Hebreus 4

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keena, hĩs hewag pawiajã, hich Hẽwandamauchata jaautarr haawai, hagt'a hi haar barju haai nʌm. Maguata maachjã k'ĩir k'ap'ʌ wënʌrraju haai nʌm, heeu hamjö hãb k'ãijã mag hirua maach k'ĩir meeupiju ha sim haar pöd barba haduk'am.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Hamag jaautarrjö maachigjã maach peerdʌajem hiek jaauwi nʌm. Mamʌ hamaun mag hamachig jaautarrjã sĩi par jʌ̃gʌupai hũrtarr haawai ham hat'ee chan bʌ̃ʌrjã serbiibajim haajem, hʌ̈u chi hʌ̈k'a narr k'ʌʌn dʌ̈i warag k'ĩirjug hãba ham dënjö hi hipierraa haba harr haawai.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Maach chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan, mag Hẽwandamau maach hich haar p'ë hauwi hich dʌ̈i k'ĩir meeupiju ha sim haar barju.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Mag k'ĩir meeu nʌisiewai jua hʌ̃iju higwi, hĩchab hich Hẽwandam jua hʌ̃itarrjã jaauwi,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Mag israelnaan k'ʌd jãrrpai k'ëchtarr k'ʌʌn higwiajã, hich Hẽwandamaucha,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Magta nacha hi hiek hũrtarr k'ʌʌn hamach jʌ̃g t'eeg gaaimua dubbajierram haajem. Mamʌ hagt'a hewagam k'ʌʌn dubju waaur nʌm, hi hipierraa nʌm k'ʌʌn.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Mag hi hipierraa nʌm k'ʌʌn dubju haai nʌm higwi, Moisés meetarr k'ur nassi pawijã David k'ararrau Hẽwandam hiek p'ãawai,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Mamʌ mag hirua hiek'aju nawe, chi Moisés meetarr k'ur Josueu israelnaan Canaan durr wai duubwaijã warre hich Hẽwandamau maach k'ĩir meeupiju ha sim haarchata wai dubtarr hamuan, Hẽwandamau hĩs hewagam k'ʌʌnagjã hich haar wëtju hayaa hamk'ĩir “Hĩsweta hʌ̈k'aju haai nʌm hagt'a hʌ̈k'aju haai nʌwe” habak'am.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Magua maadëu k'ap'ʌ nʌm, mag Hẽwandamau maach k'ĩir meeupiju ha sim chan mʌig heegarpai k'aba, ya mʌg hatag hich haarcha maach p'ë hat'aawai hich jãg hichjã mʌg durr t'um waupʌ̈iwi jua hʌ̃itarrjö jua hʌ̃i wënʌrrajuuta jaau sim.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Chi mam Hẽwandam sim haarta hʌ̈u barbaimam wounan, chadcha tag p'it'urgjã hauba, hich jãg mʌg durr hompaawi hich Hẽwandamjã jua hʌ̃itarrjö, hich mag hi jua hʌ̃i chitaju.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Maguata maachin Hẽwandam hiek jaau nʌm maachdëu hũrtarrta warag hogdʌba hʌ̈k'a nʌmua mag hi dʌ̈icha naaimajuuta hẽk'aju haai nʌm, ni hãbmuajã israelnaanau Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba harrjö haba.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Mʌg Hẽwandam hiek'an hich mag chugpaa k'augba sĩerranaa nem jua t'eeg sĩerrʌm, hich Hẽwandam hiek haawai. Maguata t'ut'ui p'õpá garm magwe dee sim k'ãaijã nem degcha sĩewai maach pa hak'aar hoonaa maach hö hak'aarjã k'aug haaujem. Maach k'ĩirjugjã k'ogreu jʌrnaa dichdëu nem wauju dich t'ãar heepai wai sĩsidʌmjã k'aug haumaajem.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Mʌg t'ʌnʌm haig chan pöd hiwiir hãbmuajã Hẽwandam dau merpʌ̈iju k'aba sim. Hirigan nem t'ʌnʌm t'um hich dau haig haunaata hoo nʌmjö dawaa t'ʌnʌm. Hẽwandam mag maadëu nem wau nʌmjã t'umaa hoojem k'ĩirp'eeta maachin dʌnʌnʌid haimaju, maachdëu nem waaujerr t'umaa hirig meerba jawaag.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Mamʌ hich jãg warrgar p'adnaan pöröu hõor kõit Hẽwandamag jëeujerrjö, hĩsjã hagjö maach kõit hiek'aajem chaar wai nʌm; hajapcharan hich Hẽwandam Hiewaama. Hichta mawi hʌ̃gt'ar sĩejem, mammua maach kõit hiek'aag. Maguata maachin maachdëu hi hiek hʌ̈k'a nʌmta warag hogdʌba hʌ̈k'anaa hag gaaita hubʌ wënʌrraju haai nʌm.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Mag hʌ̃gt'armua maach kõit hiek'aajemuan chadcha maach dau haug k'aaugjem. Hẽwandamta maach wounk'a sĩerr haawai hichdëujã k'ap'ʌ sim, jãga haajẽ maach pekau hee burrjöjöo haadëp'ʌm haig. Meperau maach pekau hee burrpiju hẽk'aajemjö haju hẽk'aajeejim hi dʌ̈ijã hagjö; mamʌ maagjerrta hich chan bʌ̃ʌrjã pekau hee burrba k'itajim.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Maach kõit hiek'aajemua mag maach dau haug k'aaugjem k'ap'ʌ naawai bʌ̃ʌrjã högk'aba warag Hẽwandam t'umaam k'ʌʌn Pörk'anaa t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i hajap'a k'itʌmta jʌrju haai nʌm hirig jëeu nʌmua, pekau hee burrjöjöo haadëp'ʌm haig hi hiigwaijã hʌ̈u hirua maach dau haug k'augwi maach k'aigpërmk'ĩir.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.