João 13
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Ya p'iesta Pascua hanʌm burrju k'ãai hãbpai waaur sĩejim. Maagwai Jesuu k'ap'ʌ sĩejim, ya hichdëu mʌg durr werpʌawi deeu hich Haai dʌ̈i hãba sĩeimaju hed pabaadëm. T'um mʌg jẽb gaai maar hich dënk'a durrarr k'ʌʌnan bʌ̃ʌrjã chig haba jãsehne haajeejim. Maagjerr haawai ya hãbmiecha hamau hi t'õoju hed paawaijã hagt'a hichdëu maar k'õsi sim k'ap'ʌ hapijim.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Hamau hi magju hed maar hi dʌ̈i t'um hãba t'ach k'ö naajim, ya k'eeuraa pamamua. Maagwain Judas Iscarioteen ya meperau pör meu t'ʌnaajim, Jesús hoomap'a haajem k'ʌʌnag hi pʌr deeg. Chi Judas woun hãb Simón hanʌm hiewaa hajim.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Jesuu k'ap'ʌ sĩejim, hich Hayau hichigta nem t'um jaaunaa hʌ̃gt'armua hich pʌ̈itarr haawai deeu hi haar maju.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Mag k'ap'ʌ sĩerr haawai t'ach k'ö hoo sĩewi, p'iidʌbaadëwi, hich k'ajũa hʌ̃rʌm hẽernaa, jũrr toayaauta hãi jʌ̃ sĩsijim.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Magnaa t'ëp pör pömaam hee dö choonaa maar bʌ̈ hʌbaadëjim. Mag hʌnaa hichdëupai deeu mag toayaau wajap'a jʌser jʌʌupʌ̈imajim.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Mag hʌk'apʌ̈pʌ̈igmamua ya Simón Pedro dën hʌag habaawai chi Simón Pedroou hirig magjim:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Magbaawai Jesuu hirig, —Mua hĩs pãar dʌ̈i mʌg chirʌm pua pöd k'augba k'abahab; pari hök'arta pua k'ap habajup hajim, jãgwiata mua mʌg pãar bʌ̈ hʌ chirajĩ.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Magbaawai chará warag Pedroou hirig, —Señor, pʌʌta mʌ k'ãai hʌ̃rpai sĩewai pʌrʌg chan mua mʌch bʌ̈ hʌpibamgui hajim.
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Magbaawaita Simón Pedroou hirig, —Señor, mag k'ai magan hoob mʌ bʌ̈ happai hʌm. Mʌ bʌ̈jã hʌnaa, mʌ juajã hʌnaa mʌ pörpa sũurbapʌ̈i hajim.
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Pari magbaawai Jesuu hirig, —Har ya wajap'a domerwia nʌm k'ʌʌn tag domerju higba naabahab, hãba bʌ̈ happai hʌju haai nʌmgui hajim. Pãar t'um k'abahab mamʌ ya pãar wajap'a domer nʌmjö t'ãar wajap'a naabahab; hãba hãbpaita pãar hee domerbamjö t'ãar wajap k'aba simgui hajim.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Hirua mag maar hee hãb t'ãar wajap k'aba sim ha sĩerran, maach heem hãbmua himeraa wir haig hich pʌr deeju k'ap'ʌ sĩerr haawaita mag sĩejim.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Mag Jesuu maar bʌ̈ hʌk'apʌ̈iwia, hũwaai hich k'ajũa jũapʌ̈inaa deeu mes gaai jupchëjim. Mag jupchëwia marag, —Hĩsin chadau mua pãrag jaauk'imgui hajim, k'ant'eeta mua pãar dʌ̈i mʌg chirajĩ.
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Chadcha pãrau mʌrʌg Maestro hanaa Señor haajem; pãrau mag nʌm haig hagchata hiek'a nʌmgui hajim.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Mag mʌ pãar Maestro hanaa pãar Pörk'a chirʌmuata pãar bʌ̈ mʌg hʌbarpí, pãraujã hagjö jũrr chik'am chogk'a nʌmjö hagdaujö dich k'apeen bʌ̈ hʌju haai naabahab hajim.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Mʌg pãar bʌ̈ hʌbarmua mua pãrag ejemplota dee chirʌmgui hajim, pãragjã mʌch dënjö hamk'ĩir.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Pãadë k'ĩirjubat. Sĩi chik'am chogk'a nʌm k'ʌʌn chan hamach pörnaan k'ãai hʌ̃rpai k'aba, ni sĩi piyonnaank'a nʌm k'ʌʌnjã hamach patronnaan k'ãai hʌ̃rpai k'aba haajemgui hajim. Hich hagjöta naabahab hajim maachjã. Mʌ pãar Pörk'a chirʌmuata pãach dʌ̈i jãgbarm hoowia hoob pãachta pãach k'apeen k'ãaijã hʌ̃rpai nʌm ha k'ĩirjuwia, “Maar chan chik'am chogk'aju k'aba nʌm” ha k'ĩirjumiet hajim.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Pãrau ya mʌ hiek hũrbarm; pãrauta mua nem jaautarr k'ĩirjunaa chadcha mʌ hipierraa mʌch dënjö nem wau wënʌrrʌmʌn, pãar honee wënʌrrajugui hajim.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 ’Mag pãar honee wënʌrraju ha chirʌm chan, pãar t'umaam k'ʌʌn higwiata mag jaauba chirʌmgui hajim, hãb pãar heem cha mʌchdëu jaau chirʌmjö honee k'abaju haawai. Mua k'ap'ʌ chirʌmgui hajim, chadcha mʌchdëucha jʌr hautarr k'ʌʌn t'ãar. Pari hichiita Hẽwandam hiek p'ã sim gaai “Mʌ dʌ̈i hãbam mes gaai t'ach k'oojerraupaita hãsie mʌ k'aibag wauju” ha p'ã simjö, chadcha hich hag hee höbërmk'ĩirta mua jãjã jʌr haujimgui hajim.
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Ya mua hag nawe pãrag jaau chirʌmgui hajim, maagwai ya heeupemjö magbaadeewaijã pãrag mʌʌta chadcha hich Hẽwandamaucha jʌr hauwia pʌ̈itarrau ha k'ap hamk'ĩir.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Hãbmua mag wir haig mʌ k'aibag waujup mamʌ, hichiita pãran mua pʌ̈i chirʌmgui hajim. Magua k'ap'ʌ habat: Mua mʌch hiek jaaumk'ĩir pʌ̈i chirʌmta hõraujã hʌ̈u pãar hiek hũrm k'õsi hũrnaa hʌ̈k'a nʌmʌn magan mʌchdëucha jaaubarmta hʌ̈k'abarmjö habarmgui hajim. Mag mʌ hiek hũrm k'õsi hũr nʌm k'ʌʌnaun magan hĩchab hich mʌ pʌ̈itarr hiekchata hũr nʌmgui hajim hich Jesuu marag.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Marag mag hiek'awia warag hichta gaai machaaga haadëmua, —Chadcha mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au pãar heem k'ʌʌnau hãbmua wir haig himeraa sĩi chik'amnag mʌ pʌr deejugui hajim.
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Pari hirua warre chi t'ʌ̃rcha jaauba harr haawai marau k'augba, sĩi jũrr chik'am k'ĩirta hagdaujö heerpag heerpag naajim.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Maagwai mʌ hi bigaau hi dʌ̈i hãba t'ach k'ö hoo chirajim, mʌʌta hʌ̃rcha hichdëu jãsene haajerr haawai.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Mag mʌchta hi bigaau chirarr haawai Simón Pedroou mʌrʌg juaupai jaaujim, k'ai higwiata mag sĩ ha k'ap jëeumk'ĩir.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Magbaawai mua chi Jesús simʌgaacha hĩiudʌnaa hirig, —Señor, mag pua jaau sim, ¿k'ai higwiata mag sĩwi? ha chirajim.
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Magbaawai hich Jesuu mʌrʌg, —Hoobá, pʌrʌg hoomk'ĩir mua pan homnaa hagʌgcha deek'imgui hajim.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Mag Jesuu hichig pan homnaa hʌabaawai hat'am bʌ̈rre mepeer mag chi Judas pör hee dubtarrta warag hʌ̃rpabaadëjim. Magbaawai Jesuu hirig, —Pʌchdëu wauju k'ĩirju simjö jöpai waubá hajim.
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Pari mʌ k'apeen dʌ̈i hãba t'ach k'ö narr k'ʌʌnau pöd k'augbajierram, jãgwiata hirig mag sĩejim k'ai.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Hich chi Judaauta maar t'umaam k'ʌʌn p'atk'on dijã wai nʌrraajerr haawai maraun sĩita hirig p'iesta hee nem higjuuta për hawaan mamk'ĩir jaau simpii naajim; wa magbam k'ai, hap'ʌʌm k'ʌʌndamag k'ãijã hag heem deepi jaau sim k'ãijã hanaajim.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Mag hichig pan hʌabapäaiwai, hauwia, k'öpʌ̈iwia, warre höbërbaadëjim maar haigmua. Maagwai ya hedaar hajim.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Mag ya Judas höbërbaadeewai Jesuu magjim marag:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaau Hẽwandam jua t'eeg mʌg hoopi chirʌmjö, hich Hẽwandamaujã hĩchab nau jöpcha mʌ jua t'eeg hoopijugui hajim.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Mag hiek'amamua hich t'õoju higwia, ’Chaaina, mʌʌn sĩi k'ũchpaita pãar dʌ̈i chirajugui hajim. Mʌ petaawai parii pãrau mʌ jʌrju. Pari na mʌchdëu judionaan chi t'ierrnaan dak'ĩir hiek'a chirarrjö, mʌʌgwaiwe chan pãar mʌ chiraimam haar pöd barju k'aba naawai
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 pãrag hiek hiiurta jaau pʌak'im. Ma, mʌgaugui hajim: Jũrr hagdaujö chik'am k'a k'õsi habat. Mua jãg pãach k'õsi wai chitʌmjö, pãraujã hagjöta pãach k'apeen k'a k'õsi habat.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Magta pãrau chadcha hagdaujö chik'am k'a k'õsi hamʌn, t'umaam k'ʌʌnau k'ap'ʌ hajugui hajim, chadcha pãar mʌ k'apeenk'a nʌm.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Mag hi hiek'a höpinaa Simón Pedroou hirig, —Señor, ¿pʌ jamag mamta mag sĩ? hajim.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Magbaawai deeu hich Pedrooupai hirig, —Señor, pari ¿k'an jãgwi hĩswe mʌ pʌ dʌ̈i pöd maju k'aba chirʌ́? hajim. Pʌ gaaimuan t'õju hak'iinjã mʌʌn t'õju chirʌmgui hajim.
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Magbaawai Jesuu hirig, —¿Chadcha mʌ gaaimua pua hʌdʌraa pʌch t'õopiju chirʌ́wi? hajim. Mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au nau hõrau pʌchig jëeuwai hãt'ãrr bĩeju nawe biek t'ãrjup pua hamag bʌ̃ʌrjã mʌ k'augba chitʌm hajugui hajim.
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.