João 16

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Mua pãrag hag nawe mag hõrau pãar hoomap'a haju ha chirʌmʌn, ya pãach dʌ̈i chadcha magp'öbaadeewaijã mua pãachig jaaujerrta k'ĩir heyaanaa warag hubʌ nʌisimk'ĩrau hajim.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Ya hamauta pãar dʌ̈i magp'öbaadëmʌn, pãran hamau hamach heemua jʌr wërppʌ̈iwia hamach culto waaujem heejã tag dubpibajugui hajim. Mamag nʌʌ hawia juauchajã pãar k'ëchmaju. Mag pãar k'ëch nʌm k'ʌʌnau hamachdëupain Hẽwandamau pãar dʌ̈i magpi sĩewaita mag nʌm hajurau.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Mag hamau pãar dau haug wau nʌmʌn, hagt'a bʌ̃ʌrjã mʌ Haai k'augba ni mʌjã k'augba haawaiu.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ya mua pãrag hag nawe mag jaau chirʌmʌn, ya chadcha pãach mag ham jua hee dau hap'ʌʌ haadeewaijã mua pãachig hamau pãach dʌ̈i magju ha jaaujerr k'ap hamk'ĩraugui hajim.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Pari hĩs ya mʌch chirarr haar mʌch pʌ̈itarr dʌ̈i hãba chiraan mam haawai warre pãrag jaau chirʌmgui hajim. Pari mag mʌ mam ha chirʌm hũrwia honeenaa ni hãbmuajã, “¿Jãgata sĩ mag pʌ sĩeimaju durrjã?” haba,
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 sĩita warag hök'ĩirjuu nʌm, pãach happai hap'öbaadeewai pãach dau hap'ʌʌ haju k'ĩirjuwia.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Pari mag mʌ maju ha chirʌmʌn, chadcha pãach wajapcha hamk'ĩraugui hajim. Mʌ maba hak'iin, Hẽwandam Hak'aar mag pãar k'ĩir jãsenk'ajujã bëebaju. Magarrau mʌ petaawain chadau mʌchdëuchata mʌch jũrr mag pãar k'ĩir jãsenk'ajujã pʌ̈ijugui hajim.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Mag hichcha pierrwain chadau hichdëuta wajap'a hõrag k'ap'ʌ hapijugui hajim, k'an gaaimuata Hẽwandam dʌ̈i mag hiekk'õr paraa nʌ, k'an hagá Hẽwandam dau na hagpierraa nem wau nʌm, maimua jãga hich Hẽwandamaujã hichdëu k'ap haju hich hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌn dʌ̈i.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Hichdëuta hamag k'aug haupijugui hajim, hamachdëu mʌ hiek hʌ̈k'aba nʌm gaaimua mag Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr paraa nʌm.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Hichdëuta hamag k'ĩirjupi haujugui hajim, chadcha mʌchjã hagpierraa Hẽwandam dau na nem wau chitarr gaaimua hũwaai mʌch Haai haar chiraimam. Mag mʌ mam pabaadeewai pãrau tag mʌ hoobamgui hajim.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Maigta hich hag Hẽwandam Hak'araupai hĩchab mag dösãt mʌg durr gaai chi pörk'a sĩerrʌmjã hich higar nʌm k'ʌʌn dʌ̈i Hẽwandamau hich garmua ya pödbapʌ̈imjã k'ap'ʌ hapijugui hajim.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Mag jajawagmamua, ’Hagt'a pãrag hiek jaauju pöoma wai chirʌmgui hajim, pari mʌʌgwaiwe par pãrag jaauk'iinjã pöd pãrau k'augbaju.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Hich Hẽwandam Hak'aarcha pierrwain chadau, hichdëuta mag chadam hiekjã k'ap hapiejeewai, Hẽwandamau pãachig jaaumam t'umaa pãrau k'ap'ʌ hajugui hajim. Mag hirua jaaumamjã chadam hiek'augui hajim, hirua sĩi hich k'ĩraupaita nem jaauba chi Hayau hichig jaaumamta jũrr pãrag jaaumaawai. Mag sĩewai mʌg hatag nem höbëbërg majujã pãrag k'ap'ʌ hapijugui hajim, hichdëupai.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Hiruata mʌ jaauju haai chirʌm haawai hichdëuta mua jaaujerr hiekjã mʌchdëu jaaujerrjö hũwaai pãrag k'ĩir heyaa hapinaa wajapcha k'ap hapiju. Mag sim haig chan hichta t'ö hiek'apiba, mʌʌta hirua pãrag t'ö hiek'api simgui hajim.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Wajapcharan mag mua jaaujerr hiek k'ap'ʌ hapi sim haiguin, mʌ Haai hiekpata hĩchab k'ap'ʌ hapi simgui hajim, mʌchdëujã hi hiekta jaaujerr haawai.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Maimua marag, ’Nau mʌgtarr k'ur nʌʌpai hawia, tag pãrau mʌ hoobajugui hajim. Pari hagtarr k'ur nʌʌpai hawia deeu maach hoojugui hajim.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Hirua magbaawai maar k'apeen hãaur k'ʌʌnau hamach wir haigpai, —Keena, ¿k'an haawaiuma haajeejim, mag nau nʌʌpai hawia tag maadëu hi hoobam hanʌm; pari mag simta, wa hag k'ur nʌʌpai hawia deeu maach hooju hanʌm? Magnaa hi hiek mag hich Haai haar maju haawaita mag hi hoobam haajem,
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ¿k'an haawai k'ai mag nau nʌʌpai hawia haawai? Mua chan pöd k'augbamgui haajeejim jũrram k'ʌʌnau.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Pari maar k'apeenau hamach heepai mamagk'amua hichig jëeum hig nʌmjã hich Jesuu k'ap'ʌ sĩerr haawai hich garmuata jũrr marag magjim:
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Mua mʌg jaau chirʌwe chan pãrau pöd k'aug hauba nʌm, pari ya chadcha pãach dak'ĩir magbaadeewaita mʌ hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌn honee t'ʌnʌm daar, pãar mʌ hat'ee hicharaucha bĩewia hök'ĩirjuu hajugui hajim. Mag pãar hök'ĩirjug pöoma hajup mamʌ, ya deeu pãach daúacha mʌ hoop'öbaadeewai jũrr pãar honeeta hap'öbaadëjugui hajim.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim, hʌʌi chaai hawaagpaawai bi machgau honee k'aba haadeejem; pari mag t'ʌnʌʌ hawia ya chi chaaidam hat'aawai, tag gaai machag t'ʌnarrjã k'ĩirjuba, jũrr honeeta haadeejem.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Hich jãg hʌʌi chaai machgau noobaadeejemjö, pãarjã nau nʌʌpai hawia hagjö dau nowaa hap'öbaadëbajup, pari mag nʌm deeu maach hoobaawai hũwaai pãar t'ãar honee hap'öbaadëjugui hajim. Mag pãar honee hap'öbaadëm chan hãbmuajã tag pãar hök'ĩirjuu hapibajugui ha jaaumajim marag hich Jesuupai.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 — ausente —
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 — ausente —
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 ’Hĩsin mua sĩi pãrag dawaacha k'aba, bigawaapaita jaau chirʌmjö chirʌmgui hajim, k'augpimap'amjö. Pari jãg nʌʌ hawia ya hag hed pabaadeewai tag jãg jaauba, warre dawaata pãrag mʌch Haai higwia jaaumajugui hajim.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 — ausente —
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Mʌʌn chadcha mʌch Haai haar hi dʌ̈i hãba chirawiata mʌg durr gaai bëejim. Magtarr haawai mʌg durr pʌawia hũwaai mʌch Haai haar maagpamgui hajim.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Magbaawaita marau, —Hĩsin chadau pua warre dawaata jaaumabma hanaajim hirig, jãg sĩi k'augpimap'amjö bigawaapai k'aba.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Ya hĩsin chad marau k'ap'ʌ nʌmgui hanaajim, pua chadchata nem t'um k'ap'ʌ sim. Maguata bʌ̃ʌrjã pʌchig jëeubamjã pua maar k'ĩirjug k'ap'ʌ jaaubapʌ̈im. Maguata marau k'ap'ʌ nʌmgui hajim, pʌ chadcha Hẽwandam sim haarmuachata bëejim.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Magbaawaita hich Jesuu magjim marag:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 pari magtarrau hoo chirak'imgui hajim. Ya pãar jĩerraugwia mʌch happai barpʌaju hora paagpam. Mag pãrau mʌch happai mʌ barpʌawiajã mʌch hap k'aba chirʌmgui hajim, mʌ Haai mʌ dʌ̈i sĩewai.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Hoob k'ĩirjumiet, mua hag nawe t'um pãrag mag jaau chirʌmʌn, pãach warag mʌ dënk'a wënʌrrʌm gaaimua honee hamk'ĩraugui hajim. Mʌig heegar nʌweran pãar chadcha dau hap'ʌʌ wënʌrraju; pari k'ĩirdam honee habat hajim; mua mʌch garmuata mʌg durr gayam jua t'eeg t'um pödpʌ̈iwia pãar heeg hoo wai chitajugui hajim.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.