajim. Pari hagtarr k'ur nʌʌpai hawia deeu maach hoojugui hajim.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Hirua magbaawai maar k'apeen hãaur k'ʌʌnau hamach wir haigpai, —Keena, ¿k'an haawaiuma haajeejim, mag nau nʌʌpai hawia tag maadëu hi hoobam hanʌm; pari mag simta, wa hag k'ur nʌʌpai hawia deeu maach hooju hanʌm? Magnaa hi hiek mag hich Haai haar maju haawaita mag hi hoobam haajem,
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 ¿k'an haawai k'ai mag nau nʌʌpai hawia haawai? Mua chan pöd k'augbamgui haajeejim jũrram k'ʌʌnau.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Pari maar k'apeenau hamach heepai mamagk'amua hichig jëeum hig nʌmjã hich Jesuu k'ap'ʌ sĩerr haawai hich garmuata jũrr marag magjim:
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Mua mʌg jaau chirʌwe chan pãrau pöd k'aug hauba nʌm, pari ya chadcha pãach dak'ĩir magbaadeewaita mʌ hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌn honee t'ʌnʌm daar, pãar mʌ hat'ee hicharaucha bĩewia hök'ĩirjuu hajugui hajim. Mag pãar hök'ĩirjug pöoma hajup mamʌ, ya deeu pãach daúacha mʌ hoop'öbaadeewai jũrr pãar honeeta hap'öbaadëjugui hajim.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim, hʌʌi chaai hawaagpaawai bi machgau honee k'aba haadeejem; pari mag t'ʌnʌʌ hawia ya chi chaaidam hat'aawai, tag gaai machag t'ʌnarrjã k'ĩirjuba, jũrr honeeta haadeejem.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Hich jãg hʌʌi chaai machgau noobaadeejemjö, pãarjã nau nʌʌpai hawia hagjö dau nowaa hap'öbaadëbajup, pari mag nʌm deeu maach hoobaawai hũwaai pãar t'ãar honee hap'öbaadëjugui hajim. Mag pãar honee hap'öbaadëm chan hãbmuajã tag pãar hök'ĩirjuu hapibajugui ha jaaumajim marag hich Jesuupai.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 — ausente —
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 — ausente —
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 ’Hĩsin mua sĩi pãrag dawaacha k'aba, bigawaapaita jaau chirʌmjö chirʌmgui hajim, k'augpimap'amjö. Pari jãg nʌʌ hawia ya hag hed pabaadeewai tag jãg jaauba, warre dawaata pãrag mʌch Haai higwia jaaumajugui hajim.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 — ausente —
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Mʌʌn chadcha mʌch Haai haar hi dʌ̈i hãba chirawiata mʌg durr gaai bëejim. Magtarr haawai mʌg durr pʌawia hũwaai mʌch Haai haar maagpamgui hajim.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Magbaawaita marau, —Hĩsin chadau pua warre dawaata jaaumabma hanaajim hirig, jãg sĩi k'augpimap'amjö bigawaapai k'aba.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Ya hĩsin chad marau k'ap'ʌ nʌmgui hanaajim, pua chadchata nem t'um k'ap'ʌ sim. Maguata bʌ̃ʌrjã pʌchig jëeubamjã pua maar k'ĩirjug k'ap'ʌ jaaubapʌ̈im. Maguata marau k'ap'ʌ nʌmgui hajim, pʌ chadcha Hẽwandam sim haarmuachata bëejim.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Magbaawaita hich Jesuu magjim marag:
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 pari magtarrau hoo chirak'imgui hajim. Ya pãar jĩerraugwia mʌch happai barpʌaju hora paagpam. Mag pãrau mʌch happai mʌ barpʌawiajã mʌch hap k'aba chirʌmgui hajim, mʌ Haai mʌ dʌ̈i sĩewai.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Hoob k'ĩirjumiet, mua hag nawe t'um pãrag mag jaau chirʌmʌn, pãach warag mʌ dënk'a wënʌrrʌm gaaimua honee hamk'ĩraugui hajim. Mʌig heegar nʌweran pãar chadcha dau hap'ʌʌ wënʌrraju; pari k'ĩirdam honee habat hajim; mua mʌch garmuata mʌg durr gayam jua t'eeg t'um pödpʌ̈iwia pãar heeg hoo wai chitajugui hajim.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.