João 13
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA
1 Ya p'iesta Pascua hanʌm burrju k'ãai hãbpai waaur sĩejim. Maagwai Jesuu k'ap'ʌ sĩejim, ya hichdëu mʌg durr werpʌawi deeu hich Haai dʌ̈i hãba sĩeimaju hed pabaadëm. T'um mʌg jẽb gaai maar hich dënk'a durrarr k'ʌʌnan bʌ̃ʌrjã chig haba jãsehne haajeejim. Maagjerr haawai ya hãbmiecha hamau hi t'õoju hed paawaijã hagt'a hichdëu maar k'õsi sim k'ap'ʌ hapijim.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Hamau hi magju hed maar hi dʌ̈i t'um hãba t'ach k'ö naajim, ya k'eeuraa pamamua. Maagwain Judas Iscarioteen ya meperau pör meu t'ʌnaajim, Jesús hoomap'a haajem k'ʌʌnag hi pʌr deeg. Chi Judas woun hãb Simón hanʌm hiewaa hajim.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Jesuu k'ap'ʌ sĩejim, hich Hayau hichigta nem t'um jaaunaa hʌ̃gt'armua hich pʌ̈itarr haawai deeu hi haar maju.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Mag k'ap'ʌ sĩerr haawai t'ach k'ö hoo sĩewi, p'iidʌbaadëwi, hich k'ajũa hʌ̃rʌm hẽernaa, jũrr toayaauta hãi jʌ̃ sĩsijim.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Magnaa t'ëp pör pömaam hee dö choonaa maar bʌ̈ hʌbaadëjim. Mag hʌnaa hichdëupai deeu mag toayaau wajap'a jʌser jʌʌupʌ̈imajim.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Mag hʌk'apʌ̈pʌ̈igmamua ya Simón Pedro dën hʌag habaawai chi Simón Pedroou hirig magjim:
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Magbaawai Jesuu hirig, —Mua hĩs pãar dʌ̈i mʌg chirʌm pua pöd k'augba k'abahab; pari hök'arta pua k'ap habajup hajim, jãgwiata mua mʌg pãar bʌ̈ hʌ chirajĩ.
7 Jesus respondeu:
8 Magbaawai chará warag Pedroou hirig, —Señor, pʌʌta mʌ k'ãai hʌ̃rpai sĩewai pʌrʌg chan mua mʌch bʌ̈ hʌpibamgui hajim.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Magbaawaita Simón Pedroou hirig, —Señor, mag k'ai magan hoob mʌ bʌ̈ happai hʌm. Mʌ bʌ̈jã hʌnaa, mʌ juajã hʌnaa mʌ pörpa sũurbapʌ̈i hajim.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Pari magbaawai Jesuu hirig, —Har ya wajap'a domerwia nʌm k'ʌʌn tag domerju higba naabahab, hãba bʌ̈ happai hʌju haai nʌmgui hajim. Pãar t'um k'abahab mamʌ ya pãar wajap'a domer nʌmjö t'ãar wajap'a naabahab; hãba hãbpaita pãar hee domerbamjö t'ãar wajap k'aba simgui hajim.
10 Jesus respondeu:
11 Hirua mag maar hee hãb t'ãar wajap k'aba sim ha sĩerran, maach heem hãbmua himeraa wir haig hich pʌr deeju k'ap'ʌ sĩerr haawaita mag sĩejim.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Mag Jesuu maar bʌ̈ hʌk'apʌ̈iwia, hũwaai hich k'ajũa jũapʌ̈inaa deeu mes gaai jupchëjim. Mag jupchëwia marag, —Hĩsin chadau mua pãrag jaauk'imgui hajim, k'ant'eeta mua pãar dʌ̈i mʌg chirajĩ.
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Chadcha pãrau mʌrʌg Maestro hanaa Señor haajem; pãrau mag nʌm haig hagchata hiek'a nʌmgui hajim.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Mag mʌ pãar Maestro hanaa pãar Pörk'a chirʌmuata pãar bʌ̈ mʌg hʌbarpí, pãraujã hagjö jũrr chik'am chogk'a nʌmjö hagdaujö dich k'apeen bʌ̈ hʌju haai naabahab hajim.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Mʌg pãar bʌ̈ hʌbarmua mua pãrag ejemplota dee chirʌmgui hajim, pãragjã mʌch dënjö hamk'ĩir.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Pãadë k'ĩirjubat. Sĩi chik'am chogk'a nʌm k'ʌʌn chan hamach pörnaan k'ãai hʌ̃rpai k'aba, ni sĩi piyonnaank'a nʌm k'ʌʌnjã hamach patronnaan k'ãai hʌ̃rpai k'aba haajemgui hajim. Hich hagjöta naabahab hajim maachjã. Mʌ pãar Pörk'a chirʌmuata pãach dʌ̈i jãgbarm hoowia hoob pãachta pãach k'apeen k'ãaijã hʌ̃rpai nʌm ha k'ĩirjuwia, “Maar chan chik'am chogk'aju k'aba nʌm” ha k'ĩirjumiet hajim.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Pãrau ya mʌ hiek hũrbarm; pãrauta mua nem jaautarr k'ĩirjunaa chadcha mʌ hipierraa mʌch dënjö nem wau wënʌrrʌmʌn, pãar honee wënʌrrajugui hajim.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 ’Mag pãar honee wënʌrraju ha chirʌm chan, pãar t'umaam k'ʌʌn higwiata mag jaauba chirʌmgui hajim, hãb pãar heem cha mʌchdëu jaau chirʌmjö honee k'abaju haawai. Mua k'ap'ʌ chirʌmgui hajim, chadcha mʌchdëucha jʌr hautarr k'ʌʌn t'ãar. Pari hichiita Hẽwandam hiek p'ã sim gaai “Mʌ dʌ̈i hãbam mes gaai t'ach k'oojerraupaita hãsie mʌ k'aibag wauju” ha p'ã simjö, chadcha hich hag hee höbërmk'ĩirta mua jãjã jʌr haujimgui hajim.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Ya mua hag nawe pãrag jaau chirʌmgui hajim, maagwai ya heeupemjö magbaadeewaijã pãrag mʌʌta chadcha hich Hẽwandamaucha jʌr hauwia pʌ̈itarrau ha k'ap hamk'ĩir.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Hãbmua mag wir haig mʌ k'aibag waujup mamʌ, hichiita pãran mua pʌ̈i chirʌmgui hajim. Magua k'ap'ʌ habat: Mua mʌch hiek jaaumk'ĩir pʌ̈i chirʌmta hõraujã hʌ̈u pãar hiek hũrm k'õsi hũrnaa hʌ̈k'a nʌmʌn magan mʌchdëucha jaaubarmta hʌ̈k'abarmjö habarmgui hajim. Mag mʌ hiek hũrm k'õsi hũr nʌm k'ʌʌnaun magan hĩchab hich mʌ pʌ̈itarr hiekchata hũr nʌmgui hajim hich Jesuu marag.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Marag mag hiek'awia warag hichta gaai machaaga haadëmua, —Chadcha mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au pãar heem k'ʌʌnau hãbmua wir haig himeraa sĩi chik'amnag mʌ pʌr deejugui hajim.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Pari hirua warre chi t'ʌ̃rcha jaauba harr haawai marau k'augba, sĩi jũrr chik'am k'ĩirta hagdaujö heerpag heerpag naajim.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Maagwai mʌ hi bigaau hi dʌ̈i hãba t'ach k'ö hoo chirajim, mʌʌta hʌ̃rcha hichdëu jãsene haajerr haawai.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Mag mʌchta hi bigaau chirarr haawai Simón Pedroou mʌrʌg juaupai jaaujim, k'ai higwiata mag sĩ ha k'ap jëeumk'ĩir.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Magbaawai mua chi Jesús simʌgaacha hĩiudʌnaa hirig, —Señor, mag pua jaau sim, ¿k'ai higwiata mag sĩwi? ha chirajim.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Magbaawai hich Jesuu mʌrʌg, —Hoobá, pʌrʌg hoomk'ĩir mua pan homnaa hagʌgcha deek'imgui hajim.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Mag Jesuu hichig pan homnaa hʌabaawai hat'am bʌ̈rre mepeer mag chi Judas pör hee dubtarrta warag hʌ̃rpabaadëjim. Magbaawai Jesuu hirig, —Pʌchdëu wauju k'ĩirju simjö jöpai waubá hajim.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Pari mʌ k'apeen dʌ̈i hãba t'ach k'ö narr k'ʌʌnau pöd k'augbajierram, jãgwiata hirig mag sĩejim k'ai.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Hich chi Judaauta maar t'umaam k'ʌʌn p'atk'on dijã wai nʌrraajerr haawai maraun sĩita hirig p'iesta hee nem higjuuta për hawaan mamk'ĩir jaau simpii naajim; wa magbam k'ai, hap'ʌʌm k'ʌʌndamag k'ãijã hag heem deepi jaau sim k'ãijã hanaajim.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Mag hichig pan hʌabapäaiwai, hauwia, k'öpʌ̈iwia, warre höbërbaadëjim maar haigmua. Maagwai ya hedaar hajim.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Mag ya Judas höbërbaadeewai Jesuu magjim marag:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaau Hẽwandam jua t'eeg mʌg hoopi chirʌmjö, hich Hẽwandamaujã hĩchab nau jöpcha mʌ jua t'eeg hoopijugui hajim.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Mag hiek'amamua hich t'õoju higwia, ’Chaaina, mʌʌn sĩi k'ũchpaita pãar dʌ̈i chirajugui hajim. Mʌ petaawai parii pãrau mʌ jʌrju. Pari na mʌchdëu judionaan chi t'ierrnaan dak'ĩir hiek'a chirarrjö, mʌʌgwaiwe chan pãar mʌ chiraimam haar pöd barju k'aba naawai
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 pãrag hiek hiiurta jaau pʌak'im. Ma, mʌgaugui hajim: Jũrr hagdaujö chik'am k'a k'õsi habat. Mua jãg pãach k'õsi wai chitʌmjö, pãraujã hagjöta pãach k'apeen k'a k'õsi habat.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Magta pãrau chadcha hagdaujö chik'am k'a k'õsi hamʌn, t'umaam k'ʌʌnau k'ap'ʌ hajugui hajim, chadcha pãar mʌ k'apeenk'a nʌm.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Mag hi hiek'a höpinaa Simón Pedroou hirig, —Señor, ¿pʌ jamag mamta mag sĩ? hajim.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Magbaawai deeu hich Pedrooupai hirig, —Señor, pari ¿k'an jãgwi hĩswe mʌ pʌ dʌ̈i pöd maju k'aba chirʌ́? hajim. Pʌ gaaimuan t'õju hak'iinjã mʌʌn t'õju chirʌmgui hajim.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Magbaawai Jesuu hirig, —¿Chadcha mʌ gaaimua pua hʌdʌraa pʌch t'õopiju chirʌ́wi? hajim. Mʌ cha hiek'a chirʌm hiek'au nau hõrau pʌchig jëeuwai hãt'ãrr bĩeju nawe biek t'ãrjup pua hamag bʌ̃ʌrjã mʌ k'augba chitʌm hajugui hajim.
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.